مُستجدّات ورُؤى سويسريّة بعشر لغات

كيف يمكن للقطارات السويسرية أن تصمد أمام أسعار شركات الطيران المنخفضة؟

يدير/ تدير الحوار: سارة بازينو

أعلنت منظمة السلام الأخضر (Greenpeace) مؤخرًا أن السفر بالقطار من سويسرا إلى مدن أوروبية أخرى هو أكثر تكلفة من الرحلات الجوية بـ 70%، وذلك بالنسبة للخطوط التي تم تقييمها.

يعتبر السفر بالقطار صديقاً للبيئة بشكل أكبر من السفر بالطائرة، ولكن هل يمكن أن يتنافس السفر بالسكك الحديدية مع الرحلات الجوية الرخيصة؟

ما هي تجاربكم مع القطارات السويسرية؟ شاركوا معنا في الحوار!


اكتب تعليقا

يجب أن تُراعي المُساهمات شروط الاستخدام لدينا إذا كان لديكم أي أسئلة أو ترغبون في اقتراح موضوعات أخرى للنقاش، تفضلوا بالتواصل معنا
pvrossi
pvrossi
تمت ترجمة التعليق التالي تلقائيًا من IT.

لطالما كانت مسألة التكاليف بالغة الأهمية بالنسبة للسكك الحديدية: فهي في الأساس شبه احتكار (خاصة في سويسرا) وهذا لا يساعد على احتواء التكاليف. تتمتع البنية التحتية الأساسية بتكاليف مالية عالية جدًا، لذا فإن التقييم الاقتصادي العالمي لا يسمح لك عمومًا بتخفيض تكلفة التذاكر لتكون قادرًا على المنافسة مع الطائرة.

موضوع المنافسة مهم للغاية: يمكن أن تحدث بعض المنافسة لمسافات طويلة بين شركات النقل (على سبيل المثال، في إيطاليا، أدت المنافسة بين Italo و Trenitalia إلى انخفاض كبير في متوسط الأسعار) ولكن على المستوى المحلي/الإقليمي، من المستحيل عمليًا وجود العديد من المديرين يتنافسون مع بعضهم البعض.

علاوة على ذلك، تعتبر البنية التحتية احتكارًا طبيعيًا ويجب أن تدفع جميع شركات النقل التكلفة النسبية ولكن تظل محصورة في حدود مثل السماح بأسعار معقولة للتذاكر التي يدفعها المسافرون.

أخيرًا، يجب حماية الميزة الكبيرة المتمثلة في وجود تعريفة عالمية واحدة لجميع وسائل النقل العام في سويسرا، مما يوفر للمسافرين سهولة كبيرة في الوصول إلى الخدمة.

أعتقد أنه يمكن استعارة فكرة مثيرة للاهتمام من اليابان، الدولة الوحيدة في العالم التي يمكن للسكك الحديدية السويسرية التعامل معها من حيث التردد والشعيرات الدموية والالتزام بالمواعيد: نظرًا للغياب التام للمساهمات العامة (التي يفرضها القانون الدستوري)، قامت شركات السكك الحديدية بتحويل المحطات إلى مناطق تجارية وخدمية هائلة بحيث تجد، عند النزول من القطار، في غضون بضع دقائق مجموعة لا حصر لها من المتاجر ومراكز التسوق والمطاعم والمتاحف والفنادق ومساحات العمل المشتركة، إلخ. بفضل هذا العرض المذهل للخدمات، أصبح الأمر كذلك حقًا من الممكن إدارة الأنشطة الاقتصادية دون الحاجة إلى السفر بالسيارة، مع مزايا كبيرة للبيئة وحتى جودة الحياة.

في هذا الصدد، لا يبدو أن المحطات السويسرية قد طورت هذه الإمكانات بالكامل حتى الآن، فهناك أمثلة مهمة (Luzern، Zurich) ولكن في كثير من الحالات أعتقد أنه يمكننا «دفع» العرض إلى أبعد من ذلك بكثير.

أخيرًا، أعتقد أنه من الجدير دراسة مثال بطاقات الدفع التي تصدرها السكك الحديدية اليابانية لتبسيط جميع المدفوعات: البطاقات المختلفة المسماة Suica و Icoca و Pasmo وما إلى ذلك الصادرة عن البنوك المرتبطة بشركات السكك الحديدية؛ تُستخدم هذه البطاقات على نطاق واسع وتسمح عمليًا بتدفق ضخم إضافي لرأس المال يأتي مباشرة إلى حسابات شركات السكك الحديدية ويضمن استقرارها المالي. بالمقارنة مع النظام السويسري (مثل Twint)، فإن الميزة هي أن السكك الحديدية هي التي تمتلك البنوك التي تصدر أدوات الدفع هذه وليس تلك التي تمول الأولى... كل هذا يترجم إلى مزيد من الاستقرار المالي واستدامة النظام.

لذلك، إذا كانت سويسرا ترغب في ضمان الاستقرار الاقتصادي المستقبلي لشبكة السكك الحديدية، فإنني أعتقد أن النقطة الأولى تكمن بالتحديد في ضمان التدفق الكافي لرأس المال دون تكبد الفائدة الثقيلة على ديون مختلف أشكال القروض التي تديرها البنوك بشكل تقليدي. يجب عكس التدفق، فليس السكك الحديدية في خدمة البنوك ولكن العكس تمامًا، أي أنها في خدمة السكك الحديدية، وهي أداة أساسية لضمان حق أساسي للمواطنين مثل حرية الحركة.

Il tema dei costi è sempre stato molto critico per le ferrovie: si tratta sostanzialmente di un quasi-monopolio (in particolare in Svizzera) e questo non aiuta a contenere i costi. L'infrastruttura di base ha costi finanziari elevatissimi per cui una valutazione economica globale non consente in genere di abbassare il costo dei biglietti per essere competitivo con l'aereo.

Il tema della competizione è molto importante: si può realizzare una qualche competizione tra vettori sulla lunga distanza (ad esempio in Italia la competizione tra Italo e Trenitalia ha comportato significativi abbassamenti delle tariffe medie) ma a livello locale/regionale è praticamente impossibile avere più gestori in concorrenza tra di loro.

Inoltre l'infrastruttura è un monopolio naturale e il relativo costo deve essere pagato da tutti i vettori ma restare confinato entro limiti tali da consentire prezzi accessibili per i biglietti pagati dai viaggiatori.

Infine va salvaguardato il grande vantaggio di avere in Svizzera un'unica tariffazione globale per tutto il trasporto pubblico che offre ai viaggiatori una grande facilità di accesso al servizio.

Un'idea interessante credo possa essere mutuata dal Giappone, unico Paese al mondo con cui le ferrovie svizzere possano confrontarsi per frequenza, capillarità e puntualità: vista la totale assenza di contributi pubblici (imposta per legge costituzionale) le compagnie ferroviarie hanno trasformato le stazioni in immense aree commerciali e di servizio per cui, scendendo dal treno, in pochi minuti trovi un'infinita varietà di negozi, centri commerciali, ristoranti, musei, alberghi, spazi di coworking, ecc. Grazie a questa incredibile offerta di servizi è veramente possibile gestire attività economiche senza minimamente doversi spostare in auto con grande vantaggio per ambiente e anche qualità della vita.

Al riguardo le stazioni svizzere non mi pare abbiano ancora sviluppato a fondo questo potenziale, vi sono si esempi importanti (Luzern, Zurigo) ma in molti casi credo si potrebbe "spingere" l'offerta molto oltre.

Infine, credo valga la pena di studiare a fondo l'esempio delle carte di pagamento che le ferrovie giapponesi emettono per semplificare tutti i pagamenti: le varie tessere denominate Suica, Icoca, Pasmo, ecc. emesse dalle banche collegate alle compagnie ferroviarie; queste tessere sono utilizzatissime e in pratica consentono un ulteriore ingentissimo afflusso di capitali che arrivano direttamente nei conti delle compagnie ferroviarie e ne assicurano la stabilità finanziaria. Rispetto al sistema svizzero (es. Twint) il vantaggio è che sono le ferrovie a possedere le banche che emettono questi titoli di pagamento e non queste a finanziare le prime... il tutto si traduce in maggiore stabilità finanziaria e sostenibilità del sistema.

Se dunque la Svizzera desidera assicurare la stabilità economica futura della rete ferroviaria credo il primo punto stia proprio nell'assicurare un adeguato afflusso di capitali senza incorrere nei pesanti interessi a debito delle varie forme di prestito operate convenzionalmente dalle banche. Va invertito il flusso, non sono le ferrovie al servizio delle banche ma esattamente il contrario, ovvero queste al servizio delle ferrovie, fondamentale strumento per assicurare un diritto fondamentale dei cittadini quale la libertà di movimento.

Participant 8815 (pa8815)
Participant 8815 (pa8815)
تمت ترجمة التعليق التالي تلقائيًا من DE.

يجب على المسؤولين النظر في هذا. استنتاجي، في حال كنت مهتمًا:

- آخر مرة بالطائرة: خريف 1999، في الخارج
- آخر مرة بالقطار: أول من أمس، على المستوى الإقليمي

عندما فكرت ذات مرة في الذهاب في رحلة أطول بالقارب، كان علي أن أسمع من «زميل» يقوم بالطبع برحلات طويلة تصل إلى مرتين في السنة، أن هذا كان تلوثًا بيئيًا فادحًا. (احسب 22 عامًا × رحلتين.) هناك دائمًا عذر رخيص لماذا يكون الآخرون أسوأ. هذه هي الطريقة التي يتصرف بها الناس.

ومع ذلك، فقد امتنعت عن رحلة القارب في الوقت الحالي، وإن كان ذلك لأسباب أخرى.

إذا كان السفر يهدف حقًا إلى إفادة البيئة، فمن الصعب التغلب على السكك الحديدية.

Das müssen sich die Verantwortlichen überlegen. Mein Fazit, falls es interessiert:

- Das letzte mal mit dem Flugzeug: Herbst 1999, Übersee
- Das letzte mal mit der Bahn: Vorgestern , regional

Als ich mir einst überlegte mal eine länger Schiffsreise zu unternehmen musste ich von einem "Kollegen", der notabene bis zu 2 mal pro Jahr Weitstreckenflüge unternimmt hören, dass sei grobe Umweltverschmutzung. (Man rechne 22 Jahre x 2 Flüge.) Es findet sich immer wieder eine billige Ausrede warum andere schlimmer sind. So ticken die Leute.

Von der Schiffsreise habe ich vorerst dennoch abgesehen, wenn auch aus anderen Gründen.

Wenn Reisen wirklich zugunsten der Umwelt sein soll, dann ist die Bahn nur schwer zu schlagen.

Wolfgang Frielassing
Wolfgang Frielassing
تمت ترجمة التعليق التالي تلقائيًا من EN.

يجب أن تنخفض التكلفة؛ يمكن أيضًا تحسين الراحة بسهولة بالغة: تدفق الهواء في القطارات الجديدة أمر فظيع ويجب تحسينه؛ من المستحيل فتح النوافذ والتهوية ضئيلة للغاية بحيث تكون المساحة غير مريحة عند الانشغال (وغير صحية أيضًا وفقًا لمعايير جودة الهواء الداخلي).

Cost must come down; also comfort could be improved very easily: airflow in the newer trains is terrible and should be improved; it is impossible to open windows and ventilation is so minimal that the space is uncomfortable when busy (and also unhealthy according to indoor air quality standards).

GianLuca
GianLuca
تمت ترجمة التعليق التالي تلقائيًا من IT.

يجب أن يركز النقل بالسكك الحديدية جهوده على أن يكون أكثر تنافسية وأقل اعتمادًا على المساعدة العامة المباشرة. يعد ازدحام السكك الحديدية والكفاءة التشغيلية والموثوقية والقضايا الهيكلية والتنافسية، فضلاً عن قضايا السلامة، تحديات أخرى يجب معالجتها بالضرورة للتنافس مع شركات الطيران بشكل عام.

Il trasporto ferroviario deve concentrare i propri sforzi puntando a essere più competitivo e meno dipendente dagli aiuti pubblici diretti. Congestione ferroviaria, efficienza e affidabilità operativa, problemi strutturali e di matrice competitiva, nonché in materia di sicurezza, sono altre sfide che dovranno necessariamente essere affrontate per competere con le compagnie aeree in generale.

Anton Huggler
Anton Huggler
تمت ترجمة التعليق التالي تلقائيًا من EN.

عندما أكون في سويسرا، أسافر حصريًا بالقطار. أنا مهتم أيضًا بتكنولوجيا السكك الحديدية.
يبدو أنه لا توجد نهاية للمناقشات حول حركة الكراسي المتحركة للوحدات المتعددة الجديدة ذات الطابقين لمسافات طويلة.
أنا مندهش من الطريقة التي تتقدم بها جمعيات ذوي الاحتياجات الخاصة من مستخدمي الكراسي المتحركة بمطالب بسبب المنحدرات المرتفعة ببضعة ملليمترات، والتي لا يمكن تلبيتها إلا بتكلفة هائلة، أو أنها غير ممكنة تقنيًا على الإطلاق بسبب التخليص المحدود للسيارات وغيرها من الظروف.

حسنًا، أنا أيضًا «معاق» بنفسي (لا أحب هذه الكلمة). عانيت من ضعف السمع وأصبت بالصمم منذ 16 عامًا. يمكن للأشخاص «العاديين» ومستخدمي الكراسي المتحركة أن يتخيلوا إلى حد محدود فقط الحواجز والعقبات التي يواجهها الصم بشكل يومي. فيما يتعلق برحلات القطار، فإننا نفتقد أي إعلانات في محطة القطار أو في القطار. من الصعب أيضًا الحصول على تفسيرات من المسافرين الأذكياء من خلال قراءة الشفاه أو كتابتها (وبصرف النظر عن حقيقة أنك غالبًا ما تُعتبر غبيًا).
يمكن للصم الآن المطالبة بتثبيت الشاشات في جميع المركبات والمحطات وعرض جميع الرسائل على الفور وفي أي مكان وزمان بطريقة مرئية وسهلة القراءة...
هذا بالتأكيد ممكن من الناحية الفنية، لكنني أعتقد أن الجهد سيكون غير متناسب تمامًا مثل المطالب المتزايدة لمستخدمي الكراسي المتحركة.

وتجدر الإشارة إلى أن العديد من الكراسي المتحركة أصبحت الآن مزودة بمحركات ويمكنها بسهولة التغلب على الصعود وحتى العتبات، مثل تلك التي تسببها عربات السكك الحديدية. في حالة المركبات «التي يتم تشغيلها يدويًا»، من المؤكد أن الراكب مستعد دائمًا لتقديم المساعدة في الدفع من أجل التغلب على أي عقبة.

أنتون هوجلر، جزيرة بينبريدج، الولايات المتحدة

Wenn in der Schweiz, reise ich ausschliesslich mit der Bahn. Zudem interessiert mich die BahnTechnologie.
Die Diskussionen um Rollstuhl Gängigkeit der neuen Fernverkehr-Doppelstock- Triebzüge scheint kein Ende zu nehmen.
Es erstaunt mich wie die Behinderten Verbände der Rollstuhlfahrer wegen wenigen Millimeter erhöhter Rampen mit Forderungen vorstellig werden, die nur unter enormer Kostenfolge erfüllt werden können, oder technisch wegen beschränktem Lichtraumprofil der Wagen und anderen Rahmenbedingungen gar nicht möglich sind.

Nun, ich bin selber auch 'behindert' ( mag dieses Wort nicht ). Erlitt einen Hörsturz und bin seit 16 Jahren Gehörlos. 'Normale' Menschen und auch Rollstuhlfahrer können sich nur beschränkt vorstellen, mit welchen Barrieren und Hinderungen Gehörlose sich tagtäglich abgeben müssen. Bezogen auf Bahnfahrten entgehen uns jegliche Durchsagen am Bahnhof oder im Zug. Auch Erklärungen verständiger Mitreisender sind nur mit grösster Mühe mittels Lippenlesen oder Aufschreiben zu erhalten ( und abgesehen davon, dass man oft für dumm gehalten wird ).
Die Gehörlosen könnten nun verlangen, dass in allen Fahrzeugen und Stationen Bildschirme installiert werden und sämtliche Mitteilungen, unmittelbar, überall und jederzeit ersichtlich und gut lesbar dargestellt werden...
Das ist zwar technisch bestimmt machbar, aber ich finde der Aufwand wäre ebenso unverhältnismässig wie die ausufernden Forderungen der Rollstuhlfahrer.

Hinzuzufügen ist, dass viele der Rollstühle nun motorisiert sind und mühelos Steigungen und auch Schwellen wie sie bei den Bahnwagen beanstandet werden, überwinden können. Bei 'hand-betriebenen' Fahrzeugen, ist zudem bestimmt immer ein Mitreisender bereit Schub-Hilfe zu leisten, um ein Hindernis zu überwinden.

Anton Huggler, Bainbridge Island, USA

Sara Pasino
Sara Pasino SWI SWISSINFO.CH
تمت ترجمة التعليق التالي تلقائيًا من EN.
@Anton Huggler

مرحبًا Anton Huggler، شكرًا لك على مساهمتك ومشاركة تجربتك. ألا تعتقد أنه من الضروري جعل القطارات أكثر سهولة في سويسرا؟ إن إدخال تغييرات على المنحدرات وإضافة شاشات في جميع المركبات بمعلومات محدثة باستمرار يمكن أن يفيد العديد من الأشخاص ذوي الإعاقة، وفي الآونة الأخيرة كان هناك الكثير من النقاش في سويسرا حول اختبارات الكراسي المتحركة لشركة Swiss Federal Railways. يمكنك قراءة المزيد عنها هنا: [url] https://www.swissinfo.ch/eng/swiss-federal-railways-faces-criticism-over-controversial-wheelchair-tests/48818894%5B/url%5D

Hi Anton Huggler, thank you for your contribution and for sharing your experience. Do you not think that it is necessary to make trains more accessible in Switzerland? Introducing changes to the ramps and adding screens in all vehicles with constantly updated information could benefit many people with disabilities and lately there has been much discussion in Switzerland about Swiss Federal Railways' wheelchair tests. You can read more about it here: [url]https://www.swissinfo.ch/eng/swiss-federal-railways-faces-criticism-over-controversial-wheelchair-tests/48818894[/url]

brunzlie
brunzlie
تمت ترجمة التعليق التالي تلقائيًا من EN.

إن ركوب الحافلة من ليون إلى ميونيخ أرخص من زيورخ إلى ميونيخ.
النقل في CH هو خدعة

It is cheaper to take a bus from Lyon to Munich than from Zurich to Munich .
Transport in CH is a ripoff

Amethyst-Weissmies
Amethyst-Weissmies
تمت ترجمة التعليق التالي تلقائيًا من EN.

إذا كان لدي خيار، فأنا دائمًا أختار القطار السويسري. مستوى عالٍ، وقت لقراءة الكتب، الاستمتاع بالمنظر من النافذة.
بالطائرة نفقد الكثير من الوقت: الوصول إلى المطار، اجتياز الأمن، انتظار الطائرة.
بالتأكيد لا يزال القطار السويسري، مع خيار نصف السعر، هو الحل الأفضل.

If I have choice, I always chose Swiss train. High standard, time for reading books, enjoying view from window.
By plane we loose a lot of time: getting the airport, passing security, waiting for plane.
Certainly still Swiss train, with half price option, is the best solution.

brunzlie
brunzlie
تمت ترجمة التعليق التالي تلقائيًا من EN.
@Amethyst-Weissmies

ماذا عن المدخنين الذين يضيئون مقاعد المنصة بجوار غير المدخنين؟
حتى أنني وجدت سيجارة ولكن في الطابق العلوي في قطار سويسري تم دفعه إلى النافذة.

What about smokers lighting up on platform benches right next to non smokers ?
I even found a cigarette but upstairs on a Swiss train pushed into a window

sicurezzacs@gmail.com
sicurezzacs@gmail.com
تمت ترجمة التعليق التالي تلقائيًا من IT.

منذ بضع سنوات، نزور سويسرا بالسفر مع SBB. بعد تقييم خصومات SWISS PASS، وجدنا تخفيضات ممتازة مع عروض «نصف السعر» و «تذاكر التوفير». يتم سداد تكلفة الاشتراك بشكل كبير.
أعتقد أن FFS يجب أن تقدم المزيد من الخصومات مع الاشتراكات الخاصة، خاصة للمسافرين/المسافرين الذين تزيد أعمارهم عن 65 عامًا. سوف يقلل Oltremodo من السفر من وإلى المطارات بالسيارات والمخاطر اللاحقة للأشخاص الذين ليسوا صغارًا جدًا. أنا أعتبر أن جودة خدمات FFS لا تضاهى مع النقل الرهيب للرحلات منخفضة التكلفة.
أشارك رأي السيد مارك ستينزلر من برن.
سيمونيلي سي فاريزي

Da qualche anno visitiamo la Svizzera viaggiando con le FFS. Dopo aver valutato gli sconti di SWISS PASS abbiamo riscontrato ottime riduzioni con le offerte "Metà Prezzo" e "Biglietti Risparmio". Il costo dell'abbonamento é ripagato ampiamente.
Credo che le FFS debbano proporre più sconti con speciali abbonamenti, soprattutto per viaggiatori/trici con più di 65 anni. Oltremodo ridurrebbe gli spostamenti da e per gli aeroporti con autovetture e conseguenti rischi per persone non giovanissime. Ritengo la qualità dei servizi FFS non confrontabili con il pessimo trasporto dei voli low cost.
Condivido l'opinione del Sig. Mark Stenzler di Berna.
Simonelli C. Varese

Anton W. Doos III, EDK
Anton W. Doos III, EDK
تمت ترجمة التعليق التالي تلقائيًا من EN.

سافرت مع أطفالي وأحفادي هذا الصيف (7). كان لدينا خيار السفر من بيرغامو إلى زيورخ بأقل من 100 دولار مقارنة بضعف ذلك بالقطار. مع القليل من المناورة عن طريق التصاريح وما إلى ذلك، انخفضت التكلفة بمقدار 50 دولارًا. لذلك لا تزال هذه الرحلة تكلفني 400 دولار إضافية بالقطار. بدأنا في الساعة 6 صباحًا ووصلنا إلى لوزيرن في الساعة 5 مساءً مقابل 10 صباحًا و 2 مساءً بما في ذلك القطار من زيورخ. لذا فإن عامل التكلفة يمثل بالتأكيد مشكلة ولكن بالنسبة للمسافرين أود أن أقول إن الوقت قد حان.
ذكر شخص ما أسعار مخفضة. من شأن الممارسات التجارية الجيدة أن تملي أسعارًا مخفضة خلال أوقات الركاب المنخفضة. بالنسبة لنا مع الأطفال، كانت رحلة القطار طويلة ولكنها تعليمية أكثر بكثير من الرحلة. راجع للشغل نظرًا لأن السكك الحديدية من فالنسيا إلى إيطاليا رديئة فيما يتعلق بالاتصالات، فقد قمنا برحلة منخفضة التكلفة! مقاعد رهيبة وخدمة عملاء رديئة!

I traveled with my kids and grands this summer (7). We had a choice to fly from Bergamo to Zurich for under a 100 bucks compared to double that by train. with a bit of manouvering by passes etc that cost dropped $50. So that trip cost me still $400 more by train. We started out at 6AM and got to Luzern at 5PM vs 10Am & 2PM incl the train from Zurich. So the cost factor is certainly an issue but for travelers I would say its time.
Someone mentioned discount fares. Good buisness practice would dictate reduced prices during low passenger times. For us with kids the train ride was long yet much more educational than a flight. BTW since the rail from Valencia to Italy is lousy in regards to connections we did take a low cost flight! Terrible seating , lousy customer service!

Sara Pasino
Sara Pasino SWI SWISSINFO.CH
تمت ترجمة التعليق التالي تلقائيًا من EN.
@Anton W. Doos III, EDK

مرحبًا أنطون دبليو دوس الثالث، EDK، شكرًا لك على مشاركة تجربتك. الوقت هو بالتأكيد عامل مهم آخر يجب مراعاته عند الاختيار بين القطارات والطائرات.

يبدو أن تجربتك مع القطارات من إسبانيا إلى إيطاليا تؤكد سمعة سويسرا كدولة القطارات. في عام 2016، سجلت سويسرا أعلى متوسط كيلومترات السكك الحديدية للشخص الواحد في أوروبا، تليها النمسا وفرنسا والسويد. يمكنك قراءة المزيد عنها هنا: [url] https://www.swissinfo.ch/eng/society/all-aboard_swiss-take-the-train-more-often--and-further--than-european-neighbours/44453634%5B/url%5D

Hi Anton W. Doos III, EDK, thank you for sharing your experience. Time is definitely another important factor to consider when choosing between trains and planes.

You're experience with trains from Spain to Italy does seem to confirm Switzerland’s reputation as a country of trains. In 2016, Switzerland had the highest average rail kilometres per person in Europe, followed by Austria, France and Sweden. You can read more about it here: [url]https://www.swissinfo.ch/eng/society/all-aboard_swiss-take-the-train-more-often--and-further--than-european-neighbours/44453634[/url]

marco brenni
marco brenni
تمت ترجمة التعليق التالي تلقائيًا من IT.

لحسن الحظ، ارتفعت أسعار السفر الجوي، وليس بكمية صغيرة! نظرًا لأن الطائرات لا تدفع على الإطلاق مقابل التلوث الذي تسببه، يجب أن تخضع للضريبة أكثر بكثير مما يحدث في جميع أنحاء العالم اليوم. الإحصائيات الذكية (!) تقول بعض شركات الطيران أن الطيران لن يستهلك أكثر من السفر بالسيارة. قد يكون هذا صحيحًا فقط للمسافات الطويلة (مثل زيورخ - نيويورك)، ولكن ليس للمسافات القصيرة. إذا تم تغيير الطريقة الإحصائية بعد ذلك، فسيتم حساب الاستهلاك بالساعة (!) لكل راكب، ستصبح الطائرة بحكم الواقع أكثر وسائل النقل تلويثًا على الإطلاق.
ومع ذلك، بالنسبة للمسافات الأوروبية، ينبغي بالتأكيد تفضيل السفر بالسكك الحديدية، على أمل إعادة تقديم الرحلات الليلية، التي كانت مريحة للغاية، أيضًا.

Per fortuna i prezzi dei viaggi in aereo sono aumentati, e non di poco! Siccome gli aerei non pagano affatto per l'inquinamento che provocano, andrebbero tassati molto di più di quel che accade oggigiorno in tutto il mondo. Le statistiche furbe (!) delle compagnie aeree, affermano che volando, non si consumerebbe di più che viaggiare in automobile. Ciò vale forse solo per le lunghe distanze (ad es Zurigo - New York) , ma mai per distanze brevi. Se poi si cambiasse metodo di statistica, calcolando il consumo orario (!) per passeggero, l'aereo diverrebbe ipso facto il trasporto più inquinante di tutti.
Ciò premesso, per distanze europee, andrebbe senz'altro preferito il viaggio su rotaia, sperando che si reintroducano anche i viaggi notturni che furono comodissimi.

Suze
Suze
تمت ترجمة التعليق التالي تلقائيًا من EN.

بعض أسعار تذاكر الطيران ذات الميزانية المحدودة أرخص من تذكرة قطار يومية بنصف السعر. راجع تكلفة تذكرة SBB اليومية بتذكرة سفر واحدة إلى لندن، على سبيل المثال.

Some budget air fares are cheaper than a half price day rail pass. Cf the cost of an SBB day pass with a single air fare to London, for example.

Danielbeccar
Danielbeccar
تمت ترجمة التعليق التالي تلقائيًا من ES.

أفهم أن القطارات أقل تلويثًا، أليس كذلك؟

Entiendo que los trenes son menos contaminantes, es asi?

Andrea Roberto Parisi
Andrea Roberto Parisi
تمت ترجمة التعليق التالي تلقائيًا من IT.

من المؤكد أن السفر بالقطار في سويسرا هو الطريقة الأكثر راحة، خاصة عند مقارنته بالسفر بالطائرة (أحيانًا تكون التكاليف أقل ولكن أوقات الانتظار وساعات تسجيل الوصول الإلزامية قبل المغادرة والقيود المفروضة على الأمتعة) أو بالسيارة (تلوث أكبر، حدود السرعة غير المتوقعة، ارتفاع أسعار الوقود). يتماشى سعر التذاكر مع متوسط الراتب السويسري. لكي تكون أكثر قدرة على المنافسة بالنسبة للوجهات الأوروبية، سيكون من الضروري زيادة وتيرة القطارات بالإضافة إلى تحسين خدمة العملاء (على سبيل المثال، إدارة أكثر بساطة للسداد الكامل أو الجزئي، للتأخير وإلغاء القطارات)

Viaggiare in treno in Svizzera è sicuramente il modo più comodo, soprattutto paragonandolo agli spostamenti in aereo (costi alle volte inferiori ma tempi di attesa, check-in obbligatorio ore prima della partenza e limitazioni di bagagli) o in automobile (maggior inquinamento, limiti di velocità inverosimili, prezzo del carburante in aumento). Il prezzo dei biglietti è consono alla retribuzione media svizzera. Per essere più competitivi per le destinazioni europee, occorrerebbe aumentare la frequenza dei treni oltre a migliorare il servizio clienti (ad esempio, gestione più snella di rimborsi, totali o parziali, per ritardi e cancellazione dei treni)

Sara Pasino
Sara Pasino SWI SWISSINFO.CH
تمت ترجمة التعليق التالي تلقائيًا من EN.
@Andrea Roberto Parisi

مرحبًا أندريا روبرتو باريزي، شكرًا لك على مساهمتك. على الرغم من حقيقة أن سويسرا تتمتع بسمعة كبيرة في نظام السكك الحديدية الخاص بها، فقد احتجت بعض مدن غرب سويسرا مؤخرًا على تغييرات الجدول الزمني للقطارات التي أعلنتها السكك الحديدية الفيدرالية السويسرية (CFF/SBB). يمكنك قراءة المزيد عنها هنا: [url] https://www.swissinfo.ch/eng/business/western-swiss-cities-join-forces-to-protest-train-timetable-changes/48495914%5B/url%5D

Hi Andrea Roberto Parisi, thank you for your contribution. Despite the fact that Switzerland has a great reputation for its rail system, lately some Western Swiss cities have protested train timetable changes announced by Swiss Federal Railways (CFF/SBB). You can read more about it here: [url]https://www.swissinfo.ch/eng/business/western-swiss-cities-join-forces-to-protest-train-timetable-changes/48495914[/url]

Mark Stenzler
Mark Stenzler
تمت ترجمة التعليق التالي تلقائيًا من EN.

السفر بالسكك الحديدية هو دائمًا وسيلة النقل المفضلة لدي.
عند السفر إلى البلدان المجاورة، أختار دائمًا السفر بالقطار.

يمكن الوصول بسهولة إلى محطة القطار التي تعيش في بيرن. تجربة السفر ليست مجرد عامل نقل حيث يتيح لي القطار القراءة والتنزه والتحدث بسهولة مع الركاب الآخرين.

القطار هو دائمًا الطريق للذهاب.

Rail travel is always my preferred mode of transport.
When traveling to neighbouring countries, I almost always opt for to travel by rail.

Living in Bern, the train station is easily accessible. The travel experience is not just the transport factor as the train allows me to read, picnic and converse easily with other passengers.

Train is always the way to go.

Amethyst-Weissmies
Amethyst-Weissmies
تمت ترجمة التعليق التالي تلقائيًا من EN.
@Mark Stenzler

أوافق على أن أفضل وسيلة للنقل إلى الدول المجاورة هي القطار. وقت سريع وعالي المستوى للقراءة أو البحث عن الطبيعة الجميلة المحيطة.

I agree, the best way of transport to neighboring countries is train. Fast, high standard, time used for reading or looking for beautiful nature around.

MVB
MVB
تمت ترجمة التعليق التالي تلقائيًا من ES.

تشتهر القطارات السويسرية بالمواعيد والراحة والموثوقية، وبشكل عام ما يبحث عنه أولئك الذين يستخدمون وسيلة النقل المريحة هذه.

أفضل طريقة للحفاظ على خدمتك هي الحفاظ على جودتها. تميل الأسرة المسافرة إلى تفضيل القطار بسبب مزاياه العظيمة، والتي من المهم الحفاظ عليها حتى لا تفقد العملاء.

لم تعد عروض نوع «Eurailpass»، التي كانت مريحة للغاية، متوفرة على الإنترنت.

Los trenes suizos son famosos por su puntualidad, comodidad, confiabilidad, y en general en lo que busca quién hace uso de este confortable medio de transporte.

La mejor forma de mantener su servicio es por medio de mantener su calidad. Una familia en viaje tiende a preferir un tren por sus grandes ventajas las cuales es importante de mantener para no perder clientes.

En internet ya no se encuentran las ofertas tipo "Eurailpass", las cuales resultaban muy convenientes.

Sara Pasino
Sara Pasino SWI SWISSINFO.CH
تمت ترجمة التعليق التالي تلقائيًا من EN.
@MVB

مرحبًا MVB، شكرًا لك على مساهمتك. هل تعتقد أن إضافة المزيد من العروض والخصومات اليومية سيقنع المزيد من الناس - وخاصة العائلات - باختيار القطارات بدلاً من الطائرات؟

Hi MVB, thank you for your contribution. Do you think that adding more daily offers and discounts would convince more people - especially families - to choose trains over planes?

gaz
gaz
تمت ترجمة التعليق التالي تلقائيًا من EN.

لقد عدت للتو من سويسرا، وسافرنا بالقطار إلى جنيف ثم إلى مرسيليا ثم لاحقًا إلى نيس ثم العودة إلى جنيف، وعلى أي حال، خرجت رفيقتي بحكمتها من القطار عددًا من المحطات قبل الوجهة في طريق العودة إلى جنيف، ولحسن الحظ كان لا يزال هناك بعض موظفي السكك الحديدية على المنصة وبعد شرح الموقف لهم وضعونا في قطار أخير إلى محطة مؤقتة، كانوا يتصلون بالزملاء هناك ويبلغونهم بالموقف ونأمل أن يتمكنوا من ذلك. نقدم حلاً، وصلنا إلى المرحلة الانتقالية المحطة وكان الموظفون ينتظروننا، نصحوا بأن نتمكن من ركوب الترام ولكن كان علينا أن نسرع لأن الترام كان على بعد حوالي كيلومتر واحد ولم يكن لدينا الكثير من وقت الفراغ، لذلك ذهبنا واستقلنا الترام الذي أوصلنا إلى محطة جنيف حيث انتظرنا عدة ساعات حتى تم فتح المطار، ليست هذه هي المرة الأولى التي يسعدني فيها الحصول على المساعدة المثالية والرائعة من موظفي السكك الحديدية السويسرية، على مدى عقدين من الزمن لدعوتهم إلى إخراج الأرنب الذي يضرب به المثل من القبعة عدة مرات، أود فقط أن أقول أين على وجه الأرض هل تحصل على مستوى من الخدمة من هذا القبيل، فقط في سويسرا، أنا متأكد من أنهم يفشلون، أعني فشل الجميع، لكنني أميل إلى التفكير، مقابل كل فشل، ربما يكون هناك 1000 مرة فوق الأمثلة على الخدمة المثالية المفيدة والودية الرائعة للغاية

I just returned from Switzerland we had traveled by train to Geneva then onward to marseilles then later to nice then back to geneva, anyhow my companion in her wisdom exited the train some number of stations before the destination on the way back to Geneva, fortunately there were still some railway people on the platform and having the situation explained to them they placed us on a last train to an interim station, they would contact the colleagues there and advise them of the situation and hopefully they could provide a solution, we arrived at the interim station and the staff were expecting us, they advised we could catch a tram but we had to hurry as the tram was about a kilometre away and we did not have a lot of spare time, so off we went and got the tram which delivered us to the Geneva station where we waited several hours until the airport was open, this is not the first time I have had pleasure of the exemplary and magnificent assistance from the swiss rail staff, over a couple of decades I've had to call on them to pull the proverbial rabbit out of the hat a few times, I would just say where on the earth do you get a level of service like that, only in Switzerland, im sure they fail, I mean everyone fails, but I tend to think, for every fail there is probably a 1000 go above and beyond examples of absolutely fantastic friendly helpful exemplary service

Peter Ern
Peter Ern
تمت ترجمة التعليق التالي تلقائيًا من DE.

في أواخر الصيف الماضي، قمنا بـ «رحلة Eurail» عبر 15 دولة أوروبية. حققت هولندا وسويسرا الأفضل «بعيدًا» عن طريق السكك الحديدية. وكانت هناك أيضًا خصومات جيدة على السكك الحديدية الجبلية والسكك الحديدية الخاصة. لقد جئنا من جنوب شرق آسيا بالطائرة. أعتقد أن القطار يتفوق تمامًا على جميع الرحلات الجوية في أوروبا. - عادة ما تكون محطات القطار في موقع مركزي للغاية، ومسافات قصيرة للوصول إلى هناك. - تذهب القطارات إلى كل مكان تقريبًا عدة مرات في اليوم وفقًا للجدول الزمني. - لكن يجب أن تكون السكك الحديدية أكثر تنافسية من حيث السعر. التذاكر الفردية على وجه الخصوص باهظة الثمن. من خلال «Eurail Pass» للدرجة الأولى لمدة شهرين، دفعنا أقل من 1000 يورو للشخص الواحد. سعر عادل حقًا.
ومع ذلك، في عدد قليل جدًا من الطرق، زيوريخ - باريس، كان لا يزال يتعين علينا دفع مبلغ إضافي يبلغ حوالي 30 يورو. ولكن إذا كنت «ذكيًا»، فيمكنك زيارة جميع الأماكن تقريبًا في أوروبا باستخدام بطاقة السكك الحديدية الأوروبية هذه. ومع ذلك، يجب أن تظل السكك الحديدية قادرة على المنافسة مع الطائرات. أفترض أيضًا أن السكك الحديدية أكثر ملاءمة للبيئة أيضًا.

Wir sind haben im letzten Spätsommer eine "Eurail-Reise" durch 15 europäische Länder gemacht. Holland und die Schweiz haben mit "Abstand" Bahn massig am besten abgeschnitten. Und dazu gab es auf Berg- und Sonderbahnen anständige Rabatte. Gekommen sind wir von Südostasien mit dem Flugzeug. Ich denke in Europa schlägt der Zug absolut sämtliche Flugreisen. - Bahnhöfe liegen meistens sehr Zentral, kurze Anfahrtswege. - Züge fahren nach Fahrplan mehrmals im Tag fast überall hin. - Preislich müsste die Bahn aber noch konkurrenzfähiger werden. Vor allem Einzelfahrkarten sind zu teuer. Mit unserem "Eurail Pass" 2 Monate 1. Klasse haben wir weniger als 1000.-- Euros pro Person bezahlt. Wirklich ein fairer Preis.
Auf ganz wenigen Strecken, Zürich - Paris mussten wir allerdings noch ein supl. von ca. 30 Euros zahlen. Aber wenn man "schlau" ist, kann man mit diesem europäischen Rail Pass fast alle Orte in Europa besuchen. Die Bahn muss gegenüber dem Flugzeug aber unbedingt konkurrenzfähig bleiben. Ich nehme auch an, dass die Bahn auch umweltfreundlicher ist.

Sara Pasino
Sara Pasino SWI SWISSINFO.CH
تمت ترجمة التعليق التالي تلقائيًا من EN.
@Peter Ern

مرحبًا بيتر إرن، شكرًا لك على مساهمتك ومشاركة تجربتك. نعم، دائمًا ما يكون السفر بالقطار أفضل من الطيران من حيث الانبعاثات. يمكنك قراءة المزيد عنها هنا: [url] https://www.swissinfo.ch/eng/sci-tech/fasten-your-seatbelt--aviation-emissions-are-about-to-take-off-again/47715352%5B/url%5D

ما هي تجربتك في السفر من سويسرا إلى الدول الأوروبية المجاورة بالقطار؟ هل ما زلت تفضل القطارات على الطائرات؟

Hi Peter Ern, thank you for your contribution and for sharing your experience. Yes, train travel almost always comes out better than flying in terms of emissions. You can read more about it here: [url]https://www.swissinfo.ch/eng/sci-tech/fasten-your-seatbelt--aviation-emissions-are-about-to-take-off-again/47715352[/url]

What was your experience with travelling from Switzerland to neighbouring European countries by train? Would you still prefer trains to planes?

Ueli Schwotzer
Ueli Schwotzer
تمت ترجمة التعليق التالي تلقائيًا من DE.

على الرغم من أنني أجد الآن هذه المناقشة مرهقة للغاية، إلا أنني أطرح بعض النقاط:
- إذا تمت مقارنة تكاليف التشغيل بأمانة، فلن تكون الحركة الجوية كذلك
الفرصة، لأنه طالما لم يتم فرض ضرائب على الكيروسين، فإن إغراق الأسعار لا يلعب أي دور
محدلة
- يمكنني الذهاب إلى أي محطة قطار وشراء تذكرة ثم «بسرعة»
قم بإيقاف التشغيل
- تتطلب الرحلة العديد من الإجراءات الإضافية ووقت الانتظار
- الهالة المحيطة بالطيران لا تزال مبالغ فيها
- منظمة الصحة العالمية قلقة بشأن التأثير البيئي للرحلات القصيرة؟
- الشباب، وخاصة في البلدان الجنوبية، يقومون بالحسابات بعناية فائقة، فهم
استقل القطار أو حتى الحافلة، ليس لديك المال (روما-باليرمو 500 يورو!)
- أخيرًا: نبدأ بمعايير مثل السرعة و (تقريبًا)
الجنون الفوري دون معرفة الهدف

Auch wenn ich diese Diskussion mittlerweile als sehr bemühend empfinde, bringe ich meine wenigen Punkte ein:
- wenn der Betriebskostenvergleich ehrlich erfolgen würde, hätte der Flugverkehr keine
Chance, denn so lange Kerosin nicht besteuert wird, spielt das Preisdumping keine
Rolle
- ich kann in irgendeinen Bahnhof gehen, eine Fahrkarte kaufen und dann 'zügig'
losfahren
- für den Flug braucht es viele zusätzliche Formalitäten und Wartezeit
- die Aura um das Fliegen wird immer noch überschätzt
- WER macht sich denn schon Sorgen um die Umweltbelastung durch Kurzflüge?
- junge Leute, grade in südlichen Ländern, machen sich die Rechnung ganz genau, sie
nehmen eher den Zug oder auch den Bus, es fehlt das Geld (Rom-Palermo €500!)
- zum Schluss: wir machen uns mit Kriterien wie Schnelligkeit und (fast)
Unmittelbarkeit verrückt, ohne das Ziel zu kennen

LoL
LoL
تمت ترجمة التعليق التالي تلقائيًا من FR.

بسبب كل المشاكل مع sbb ورفضهم الاعتراف بها، فأنا أشتري سيارة للذهاب إلى العمل هذا العام. لن أعود خاصة مع الجدول الزمني الجديد لعام 2025 الذي يعد إهانة لكل الجزء الفرنسي من سويسرا.

Because of all the problema with sbb and their refusal to aknowledge them i am.buying a car to commute to work this year. I am not coming back especially with the mew 2025 timetable which is an insult to all french part of Switzerland

enanablancaynumeros
enanablancaynumeros
تمت ترجمة التعليق التالي تلقائيًا من ES.

تتطلب مكافحة تغير المناخ نقل الركاب من الطائرات والسيارات إلى القطارات ووسائل النقل العام بشكل عام.
العقبة الرئيسية هي السعر، وخفضه يمكن أن يعوض خسارة الإيرادات بزيادة حجم الركاب. ليس من المنطقي أن السفر بالسيارة لا يزال أرخص من ركوب القطار.

يجب أن تتولى الحكومة الفيدرالية المزيد من السيطرة المباشرة على شركات مثل SBB للترويج لهذه المبادرات. كمجتمع، سنوفر النفقات الصحية الناتجة عن التلوث والحوادث، وصيانة الطرق ذات السعة العالية للسيارات، والتي ندفعها مع ضرائب الجميع لصالح نسبة صغيرة من السكان.

نحن على المحك بسبب تغير المناخ الشديد والشركات الخاصة، للأسف، لا يمكنها تحمل تطلعاتنا وتحدياتنا.

Para combatir el cambio climático es necesario mover pasajeros desde los aviones y los coches hacia los trenes y el transporte público en general.
El principal obstáculo es el precio, bajándolo se podría compensar la pérdida de ingresos con mayor volumen de pasajeros. No tiene sentido que desplazarse en coche siga siendo más barato que el tren.

El gobierno federal debería asumir un control más directo de las empresas como SBB para promover estas iniciativas. Como sociedad, ahorraríamos en gastos sanitarios derivados de la contaminación y accidentes, en mantenimiento de carreteras de gran capacidad para coches, que pagamos con los impuestos de todos para beneficio de un porcentaje reducido de la población.

Nos jugamos un cambio climático severo y las empresas privadas, desafortunadamente, no pueden asumir nuestras aspiraciones y retos.

Sara Pasino
Sara Pasino SWI SWISSINFO.CH
تمت ترجمة التعليق التالي تلقائيًا من EN.
@enanablancaynumeros

مرحبًا، أرقام إينا بلانكاي. شكرًا لك على مساهمتك وعلى طرح مسألة التكاليف «الخفية» للنقل.

في العام الماضي، قال المكتب الفيدرالي السويسري للتنمية المكانية في تقرير إن حركة المرور في سويسرا حققت في المتوسط 1600 فرنك سويسري فيما يسمى بالتكاليف الخارجية لكل ساكن. وأدى الهواء الملوث إلى 39300 يوم من الربو الذي يعاني منه الأطفال.

إذا كنت مهتمًا بالموضوع، يمكنك معرفة المزيد هنا: [url= https://www.swissinfo.ch/eng/business/-hidden--costs-of-transport-total-chf14-billion/47709336]https://www.swissinfo.ch/eng/business/-hidden--costs-of-transport-total-chf14-billion/47709336 [/url]

Hi enanablancaynumeros. Thank you for your contribution and for brining up the issue of the 'hidden' costs of transport.

Last year, the Swiss Federal Office for Spatial Development said in a report that traffic in Switzerland generated an average of CHF1,600 in so-called external costs per inhabitant. And polluted air resulted in 39,300 days of asthma suffered by children.

If you're interested in the topic you can find out more here: [url=https://www.swissinfo.ch/eng/business/-hidden--costs-of-transport-total-chf14-billion/47709336]https://www.swissinfo.ch/eng/business/-hidden--costs-of-transport-total-chf14-billion/47709336 [/url]

محتويات خارجية
لا يمكن حفظ اشتراكك. حاول مرة اخرى.
شارف على الإنتهاء... نحن بحاجة لتأكيد عنوان بريدك الألكتروني لإتمام عملية التسجيل، يرجى النقر على الرابط الموجود في الرسالة الألكترونية التي بعثناها لك للتو

أحدث النقاشات

احصل على أحدث النقاشات الدائرة على منصتنا متعددة اللغات بانتظام وبشكل مجاني.

كل أسبوعين

توفر سياسة خصوصيّة البيانات المعتمدة من طرف هيئة الإذاعة والتلفزيون السويسرية (SRG – SSR) معلومات إضافية وشاملة حول كيفية معالجة البيانات.

SWI swissinfo.ch - إحدى الوحدات التابعة لهيئة الاذاعة والتلفزيون السويسرية

SWI swissinfo.ch - إحدى الوحدات التابعة لهيئة الاذاعة والتلفزيون السويسرية