مُستجدّات ورُؤى سويسريّة بعشر لغات

هل هناك قصة حب وراء غربتك؟ ما رأيك أن تشاركها معنا؟

يدير/ تدير الحوار: إيميلي ريدار

وفقًا لدراسة أجرتها SWI swissinfo.ch شملت أكثر من 1400 سويسري في الخارج، فإن احتمال سفر الرجال السويسريين إلى الخارج في سبيل الحب أقل من النساء بمعدل النصف. هل غادرت سويسرا للانضمام إلى شريكة حياتك في الخارج أو للحاق بها هناك، شاركنا قصتك!

اكتب تعليقا

يجب أن تُراعي المُساهمات شروط الاستخدام لدينا إذا كان لديكم أي أسئلة أو ترغبون في اقتراح موضوعات أخرى للنقاش، تفضلوا بالتواصل معنا
Mint-green-Alpe-di-Neggia
Mint-green-Alpe-di-Neggia
تمت ترجمة التعليق التالي تلقائيًا من FR.

صباح الخير
أنا فيرونيكا ديماران، 52 عامًا، وأنا في هذا المنتدى لمشاركة قصتي معك من أجل جعل أقل الناس إطلاعًا عليك على دراية بهذا النوع من الحيل الشائعة جدًا على الإنترنت هذه الأيام ولمنع الآخرين من أن يتم تصنيفهم مثلي. لقد كنت ضحية عملية احتيال كبيرة. الجاني وراء الملف الشخصي المستخدم هو رجل أفريقي أسود أخفى نفسه خلف صورة رجل أبيض وسيم, أخبرني أنه رجل أعمال نفطي بحاجة ماسة للذهاب إلى إفريقيا. عندما وصل إلى إفريقيا، لوح لي وتحدثنا على WhatsApp لبضعة أسابيع. بعد ذلك، أخبرني أنه كان ضحية هجوم وطلب مني المساعدة، ومنذ تلك اللحظة بدأت محنتي، خسرت ما يصل إلى 36400 يورو. بالنظر إلى الوضع، قدمت شكوى إلى الدرك في منطقتي ولكن لم يتم فعل أي شيء لأن الجاني كان في إفريقيا، لذلك اتصلت بمكتب مكافحة الجرائم الإلكترونية على الإنترنت الذي أخذ ملفي في متناول اليد وتم اعتقال هذا الشخص الذي تظاهر بأنه فرنسي واحتيال علي ثم استردت أموالي وكذلك التعويض. دعونا نكون يقظين على الإنترنت وخاصة على الشبكات الاجتماعية، لذلك إذا كنت تعتقد أنك ضحية لعملية احتيال، فيمكنك الاتصال بمكتب مكافحة الجرائم الإلكترونية وسيساعدونك في إيقاف المخادع.
شكرا للقراءة

Bonjour,
Je suis Veronica DEMARAN âgée de 52 ans et je suis sur ce forum pour partager avec vous mon histoire afin de sensibiliser les moins initiés d’entre vous un peu à ce type d’escroqueries assez courantes sur internet de nos jours et d'éviter à d’autres personnes de se faire pigeonner comme moi. J'ai été victime d’une grosse arnaque. Le coupable derrière le profil utilisé était un homme noir africain qui s'était caché derrière la photo d'un bel homme blanc, me disait être homme d’affaire du milieu pétrolier qui devait se rendre urgemment en Afrique. À son arrivée en Afrique, il m'a fait signe de vie et nous avons dialogué sur WhatsApp pendant quelques semaines. Suite à cela, il m'a dit qu’il a été victime d’une agression et me demandait de l’aide, c’est à partir de cet instant que mon calvaire a commencé, j'ai perdu jusqu'à 36.400 euros. Compte tenu de la situation, j’ai porté plainte auprès de la gendarmerie dans ma localité mais rien n'a été fait car le coupable étant en Afrique ainsi donc je me suis rapprochée de l'Office de Lutte Contre la Cybercriminalité sur internet qui a pris mon dossier en main et cette personne qui se faisait passer pour un français et m'a escroqué a été arrêté puis j'ai récupéré mon argent ainsi que des dédommagements. Soyons vigilants sur internet et surtout sur les réseaux sociaux, alors si vous pensez être victime d'une arnaque, vous Pouvez prendre contact avec l'Office de Lutte Contre la Cybercriminalité et ils vous aideront à arrêter votre arnaqueur.
Merci de m'avoir lu

Moss-green-Lake-Zug
Moss-green-Lake-Zug

الإنسان هو الإنسان بغض النظر عن جنسيته. وأظن أن مثل هذه الدراسة لو أجريت في بلد آخر لكشفت أن الرجال هم دائما أقل رغبة في إجراء تغييرات حياتية جذرية من أجل النساء. تعرفت على زوجي السويسري في إحدى دول الشرق الأوسط، وتزوجنا هناك. وبعد أقل من سنتين على زواجنا، بدأ يتحرق شوقاً للعودة إلى سويسرا. ففعلنا. هو الآن في بلده، ويتفاخر بها طوال الوقت، وله الحق فهي بلد رائع خاض تجربة استثنائية. ولكني، من تجربتي، أظن أن عقلية الرجل السويسري لم تتقدم بنفس مستوى التقدم الذي حققته البلد. بعض الرجال الذين نشأوا قبل الثمانينات، لا يزال في ذاكرتهم المجد الذكوري والخضوع الأنثوي. ولا يزالون يعتقدون أن المرأة خُلقت لتتبع الرجل، وليس العكس.

ChateauChillon
ChateauChillon
تمت ترجمة التعليق التالي تلقائيًا من EN.

التقينا في أكثر الأماكن رومانسية؛ شاتو دي شيلون، منذ أكثر من 30 عامًا. هذه قصة حب مثل سندريلا، لقاء أميرها. في النهاية، بعد سنوات من الانفصال، اصطفت النجوم، وتزوجنا، وانتقلت إلى الولايات المتحدة، وعندما يسأل الناس لماذا انتقلت من بلدي الأصلي سويسرا، أجبت «من أجل بوسي الجميلة».
فريد

We met in the most romantic of places; the Chateau de Chillon, over 30 years ago. This is a love story like Cinderella, meeting her Prince. Eventually, after years apart, the stars aligned, and we married, and I moved to the U.S. When people ask why did I move from my home country of Switzerland, I answer "for my beautiful Busi".
Fred

ChateauChillon
ChateauChillon
تمت ترجمة التعليق التالي تلقائيًا من EN.

التقينا في أكثر الأماكن رومانسية؛ شاتو دي شيلون، منذ أكثر من 30 عامًا. هذه قصة حب مثل سندريلا، لقاء أميرها. في النهاية، بعد سنوات من الانفصال، اصطفت النجوم، وتزوجنا، وانتقلت إلى الولايات المتحدة، وعندما يسأل الناس لماذا انتقلت من بلدي الأصلي سويسرا، أجبت «من أجل بوسي الجميلة».
فريد

We met in the most romantic of places; the Chateau de Chillon, over 30 years ago. This is a love story like Cinderella, meeting her Prince. Eventually, after years apart, the stars aligned, and we married, and I moved to the U.S. When people ask why did I move from my home country of Switzerland, I answer "for my beautiful Busi".
Fred

Emilie Ridard
Emilie Ridard SWI SWISSINFO.CH
تمت ترجمة التعليق التالي تلقائيًا من FR.
@ChateauChillon

يا لها من قصة رائعة! شكرا لمشاركتها معنا:)

Quelle belle histoire! Merci de l'avoir partagée avec nous :)

Outwanderer
Outwanderer
تمت ترجمة التعليق التالي تلقائيًا من DE.

الحب الكبير الذي جلبني إلى أستراليا كان... البلد نفسه!

بعد العديد من الرحلات الطويلة إلى أستراليا والوعي الواضح بأنني سأعيش هنا يومًا ما، بدأت علاقة مع حبي الحقيقي الثاني، الذي التقيت به بالفعل خلال رحلتي الثانية. عدت بالطائرة إلى سويسرا، واستقلت من وظيفتي، وقمت ببيع أو التخلي عن معظم متعلقاتي، ثم عدت بالطائرة إلى حبيبي الكبير. (ومن المثير للاهتمام أنه من الخطأ استخدام صيغة الجمع للحب هنا، فلن يكون نفس الشعور بعد الآن)
بمساعدة ساندرا، تمكنت من تحقيق حلمي في السنوات الخمس التالية - أصبحت مواطنًا أستراليًا.

في هذه الأثناء، نحن متزوجون منذ 12 عامًا، وخلافًا للعديد من التحذيرات، ما زلنا سعداء معًا ونسافر عبر البلاد معًا.
وهي الآن سويسرية أيضًا لمدة عام الآن.

Die grosse Liebe die mich nach Australien brachte war... das Land selber!

Nach vielen langen Reisen in Australien und dem klaren Bewusstsein dass ich eines Tages hier leben würde begann ich eine Beziehung mit meiner zweiten grossen Liebe, die ich bereits während meiner 2. Reise kennengelernt hatte. Ich flog zurück in die Schweiz, kündete meinen Job, verkaufte oder verschenkte den grössten Teil meiner Habe und flog zurück zu meinen beiden grossen Liebe. (interessanterweise fühlt es sich falsch an, hier den Plural von Liebe zu verwenden, es wäre nicht mehr dasselbe Gefühl)
Mit Hilfe von Sandra konnte ich in den folgenden 5 Jahren meinen Traum verwirklichen - ich wurde Australischer Staatsbürger.

Unterdessen sind wir seit 12 Jahren verheiratet und entgegen manch warnenden Zungen, noch immer glücklich zusammen und bereisen gemeinsam das Land.
Seit einem Jahr ist sie jetzt auch Schweizerin.

Emilie Ridard
Emilie Ridard SWI SWISSINFO.CH
تمت ترجمة التعليق التالي تلقائيًا من DE.
@Outwanderer

شكرا لمساهمتك. قصتا حب دفعة واحدة أفضل من قصة حب واحدة! :) مع أطيب التحيات

Vielen Dank für Ihre Beitrag. Noch besser als eine Liebensgeschichte sind 2 Liebengeschichten aufs Mal! :) Herzliche Grüsse

Yuriy Petrov
Yuriy Petrov
تمت ترجمة التعليق التالي تلقائيًا من RU.

لا أؤمن بالطبيعة غير التجارية للسؤال، على الرغم من أنه أمر مؤسف...

Я не верю в некоммерченность вопроса, хотя жаль...

Roadtripper
Roadtripper
تمت ترجمة التعليق التالي تلقائيًا من FR.

ذهبت للانضمام إلى امرأة مشهورة على موقع مواعدة أمريكي. رهان مجنون بعض الشيء... أدى إلى علاقة من 4 إلى 5 سنوات، والمشاركة وما إلى ذلك... ثم خلال عودة قصيرة إلى سويسرا... وصول فيروس كورونا وإغلاق الحدود الأمريكية واضطررنا إلى الانفصال بعد 7-8 أشهر بعيدًا عن بعضنا البعض. الحياة...

Je suis allé rejoindre une femme connue sur un site de dating américain. Pari un peu fou ... qui a débouché sur une relation de 4-5 ans, fiançailles etc... puis lors d'un bref retour en Suisse ... arrivée du covid, fermeture du border US et nous avons dû nous résoudre à nous séparer après 7-8 mois loin l'un de l'autre. La vie ...

Emilie Ridard
Emilie Ridard SWI SWISSINFO.CH
تمت ترجمة التعليق التالي تلقائيًا من FR.
@Roadtripper

شكرا لمساهمتك. لقد أضر فيروس كوفيد بالفعل بالكثير من قصص الحب، خاصة عندما تكون الحدود مغلقة لفترة طويلة جدًا. لكن يبدو أنك تتعامل مع الأمر بشكل فلسفي. تحيات دافئة.

Merci de votre contribution. Le Covid a effectivement mis à mal beaucoup d'histoires d'amour, surtout lorsque les frontières ont été fermées très longtemps. Mais vous semblez le prendre avec philosophie. Cordiales salutations.

mmarashid86
mmarashid86
تمت ترجمة التعليق التالي تلقائيًا من EN.

لقد نشأت في باكستان، لكن عائلتي هاجرت إلى الولايات المتحدة منذ سنوات عديدة في أوائل القرن التاسع عشر، وبالتالي، كنا في طابور الهجرة لمدة 20 عامًا قبل أن نحصل على وضع الهجرة في الولايات المتحدة. كانت المرة الأولى التي سافرت فيها إلى الولايات المتحدة عندما كنت في العاشرة من عمري. انتقلت عائلتنا إلى الولايات المتحدة ليس فقط بسبب فرص العمل والفرص التعليمية، ولكن أيضًا لأسباب دبلوماسية. انتقل عدد قليل منا أيضًا إلى الولايات المتحدة كطالبي لجوء. وبالتالي، لم يكن ذلك حلمًا فاخرًا بالنسبة للكثيرين منا، بل كان ضرورة.

I grew up in Pakistan, but my family had immigrated to the US many years ago in the early 19th century, and hence, we were in line for immigration for 20 years before we were granted immigration status in the US. The first time I travelled to the US was when I was 10 years old. Our family moved to the US not only because of work opportunities, educational opportunities, but also because of diplomatic reasons. A few of us also moved to the US as asylum seekers. Hence, for many of us it was not a some luxurious dream, but a necessity.

Persimmon-Belchenflue
Persimmon-Belchenflue
تمت ترجمة التعليق التالي تلقائيًا من DE.

أود أن أخبركم شيئًا عن جدي، إنه ممتع للغاية، شكرًا لك

Ich möchte etwas von mein Grossvatter erzälen , ist sehr interesant, Danke

Emilie Ridard
Emilie Ridard SWI SWISSINFO.CH
تمت ترجمة التعليق التالي تلقائيًا من FR.
@Persimmon-Belchenflue

عزيزي @Persimmon -Belchenfule، بكل سرور! هل هاجر من أجل الحب؟ وإذا كانت قصته مثيرة للاهتمام على مستوى آخر، فيمكنك إخباري بالمزيد عنها عن طريق البريد الإلكتروني: emilie.ridard@swissinfo.ch. تحيات دافئة.

Cher @Persimmon-Belchenflue, avec plaisir! A-t-il émigré par amour? Et si son histoire est intéressante à un autre niveau, vous pouvez volontiers m'en dire plus par e-mail: emilie.ridard@swissinfo.ch. Cordiales salutations.

Rafiq Tschannen
Rafiq Tschannen
تمت ترجمة التعليق التالي تلقائيًا من EN.

السادة الأفاضل. كانت إميلي ريدارد تتوقع قصص حب. يبدو لي أننا نخيب ظنها...

Gentlemen. Emilie Ridard was expecting love stories. It seems to me that we are disappointing her ....

Rafiq Tschannen
Rafiq Tschannen
تمت ترجمة التعليق التالي تلقائيًا من EN.

يبدو من المساهمات حتى الآن أن «الوقوع في الحب» عادة لم يكن السبب الوحيد للهجرة. أنا الآن في لومبوك مع زوجتي الإندونيسية، ولكن في الواقع أنا من يفضل الشاطئ. لن تمانع في العيش في سويسرا. ولكن، على الرغم من أن الأمر قد يبدو سخيفًا، فقد كان عليّ الاختيار بين أن أكون رجلًا فقيرًا في بلد غني أو رجلًا ثريًا في بلد فقير. آه، حسنا، دعونا نرى ما يخبئه المستقبل لنا. (أفترض أنني عشت في 15 دولة طوال حياتي، فإن «الاستقرار في الخارج» ليس أمرًا مميزًا أيضًا. في المنزل في كل مكان قليلاً وليس في أي مكان هادئ (بما في ذلك سويسرا القديمة الجيدة على ما أعتقد).

It seems from the contributions so far that 'falling in love' usually was not the only reason for migration. I am now-a-days in Lombok with my Indonesian wife, however, actually it is me who prefers the beach. She would not mind to live in Switzerland. But, silly as it may sound, I had to choose between being a poor man in a rich country or a rich man in a poor country. Ah, well, let's see what the future still has in store for us. (I suppose having lived in 15 countries all my life the 'settling abroad' thing also is not so special. At home everywhere a little and nowhere quite (which includes good old Switzerland I suppose).

Emilie Ridard
Emilie Ridard SWI SWISSINFO.CH
تمت ترجمة التعليق التالي تلقائيًا من FR.
@Rafiq Tschannen

في الواقع، هناك العديد من الأسباب التي تجعل الناس ينتقلون إلى بلد آخر - الأجمل على الأرجح هو الحب:) كيف قابلت زوجتك؟

Il existe effectivement de multiples raisons qui poussent les personnes à changer de pays - la plus belle de toutes restant sans doute l'amour :) Comment avez-vous rencontré votre femme?

Lynx
Lynx
تمت ترجمة التعليق التالي تلقائيًا من EN.
@Rafiq Tschannen

اختر بالتأكيد «رجل غني في بلد فقير». على الرغم من أنه من الأفضل أن تكون عازبًا. إذا اصطحبت شخصًا من هنا يحب وسائل الراحة الخاصة بها، فلن تدوم علاقتك طويلاً في مكان أكثر فقرًا.

Definitely go for "Rich man in a poor country". Though it's probably better to be single. If you take someone from here who likes her creature comforts, your relationship will not last long somewhere poorer.

Susi
Susi
تمت ترجمة التعليق التالي تلقائيًا من DE.

كنت في منتصف الثلاثينيات من عمري عندما سئمت مما يسمى بالكمال في سويسرا. كنت متزوجة ولكني لم أستطع تحمل ذلك بعد الآن. كان علي فقط أن أذهب بعيدًا.. كنت محظوظًا بما يكفي لقيادة مجموعة إلى الإكوادور لوكالة سفر صغيرة وكان هذا كل شيء. يجب أن تكون أمريكا اللاتينية. ثم سافرت بمفردي بحقيبة ظهر في غواتيمالا لعدة أشهر... وقادت المزيد من الرحلات... والتقيت بزوجي، وهو هندي من سالاساكا من المرتفعات، في غالاباغوس. تزوجنا وعشنا في حي ساوث كيتو الشهير لمدة عام قبل أن نعود إلى غالاباغوس ونبني منزلنا ومستقبلنا هناك. عملت كمرشد طبيعي على متن قوارب سياحية - قبل 40 عامًا فقط كان الأمر أكثر ميلًا إلى المغامرة مما هو عليه اليوم! - وكمدرس لغة (F/E/D) في الأوقات السيئة. وقت رائع في الجنة!
(لقد عشت فقط مع السكان المحليين. وكذلك كيف عملت وكسبت (بشكل سيئ)! لم أبحث أبدًا عن الأندية السويسرية. كان يجب أن أبقى في CH بشكل أفضل!)
لسوء الحظ، كان علينا العودة إلى CH لرؤية والدتي المسنة. (كنت طفلاً وحيدًا. لم ترغب في الانتقال معنا). ليس بالأمر السيئ في الواقع: تعلم زوجي اللغة الفرنسية وحصل على جنسية CH. لذلك كنا كلانا مواطنين مزدوجين! بعد وفاة والدتي، كان علينا أن نقرر ما إذا كنا سنعود إلى الإكوادور أو نبقى في أوروبا... تبدو الأندلس وكأنها الحل الوسط المثالي!!!
هنا وجدنا جنة مختلفة تمامًا عند سفح سييرا نيفادا. حلم آخر تحقق: زيت الزيتون الخاص بنا والبرتقال والليمون والرمان واللوز... وأكثر! كان يجب أن تبقى على هذا النحو لبضعة عقود أخرى. لكن السرطان قرر خلاف ذلك وسلبني حب حياتي قبل عام...
سأبقى هنا لأطول فترة ممكنة جسديًا. العمل في الريف ليس بالأمر السهل. بعد ذلك؟ العودة إلى CH؟ لا أعرف حتى الآن... عمري 72 عامًا فقط.

Ich war Mitte 30 als ich der sogenannten Perfektion unserer Schweiz müde wurde. Ich war zwar verheiratet aber hielt es nicht mehr aus. MUSSTE einfach weg.. Ich hatte das Glück für eine kleine Reise-Agentur eine Gruppe nach Ecuador zu leiten und damit war's geschehen. Es musste Latein Amerika sein. Danach reiste ich während mehreren Monaten alleine mit Rucksack in Guatemala...leitete weitere Reisen...und lernte meinen Mann, ein Salasaca Indianer aus dem Hochland, in Galapagos kennen. Wir heirateten, lebten zuerst ein Jahr im populären Viertel von Süd Quito bevor wir nach Galapagos zurückkehrten und uns unser Haus und unsere Zukunft dort aufbauten. Ich arbeitete als Naturführerin auf den Touristenboote - vor bals 40 Jahren war das viel abenteuerlicher als heute! - und als Sprachlehrerin (F/E/D) während den flaueren Zeiten. Eine wundervolle Zeit in einem Paradies!
(Ich habe immer nur mit Einheimischen gelebt. Und auch wie sie gearbeitet und (schlecht) verdient! Nie habe ich Schweizer Clubs gesucht. Da hätte ich besser in der CH bleiben müssen!)
Leider mussten wir in die CH zurück, um zu meiner alternder Mutter zu schauen. (Ich war Einzelkind. Sie wollte nicht zu uns ziehen). Eigentlich keine schlechte Sache: mein Mann lernte französisch und erwarb die CH-Nationalität. Somit waren wir beide Doppelbürger! Nach dem Tod meiner Mutter, mussten wir entscheiden, entweder zurück nach Ecuador oder in Europa bleiben... Andalusien schein der perfekte Kompromiss!!!
Hier fanden wir ein ganz anderes Paradies am Fusse der Sierra Nevada. Ein weiterer Traum wurde wahr: unser eignes Olivenöl, Orangen, Zitronen, Granatäpfel, Mandeln...und mehr! Es hätte noch einige Jahrzehnte so bleiben sollen. Aber der Krebs entschied anders und hat vor einem Jahr mich um die Liebe meines Lebens geraubt...
Ich bleibe hier solange ich es körperlich kann. Die Arbeit auf dem Land ist nicht einfach. Danach? In die CH zurück? Ich weiss noch nicht... bin ja erst 72.

Giannis Mavris
Giannis Mavris SWI SWISSINFO.CH
تمت ترجمة التعليق التالي تلقائيًا من DE.
@Susi

قصة مؤثرة، شكرا جزيلا لك! أتمنى لك القوة المستمرة - بالتأكيد ستتخذ القرار الصحيح!

Eine berührende Geschichte, herzlichen Dank! Ich wünsche Ihnen weiterhin viel Kraft - Sie werden sicherlich die richtige Entscheidung treffen!

Pris
Pris
تمت ترجمة التعليق التالي تلقائيًا من DE.
@Susi

عزيزي سوسي

قصة مؤثرة للغاية. أنا أعيش أيضًا في الإكوادور. لقد هربت من سويسرا لأنني لم أعد أستطيع تحمل ذلك. سافر بحقيبة ظهر لأكثر من عامين
عبر أمريكا الوسطى والجنوبية ثم قابلت زوجي الحالي من ريوبامبا. لقد عشنا خارج كيتو، في فالي دي لوس تشيلوس، لا ميرسيد، لمدة 22 عامًا.

أنا متأكد من أنه سيكون لدينا الكثير لنقوله لبعضنا البعض. 😊

أتمنى لك الكثير من القوة في هذا الوقت الصعب.

Liebe Susi

Ene sehr berührende Geschichte. Ich lebe auch in Ecuador. Bin aus der Schweiz ausgebrochen, weil ich es nicht mehr ertrug. Reiste mit Rucksack über 2 Jahren
durch Mittel und Südamerika und dann traf ich mein jetziger Mann, aus Riobamba. Wir leben seit 22 Jahren ausserhalb von Quito, im Valle de los Chillos, la Merced.

Wir hätten uns sicher viel zu erzählen. 😊

Ich wünsche für die schwere Zeit viel Kraft.

Susi
Susi
تمت ترجمة التعليق التالي تلقائيًا من DE.
@Pris

آه باريس!
كم هذا جميل! فالي دي لوس تشيلوس! من الناحية المنطقية، أعرف هذا الوادي الجميل والأنيق! إذا لم يعيقنا عملنا في نظام تحديد المواقع العالمي (GPS)، فربما انتهى بنا الأمر في مكان ما في تونغوراهوا! (كان زوجي أرتيسانو مثل العديد من السكان الأصليين: Perdóna que siga en Español... el Tallaba coral, huso, concheperla, madera, إلخ. في حين أنني أعمل على متن رحلات سياحية في لاس لانشاس تراستيكاس وتامبيين hacía disiños para su joyería y ropa. كنت رسامًا في سويسرا...) إذا كنت ترغب في الذهاب إلى إسبانيا، فستكون موضع ترحيب كبير هنا! سأعطيك عنوان الفيسبوك الخاص بي: سوزانا هيلتي. تحية وعظمة هائلة!

Ach Pris!
Wie schön! Valle de los Chillos! Logischerweise kenne ich dieses wnderschöne, elegante Tal! Wenn unsere Arbeit uns nicht in GPS zurückgehalten hätte, wären wir wohl irgendwo im Tungurahua gelandet! (Mein Mann war artesano wie viele Indigene Menschen: perdóna que siga en español... él tallaba coral, hueso, concheperla, madera, etc. mientras que yo trabajaba abordo de las lanchas turistícas y también hacía diseños para su joyería y ropa. Yo era grafista en Suiza... ) Falls ihr einmal nach Spanien wollt, wärt ihr hier herzlich willkommen! Ich geb dir schon meine FB Adresse: Susanna Hilty. Un saludo y un abrazo enorme!

Pris
Pris
تمت ترجمة التعليق التالي تلقائيًا من DE.
@Susi

يا سوسي
لقد كتبت للتو على FB. هل تعيش في أورجيفا؟ إذا كان الأمر كذلك، فأنا بخير مع الملاحظة.
تحيات من لا ميرسيد

Hey Susi
Acabo de escribir en FB. Tu vives en Órgiva? Si es así, estoy bien con la nota.
Saludos desde La Merced

Andino
Andino
تمت ترجمة التعليق التالي تلقائيًا من DE.

بيت كيلر
أثناء نشأتي في مزرعة في كانتون أرجاو، احتفظت بتعلقي بالطبيعة حتى يومنا هذا.
بعد التدريب المهني كطابعة، الأمر الذي لم يرضيني بعد بضع سنوات، انتقلت إلى التأمين الميداني وبقيت لمدة 30 عامًا، بنجاح جيد جدًا. دفعني الإرهاق والطلاق إلى الهجرة إلى إسبانيا. كان عمري 56 عامًا في ذلك الوقت، ولكن بفضل لياقتي البدنية الجيدة جدًا نتيجة حبي للطبيعة وتسلق جميع القمم التي يبلغ ارتفاعها أربعة آلاف متر تقريبًا في سويسرا، تعافيت بسرعة في البحر الأبيض المتوسط والمناخ الجيد.
احتفلت SAC am Albis للتو بالذكرى المئوية لتأسيسها وأعلنت عن جولة جبال الأنديز الصعبة في بوليفيا، مع صعود قمم يبلغ ارتفاعها 5 و 6 آلاف متر.
بيرغن. منذ أن كنت لا أزال على اتصال مع المرشد السياحي، قمت بالتسجيل.
لقد كانت مغامرة لا تُنسى، وبالنسبة لي، الاسترخاء التام في الهواء الطلق الرائع.
مكثت في بوليفيا لبضعة أيام أخرى لأنني استمتعت بهؤلاء الأشخاص البسطاء والودودين ثم سافرت إلى بيرو، حيث زرت عائلة معروفة ذات جذور سويسرية.
هذا هو المكان الذي بدأت فيه حياتي الجديدة، لأنني كنت في النادي السويسري مع مضيفي، حيث التقينا بشابة من بيرو ودخلنا في محادثة. التقينا بمفردنا ووقعنا في الحب، لكن كان عليّ العودة إلى سويسرا في غضون يومين، رافقتني إلى المطار وأعطتني عنوانها.
عندما عدت إلى إسبانيا، شعرت بالوحدة حقًا وتواصلت. بعد شهرين عدت إلى بيرو وبدأت رحلة مذهلة إلى عالم غير معروف بالنسبة لي، حيث لم يكن المستقبل مهمًا، فقط الآن. بالطبع واجهت مشاكل، بعد سنوات عديدة من النجاح فقط وكسب المال، وما إلى ذلك، لكنني أحببتها أكثر فأكثر، وبعد جولة لمدة ثلاثة أشهر عبر بيرو وإقامة أطول في ليما، سافرنا معًا إلى منزلي في إسبانيا.
تزوجنا في سويسرا لكننا عشنا في إسبانيا لمدة 6 سنوات حيث كان لدينا فتاتان،
الذين تتراوح أعمارهم الآن بين 20 و 21 عامًا، لديهم. في عام 2006، انتقلنا إلى بيرو وما زلنا في فيشايتو في شمال بيرو على المحيط الهادئ، لكننا نزور سويسرا وإسبانيا كل عام.

Beat Keller
Auf einem Bauernhof im Kanton Aargau aufgewachsen, übernahm ich die Verbundenheit mit der Natur bis heute.
Nach einer Buchdruckerlehre, die mich nach ein paar Jahren nicht befriedigte, wechselte ich in den Versicherung-Außendienst und blieb 30 Jahre, mit sehr gutem Erfolg. Ein Burn-out und Scheidung veranlasste mich nach Spanien auszuwandern. Ich war damals 56 Jahre alt, aber dank meiner sehr guten Fitness infolge meiner Naturverbundenheit und Besteigung fast aller Viertausender in der Schweiz, erholte ich mich am Mittelmeer und dem guten Klima schnell wieder.
Der SAC am Albis feierte gerade seinen 100. Geburtstag und schrieb eine anspruchsvolle Anden-Tour in Bolivien aus, mit Besteigungen von 5 und 6Tausender
Bergen. Da ich noch immer Kontakt hatte, mit der Tourenleiterin, meldete ich mich an.
Es war ein unvergessliches Abenteuer, und für mich die vollständige Erholung in freier Natur.
Ich blieb noch einige Tage in Bolivien, denn es gefiel mir bei diesen einfachen, freundlichen Menschen und flog anschließend nach Peru, wo ich eine bekannte Familie mit Schweizer Wurzeln besuchte.
Hier nun beginnt mein neues Leben, denn im Schweizer Klub war ich mit meinem Gastgeber, dort begegneten wir einer jungen Peruanerin, und wir kamen ins Gespräch. Wir trafen uns dann alleine, und verliebten uns, jedoch ich musste in zwei Tagen wieder in die Schweiz fliegen, sie begleitete mich zum Flughafen und gab mir ihre Adresse.
Wieder in Spanien fühlte ich mich echt einsam und nahm Kontakt auf. 2 Monate später war ich wieder in Peru und es begann eine unglaubliche Reise in eine mir unbekannte Welt, wo die Zukunft nicht zählte, sondern nur das jetzt. Natürlich hatte ich Probleme, nach den vielen Jahren nur Erfolg und Geldverdienen, usw., jedoch es gefiel mir immer besser, und nach einer dreimonatigen Tour quer durch Peru und längerem Aufenthalt in Lima, reisten wir zusammen in mein Haus in Spanien.
Wir heirateten in der Schweiz, aber wohnten 6 Jahre in Spanien wo wir zwei Mädchen,
die jetzt 20 und 21 Jahre alt sind, haben. Im 2006 zügelten wir dann nach Peru, und sind bis heute in Vichayito im Norden Perus am Pazifik, aber wir besuchen die Schweiz und Spanien jedes Jahr.

Emilie Ridard
Emilie Ridard SWI SWISSINFO.CH
تمت ترجمة التعليق التالي تلقائيًا من FR.
@Andino

شكرا لهذه القصة الرائعة! سأمنح الحرية في الاتصال بك مرة أخرى بعد العطلة. مع خالص التقدير، إميلي

Merci pour cette belle histoire! Je me permettrai de vous recontacter après les fêtes. Cordialement, Emilie

Hossam Saad
Hossam Saad

yes

Thom Ram
Thom Ram
تمت ترجمة التعليق التالي تلقائيًا من DE.

مناقشة؟ أين يمكنني العثور على البيانات التي تلقيتها حتى الآن من السويسريين الذين يعيشون في الخارج؟؟؟

حسنًا، سأذهب إلى هنا، أشعر بالوحدة، سأخرج إلى الجليد الأسود وأظهر نفسي.

غادرت سويسرا منذ 22 عامًا، وعشت في برلين لمدة 10 سنوات فقط، ثم 12 عامًا في بالي، حيث يبتسم لي برلينر فقط من أعماق قلبي، ولأن درجة الحرارة دائمًا 28 درجة على بالي عند مستوى سطح البحر. بسيط للغاية.

لقد سئمت من النظافة السويسرية الوفيرة: الأسفلت في كل مكان. تجرأ على إنبات نبات يسمى الحشيش وتخلص منه. هوس النظافة يقترب من المرض.

لقد سئمت من الود الزائف السيئ الناشئ عن الرغبة الناتجة عن الخوف للدفاع عن حديقتي الصغيرة.

أنا أحب الطوف السويسري، سويسرا. ولكن هل هناك دودة كبيرة فيها. يمكن كتابة مقال حول هذا الموضوع، لن أفعل ذلك هنا.

لكن قل بحماس: السلام عليك يا هيلفيتيا. شكرًا لك على السماح لي بالنمو في وادي سوهرينتال، حيث لا يزال هناك خبازون، وصانعو الجبن، وعمال النقل، والمزارعون، والسكستون، والمصورون، والنجارون، والنجارون، ورجال شرطة القرية.
شكرًا لك، عمري 74 عامًا اليوم، بصدق.

هيل فيلت، في ذلك الوقت، وإن كانت غارقة في الأخلاق، التي كان من المفترض أن الله حرمها. افهم من يمكنه فهم ما أتحدث عنه.

Diskutieren? Wo finde ich bisher eingegangene Äusserungen von Auslandschweizern???

Nun gut, ich begebe mich hier, gefühlt einsam raus aufs Glatteis und zeige mich.

Ich verließ die Schweiz vor 22 Jahren, lebte erst 10 Jahre in Berlin, danach mittlerweile 12 Jahre auf Bali, da Berliner mich nur von Herzen kommend anlächelt, und da es auf Bali auf Meereshöhe stets 28 Grad hat. So simpel.

Ich hatte die überbordende schweizerische Reinheit satt: All überall Asphalt. Wagte ein Pflänzchen zu sprießen, Unkraut genannt, weg damit. An Krankheit grenzender Sauberkeitswahn.

Ich hatte satt die nicht von Herzen kommende Scheinfreundlichkeit, entspringend dem angstgenerierten Wunsch, das eigene Gärtchen zu verteidigen.

Ich liebe die Schweizerscholle, das Schweizerland. Ist da aber ein dicker Wurm drin. Könnte einen Aufsatz darüber verfassen, tue ich hier nicht.

Sage aber mit Inbrunst: Heil Dir, Helvetia. Danke, daß ich im Suhrental aufwachsen durfte, da es noch Bäcker, Käser, Hufschmied, Bauern, Küster, Fotografen, Zimmermann, Schreiner, Dorfpolizisten gab.
Ich sage Dank, ich heute 74 Jahre jung-alt, inniglich.

Heile Welt, damals, wenn auch durchseucht von Moral, was angeblich gottgegeben verboten sei. Verstehe, wer verstehen kann, wovon ich spreche.

Melanie Eichenberger
Melanie Eichenberger SWI SWISSINFO.CH
تمت ترجمة التعليق التالي تلقائيًا من DE.
@Thom Ram

مساء الخير شكرا لمساهمتك. كانت هناك مساهمتان في هذا النقاش حتى الآن، ويجب إطلاعهما عليكم. نحن نبحث عن رجال هاجروا من أجل الحب. لأن الدراسة أظهرت أن النساء ينتقلن إلى الخارج أكثر من الرجال بسبب الحب. هل كان الحب أيضًا سبب هجرتك؟

Guten Abend. Vielen Dank für Ihren Beitrag. Unter dieser Debatte hatte es bisher zwei Beiträge, die Ihnen angezeigt werden sollten. Wir sind auf der Suche nach Männern, die der Liebe wegen ausgewandert sind. Denn eine Studie hat ergeben, dass Frauen viel häufiger wegen der Liebe ins Ausland ziehen als Männer. Gab bei Ihnen auch die Liebe den Ausschlag, auszuwandern?

Lynx
Lynx
تمت ترجمة التعليق التالي تلقائيًا من EN.

عدد أقل من الرجال؟ هذه مفاجأة، بالنظر إلى عدد الرجال الأجانب في سويسرا. أتفهم عدم رغبة النساء في الانتقال، لأنهن يرغبن في البقاء بالقرب من أسرهن، والأجداد/جليسات الأطفال المحتملين عندما يكون لديهن أطفال. تابعت شريكي السويسري هنا من أجل الحب، ولكن عندما مات الحب، بقيت، حيث كانت لدي وظيفة رائعة وحياة اجتماعية في ذلك الوقت ولم أرغب في التخلي عنها. لكن من الصعب أحيانًا ألا أكون بالقرب من عائلتي، خاصة وأن والدي كبار في السن. لكنني أخطط للعودة عندما أتقاعد. مكلفة للغاية هنا.

Fewer men? That is a surprise, given the number of foreign men in Switzerland. I understand women not wanting to move, as they want to remain near their family, and potential grandparents / baby sitters when they have children. I followed my Swiss partner here for love, but when the love died, I stayed, as I had a great job and social life by then and didn't want to give it up. But it's hard sometimes not being near my family, especially as my parents are old. But I plan to return when I retire. Too expensive here.

rickadams
rickadams
تمت ترجمة التعليق التالي تلقائيًا من EN.

لقد عرفت D-L بشكل احترافي في الولايات المتحدة، ولكن عندما انتقلت إلى سويسرا في عام 1990 لم يكن هناك إنترنت أو بريد إلكتروني لذلك فقدنا الاتصال. في عام 2012، كنت في جنيف لحضور مؤتمر EBACE لطيران الأعمال في باليكسبو، وعلمت أنها تعيش في مكان قريب. لذلك أرسلت لها رسالة على موقع لينكد إن، تقترح أن نلتقي لتناول القهوة. أخذتني إلى مقهى دي سولي لتناول الفوندو، وحاولنا متابعة عقدين من حياة بعضنا البعض. كانت هناك شرارة منذ المرة الأولى التي التقينا فيها في أواخر السبعينيات، وظللنا على اتصال طوال الصيف. عندما زرتها مرة أخرى في أغسطس، قررت أنني بحاجة إلى الانتقال إلى أوروبا لرؤيتها كثيرًا. حاولت إقناع شركتي بنقلي، ولكن عندما تقاعدوا، اخترت التقاعد مبكرًا والانتقال إلى سويسرا. أفضل 10 سنوات في حياتي. لقد تقدمت بطلب للحصول على الجنسية السويسرية وآمل أن يتم ذلك قريبًا.

I had known D-L professionally in the States, but when she moved to Switzerland in 1990 there was no internet nor email so we lost contact. In 2012, I was in Geneva for the EBACE business aviation conference at Palexpo, and had learned she lived nearby. So I sent her a LinkedIn message, suggesting we meet for coffee. She took me to Cafe de Soleil for fondue, and we tried to catch up on two decades of each other's lives. There was a spark, which had been there from the first time we met in the late 70s, and we kept in contact through the summer. When I visited her again in August, I decided I needed to relocate to Europe to see her more often. I tried to get my company to transfer me, but when they dragged their feet I chose to retire early and move to Switzerland. Best 10 years of my life. I have applied for Swiss naturalisation and hope it will come through soon.

Emilie Ridard
Emilie Ridard SWI SWISSINFO.CH
تمت ترجمة التعليق التالي تلقائيًا من FR.
@rickadams

شكرا لمساهمتك! لقد اختبرت القصة المعاكسة، وهي: أتيت إلى سويسرا من أجل الحب.:)

Merci pour votre contribution! Vous avez vécu l'histoire inverse, à savoir: vous êtes venu en Suisse pour l'amour. :)

SWI swissinfo.ch - إحدى الوحدات التابعة لهيئة الاذاعة والتلفزيون السويسرية

SWI swissinfo.ch - إحدى الوحدات التابعة لهيئة الاذاعة والتلفزيون السويسرية