مُستجدّات ورُؤى سويسريّة بعشر لغات

هل يجب إرغام منصات البث المباشر الرئيسية على تمويل إنتاج الأفلام السويسرية؟

يدير/ تدير الحوار: سامويل جابيرغ

لقد تم إغلاق هذا النقاش. شكرا لمساهماتكم! يُمكنم دائما المشاركة في نقاشات أخرى جارية من خلال هذا الرابط: https://bit.ly/3sep7mYرابط خارجي

من بين القضايا التي ستطرح للتصويت على مستوى البلاد في 15 مايو تعديل التشريع الفدرالي بشأن الثقافة وإنتاج الأفلام. سيُلزم هذا التعديل، المعروف باسم “ليكس نيتفليكس” “Lex Netflix”، منصات البث المباشر باستثمار ما يصل إلى 4% من عائداتها في سويسرا في الأعمال السينمائية والمسلسلات التلفزيونية السويسرية. وتعني هذه الالتزامات الجديدة استجلاب 18 مليون فرنك إضافية لصناعة السينما المحلية، وفقًا لتقديرات الحكومة الفدرالية. ستخصص هذه الأموال لإنتاج الأفلام أو الأفلام الوثائقية أو المسلسلات التلفزيونية التي تنتجها شركات سويسرية مستقلة وكذلك للإنتاج المشترك الدولي بمشاركة سويسرية.

تضافرت جهود جناحي الشباب في أحزاب يمين الوسط واليمين في سويسرا لمحاربة هذا التشريع الجديد الذي يرون أنه تعدي على الحرية الاقتصادية. ويعتقد هذا التحالف أيضا أن إنتاج الأفلام السويسرية مدعوم بشكل كافٍ بالفعل وأنه لا يحتاج إلى أي مساعدة إضافية من الشركات أو المؤسسات الخاصة. 

من المقال تمويل السينما السويسرية من قبل عمالقة البث المباشر يُحسم في صناديق الاقتراع



يمكنك العثور على نظرة عامة على المناقشات الجارية مع صحفيينا هنا . ارجو أن تنضم الينا!

إذا كنت ترغب في بدء محادثة حول موضوع أثير في هذه المقالة أو تريد الإبلاغ عن أخطاء واقعية ، راسلنا عبر البريد الإلكتروني على arabic@swissinfo.ch.

田中克治
田中克治
تمت ترجمة التعليق التالي تلقائيًا من JA.

نعتقد أنها مناقشة صعبة للغاية.

نعتقد أن العامل الرئيسي لصناعة السينما السويسرية، التي لديها القليل من التأكيد على الذات، بغض النظر عن اللغة، هو أن هناك عدد قليل جدا من الأفلام التي تباع في السوق العالمية.

بدلا من ذلك، نعتقد أن واقع الأفلام السويسرية هو أنها تلقت إشادة عالمية للأفلام الوثائقية والممثلين الذين يستفيدون إلى أقصى حد من شخصيتهم الوطنية.
على سبيل المثال، فيلم «More Than Honey» هو فيلم فريد من نوعه في سويسرا، لكنه غير معروف جيدًا في الخارج.

من ناحية أخرى، أنتجت مسابقات الباليه في لوزان ممثلين باليه من الطراز العالمي، ويمكن القول أن تقييمهم عالمي.

نعتقد أن انخفاض مبيعات الأفلام الوثائقية يقوض ضمير صناعة السينما.

نعتقد أنه من الجيد بيع سندات صناعة الأفلام لتحسين ذلك. ومع ذلك، عندما يتعلق الأمر بالضرائب، أعتقد أنه سيكون غير سار للغاية بالنسبة إلى اللافتات العالمية.

أليس من الضروري تقديم تنازلات ومفاوضات حول ذلك؟ نحن نعتقد.

We think it's a very difficult discussion.

We think the major factor for the Swiss film industry, which has little self-assertion, regardless of language, is that there are very few films sold in the global market.

Rather, We think that the reality of Swiss films is that they have received worldwide acclaim for documentaries and actors that make the most of their national character.
For example, "More Than Honey" is a movie unique to Switzerland, but it is not well known overseas.

On the other hand, Lausanne's ballet competitions have produced world-class ballet actors, and it can be said that their evaluation is global.

We think the low sales of documentary films are undermining the conscience of the film industry.

We think it's good to sell film-making bonds to improve that. However, when it comes to taxation, I think it would be very unpleasant for global streamers.

Isn't it necessary to make compromises and negotiations around that? We think.

Lynx
Lynx
تمت ترجمة التعليق التالي تلقائيًا من EN.

لا تزال السينما موجودة؟ اعتقدت أنه قد مات. عندما ذهبت كنت أميل إلى الذهاب عندما كان الفيلم يقترب من نهاية تشغيله، في كثير من الأحيان في فترة ما بعد الظهر (استراحة الغداء في وقت متأخر) لتجنب الناس صاخبة. عادة ما كان لدي المكان لنفسي، والذي كان رائعا. للجلوس ومشاهدة فيلم في سلام دون أن يدردش شخص ما، أو يأكل طعامًا صاخبًا، أو يلعب على هواتفهم، وما إلى ذلك، هل يجب على عمالقة البث تمويله؟ لا فكرة. هل هي مؤسسة تحتضر أم يمكن إحياؤها؟

Cinema still exists? I thought it had died out. When I went I tended to go when a film was coming to the end of its run, often in the afternoon (late lunch break) to avoid the noisy people. Usually I had the place to myself, which was wonderful. To sit and watch a film in peace without someone chatting, eating noisy food, playing on their phones, etc. Should streaming giants fund it? No idea. Is it a dying institution or can it be revived?

LoL
LoL
تمت ترجمة التعليق التالي تلقائيًا من FR.

أرسل بالفعل ورقة التصويت الخاصة بي برقم ضخم.

Already send my voting paper with a huge No.

max
max
تمت ترجمة التعليق التالي تلقائيًا من EN.

قرار سهل - لقد صوتت بلا! هذا الاقتراح المتسول جارك لا معنى له لأن كل ما يمكن أن نتوقعه هو المزيد من الأفلام من العديد من صانعي الأفلام المتمنين. يمكن للمواهب الحقيقية الحصول على وسائل أكثر كفاءة لدفع تكاليف الإنتاج، بما في ذلك التمويل الجماعي. كانت إحدى الدول المجاورة لنا تمارس منذ سنوات عديدة احتضان صناعة الموسيقى والسينما. النتيجة: الكثير من الرداءة...

Easy decision – I have voted No ! This beggar thy neighbor proposition makes no sense because all we could expect is more movies from many wannabe filmmakers. Real talents can obtain more efficient means to pay for the production, including crowd financing. One of our neighboring countries has been practicing for many years the cuddling of its music and film industry. Result: Lots of mediocrity...

Plop-plop
Plop-plop
تمت ترجمة التعليق التالي تلقائيًا من EN.

إذا لم تكن السينما السويسرية تستحق المشاهدة حقًا، فإن دعم شيء لا يريده أحد حقًا لن يشجعهم بالضبط على إنتاج أفلام أفضل قد يرغب الناس في مشاهدتها بالفعل. يعتمد النجاح في السينما على جودة المنتج غير المتاح. إذا كان الأمر يستحق إنتاج التمويل سيتم توفيره من قبل أولئك الذين ينتجون الأفلام. لا نحتاج إلى فرض ضرائب من خلال زيادة الأقساط من خدمات البث لتمويل أفكار السينما السيئة هنا في سويسرا. كان على صانعي الأفلام السويسريين السعي للتنافس من خلال كونهم أفضل. بالمناسبة، سندفع مقابل ذلك. سيتم ببساطة رفع جميع أقساط البث لدينا لدفع التكلفة الإضافية لممارسة الأعمال التجارية في سويسرا.

If Swiss cinema is not really deemed worth watching then subsidising something that no one really wants won't exactly encourage them to make better films that people might actually want to watch. Success in cinema is based on quality of product not funding available. If it's worth producing funding will be provided by those who produce films. We don't need to be taxed through increased premiums from streaming services to fund bad cinema ideas here in Switzerland. Swiss film makers just had to strive to compete by being better. We will be paying for this by the way. All of our streaming premiums will simply be raised to pay the added cost of doing business in Switzerland.

texustermer
texustermer
تمت ترجمة التعليق التالي تلقائيًا من EN.

هل تعمل الإعانات الحالية أم أنها تدعم صناعة السينما السويسرية في إنتاج محتوى «فني» لا يشاهده أحد؟

Do existing subsidies work or do they support a Swiss film industry in the production of "artistic" content that no one watches?

HAT
HAT
تمت ترجمة التعليق التالي تلقائيًا من EN.

لا. لا تلتزم شركات Global Streaming بدفع تكاليف إنتاج وسائل الإعلام السويسرية المحلية.

No. Global Streaming companies have no obligation to pay for local swiss media production costs.

Swisscott
Swisscott
تمت ترجمة التعليق التالي تلقائيًا من EN.

بالطبع لا. لا أمانع إذا رفعوا ضريبة قليلاً, لكن فرض المحتوى السويسري أمر مثير للسخرية, إذا كانت خياراتي محدودة لأنه تم تخفيضه مقابل المحتوى السويسري, سأعود إلى القرصنة.

Of course not. I don’t mind if they bump a tax up a bit, but forcing Swiss content is ridiculous, If I had my choices limited because it was reduced against Swiss content, I’d go back to pirating.

NuclearEnergyIsGreen
NuclearEnergyIsGreen
تمت ترجمة التعليق التالي تلقائيًا من EN.

لذلك.. ألعاب الحبار, أشياء غريبة, مرآة سوداء, سرقة المال, Breaking Bad, كل شيء جيد لأن الاستوديوهات كان لديها المزيد من التمويل?? يمكنني إلقاء المزيد من الأمثلة على الاستوديوهات الإسبانية والهندية والبرتغالية والكورية التي تنتج أفلامًا وعروضًا رائعة حقًا على ميزانيات سلسلة الأحذية.

هناك فرضية خاطئة في أذهان الناس باهظة الثمن = جودة عالية.

so.. Squid Games, Stranger Things, Black Mirror, Money Heist, Breaking Bad, all did well because the studios had more funding?? I can throw more examples of Spanish, Indian, Portuguese, Korean studios producing really great films and shows on shoe-string budgets.

There is false premise in people's minds that expensive = high quality.

marco brenni
marco brenni
تمت ترجمة التعليق التالي تلقائيًا من IT.

أنا لا أتفق مع هذه الالتزامات من الأنظمة الشمولية. السينما السويسرية، المدعومة بالفعل إلى حد كبير من قبل الدولة (!) يجب أن يتعلم الوقوف بمفرده, لأنه إذا لم يكن الأمر كذلك, فستفتح سابقة لإجبار قطاعات أخرى من الثقافة السويسرية على الحصول على الدعم. فكرة أن المجموعات الكبيرة يجب أن تعتبر أبقار نقدية وفقط لأنها قوية، هي ضد الاقتصاد الليبرالي. بدلاً من إجبارهم، يمكن إقناعهم بالاستثمار في سويسرا أيضًا, ولكن دون أي قيود على الإطلاق.

Non sono d'accordo con questi obblighi da regimi totalitari. Il cinema svizzero, già largamente sovvenzionato dallo Stato (!) deve imparare a reggersi da solo, perché nel caso contrario, si aprirebbe un precedente per obbligare a sovvenzionare altri settori della cultura elvetica. L'idea che i grossi gruppi debbano essere considerati come delle vacche da mungere e solo perché potenti, è contro l'economia liberale. Invece di obbligare si potrebbe convincerli ad investire anche in Svizzera, ma senza costrizioni di sorta.

Samuel Jaberg
Samuel Jaberg SWI SWISSINFO.CH
تمت ترجمة التعليق التالي تلقائيًا من IT.
@marco brenni

مرحبًا، من الواضح أن لديك الحق في إبداء رأيك في بند التصويت هذا. ومن ناحية أخرى، فإن الحديث عن «التزامات الأنظمة الشمولية» لا صلة له بالتزام ينطبق بالفعل في بلدان أوروبية وديمقراطية أخرى. يجبر الاتحاد الأوروبي نفسه الخدمات عبر الإنترنت على تقديم 30٪ من المنتجات الأوروبية. بالإضافة إلى ذلك، فإن منصات البث النشطة في الاتحاد الأوروبي ملزمة بالترويج للمسلسلات والأفلام الأوروبية. في بلد شمولي، لم تكن لتتاح لك الفرصة للتصويت على هذا الموضوع، أو حتى للتعبير عن رأيك علنًا.

Bonjour, vous avez bien évidemment le droit d'avoir votre avis sur cet objet de votation. En revanche, parler d'"obligations de régimes totalitaires" est hors de propos pour une obligation qui s'applique déjà dans d'autres pays européens et démocratiques. L'Union européenne elle même contraint les services en ligne à proposer 30% de productions européennes. Par ailleurs, les plateformes de streaming actives dans l'UE sont obligées de mettre en valeur les séries et films européens. Dans un pays totalitaire, vous n'auriez pas eu l'occasion de voter sur ce sujet, ni même d'exprimer votre avis publiquement.

Frodo
Frodo
تمت ترجمة التعليق التالي تلقائيًا من IT.
@Samuel Jaberg

هل تعرف النكتة أيضًا...
«هل يمكن لمسؤول ثانوي أن ينتقد مسؤولاً أعلى؟»
«بالطبع! ولكن ربما مرة واحدة فقط...»

كانت هناك أيضًا نكتة جيدة حول الانتخابات.

وعلى محمل الجد: اليوم، كل شيء تقريبا متصل بالشبكة. يمكن مشاهدة كل تعبير عن الرأي عالميًا على الإنترنت. كيف يعرف ماركو بريني أن حريته في التعبير هنا في ألمانيا لا تعني أن أي شخص على الجانب الآخر من العالم سيكون غاضبا منه أو ببساطة يعتقد أن تصريحه غبي ويعاقبه على ذلك، في الحالات القصوى، تصفيته على ذلك؟ الحدود مفتوحة، يمكن للجميع الدخول والخروج هنا دون عائق. وبهذه الطريقة، فإن العولمة مع الشبكة تقضي على حرية التعبير. اليوم، لا تحتاج إلى نظام شمولي منفصل لذلك.

Kennen Sie auch den Witz ...
"Darf ein kleiner Funktionär einen höheren Funktionär kritisieren?"
"Natürlich! Aber wahrscheinlich nur einmal..."

Über Wahlen gab es auch einmal ein guter Witz.

Und nun mal im Ernst: Heute ist fast alles miteinan der Vernetzt. Jede Meinungsäusserung wird im Netz global sichetbar. Woher will Marco Brenni wissen dass seine freie Meinungsäusserung hier zu lande nicht dazu führt, dass irgend jemand auf der anderen Seite der Erde sich über ihn ärgert oder einfach seine Aussage für dämlich halten würde und ihn dafür bestraft, im extremfalls dafür liquidiert? Die Grenzen sind offen, hier darf jeder ungestört herein und heraus spazieren. So gesehen, die Globalisierung mit dem Netz eliminiert die freie Meinungsäusserung. Dafür braucht man heute kein eigenes totalitäres Regime.

Isabelle Bannerman
Isabelle Bannerman SWI SWISSINFO.CH
تمت ترجمة التعليق التالي تلقائيًا من IT.
@Frodo

مرحبًا، أعلم أن الأحداث العالمية الحالية مرهقة. ومع ذلك، هذه مناقشة حول تصويت «Lex Netflix» في مايو. أود أن أطلب منك البقاء على الموضوع. ما رأيك في قالب التصويت؟ هل يمكن لبيع خدمات البث في سويسرا الترويج لصناعة السينما؟

Hallo, ich weiss, dass das momentane Weltgeschehen belastend ist. Dies ist allerdings eine Diskussion um die "Lex Netflix"-Abstimmung im Mai. Ich möchte Sie bitten, beim Thema zu bleiben. Was denken Sie über die Abstimmungsvorlage? Kann eine Abgabe von Streamingdiensten in der Schweiz die Filmbranche fördern?

Jeje
Jeje
تمت ترجمة التعليق التالي تلقائيًا من IT.
@Samuel Jaberg

مرحبًا، حجتك لا تصمد. بحجة أن الاتحاد الأوروبي يلزم الخدمات عبر الإنترنت لتقديم 30٪ من الإنتاج الأوروبي لا يقنعني. هل يمكننا مقارنة المنتجات الأجنبية بالإنتاج السويسري؟ أنا آسف ولكن المنتجات السويسرية ليست مثيرة للاهتمام بالنسبة لجزء كبير من السكان. إذا كانت المنتجات الأصلية لا تتطابق مع أذواق معظم هؤلاء السكان، فلن يتمكنوا من توليد المزيد من الدخل. هل من الطبيعي معاقبة المستخدمين السويسريين لخدمات البث؟ إجابتي هي لا.
إذا كانت السينما السويسرية لا تريد التغيير، فليس الأمر متروكًا للأشخاص الذين لا يجتهدون للإنتاج السويسري لدفع الفاتورة.
أخيرًا، لا أفهم كيفية إنشاء ضرائب لكل شيء وبدون مقابل.

Bonjour, votre argument ne tient pas la route. Sous prétexte que l'union européenne oblige les services en ligne de proposer 30% de production européenne ne me convainc pas. Peut-on comparer les productions étrangères aux productions suisses? Je suis désolé mais les productions suisses ne sont pas très intéressantes pour une large partie de la population. Si les productions indigènes ne se rapprochent pas aux goûts de la plus grande partie de cette population, elles ne pourront pas générer plus de revenus. Est-il normal de pénaliser les utilisateurs suisses des services de streaming? Ma réponse est non.
Si le cinéma suisse ne veut pas évoluer, ce n'est pas aux personnes qui ne sont pas assidues aux productions suisses de régler la facture.
Pour finir je ne comprends pas la manière de créer des taxes pour tout et pour rien.

LoL
LoL
تمت ترجمة التعليق التالي تلقائيًا من FR.

سأصوت بلا لأنه ليس من الواضح من سيستفيد. لا توجد شركات محددة أو أي شيء. إنها مثل ضريبة الراديو, يذهب إلى الشركات الكبيرة والأثرياء الذين لا يحتاجون إليها, لذلك في رأيي أنهم ببساطة لا يستحقون تصويتي بـ «نعم» لجعلهم أكثر ثراءً أثناء القيام بنفس العمل المتوسط أو غير المجدي. جميع الصحف الإخبارية المجانية «la cote» وما إلى ذلك، حاولت قراءتها، يذهبون مباشرة إلى سلة المهملات، مثل عدم الاحترام للبيئة، وأعتقد أن قانون Netflix سيخلق فقط نفس إنتاج الفيديو من القمامة ولن يفيد الصناعة لأنه من غير الواضح كيف ومن سيحصل على تلك من Netflix... أيضًا مع الأخطاء اللاحقة في الكتيب، يمكنني أن أقول إنهم يحاولون استدراجنا للتصويت بنعم، لكن مثل هذا السلوك يجعلني فقط أصوت بالرفض.

I will vote no because it is not clear who will benefit. No companies specified or anything. It is like radio tax, it goes to big and wealthy companies who don't need it, so in my opinion they simply don't deserve my "yes" vote to make them more wealthier while doing same mediocre or useless job. All thous free news papers "la cote" etc, I tried reading them, they go straight to the bin, such a disrespect for enviroment, I believe Netflix law will only create same video production of garbage and will not benefit industry as it is unclear how and who will receive the ones from Netflix... Also with later mistakes with the brochure I can tell they are trying to lure us to vote yes but such behaviour only makes me to actually vote no

LoL
LoL
تمت ترجمة التعليق التالي تلقائيًا من FR.

إذا أدى ذلك في النهاية إلى زيادة الأسعار للمستهلك، فأنا لا أوافق+أفضل الأفلام من جميع أنحاء العالم ولا أريد أن أفقد 30٪ منها على الأفلام السويسرية التي أعتقد أنني لم أرها من قبل. ذهبت إلى عدد قليل من المهرجانات للأفلام المحلية ولم تكن جودتها جيدة بما يكفي لـ Netflix وإجبارها على المنصة سيقلل من جودة النظام الأساسي.

أنهى زوجي جامعة الإعلام في جنيف ولمدة 5 سنوات كان يبحث عن وظيفة في مثل هذا المجال في سويسرا كان كارثة وخيبة أمل، لذلك أعتقد أن السينما والأفلام السويسرية هي أبعد من الانتعاش.

If in the end it leads to the pricing increase for the consumer, I don't agree + I prefer movies from around the world and don't want loose 30% of it to swiss films which I think I have never seen. I went to few festivals of local films and no offence their quality is not good enough for Netflix and forcing them onto the platform will decrease the quality of the platform.

My husband finished media university in Geneva and for 5 years him searching for job in such field in Switzerland it was a disaster and disappointment, so I believe swiss cinema and movies are beyond recovery.

Brice Tofly
Brice Tofly
تمت ترجمة التعليق التالي تلقائيًا من FR.
@LoL

ربما لو كانت الصناعة في وضع أفضل، لكان بإمكاننا العثور على وظيفة فيها.

إن إلزام شركة ما بالاستثمار في سويسرا سيسمح للفرع بالتطوير والتكيف مع المعايير النوعية لـ Netflix...

Peut-être que si la branche avait été dans une meilleure situation oé aurait pu trouver un emploi dans celle-ci.

Le fait d'obliger une entreprise à investir en Suisse permettrait à la branche de se développer et s'adapter aux critères qualitatifs de Netflix...

LoL
LoL
تمت ترجمة التعليق التالي تلقائيًا من FR.
@Brice Tofly

من الصعب التنبؤ بما وما إذا كان، ولكن الاقتراح لا يحدد في المناطق التي سيتم استثمارها. أعني أنه إذا ذهب كل ذلك إلى شركات زيورخ ولم يذهب أي شيء إلى الجزء الفرنسي من البلاد، فإنه يهزم الغرض من عائلتنا لأننا لا نتحدث الألمانية ولن ننتقل إلى الجزء الألماني. أقوم بهذا الافتراض لأن جميع أحداث الأفلام السويسرية الكبرى تحدث في الجزء الألماني...

Hard to predict what and if, but proposal does not specify in which regions it will be invested. I mean if all of it goes to Zurich companies and none to French part of the country it defeats the purpose for our family as we don't speak German and we won't move to German part. I make such assumption because all major swiss film events happen in German part...

Frank-11
Frank-11
تمت ترجمة التعليق التالي تلقائيًا من FR.
@LoL

كيف ستخسر 30٪ منه إذا كان الاقتراح هو مساهمة 4٪ فقط؟

How will you "lose 30% of it" if the proposal is only a 4% contribution ?

Samuel Jaberg
Samuel Jaberg SWI SWISSINFO.CH
تمت ترجمة التعليق التالي تلقائيًا من FR.
@Frank-11

مرحبا فرانك، الدقة الخاصة بك مفيدة. يتطلب القانون الجديد من منصات البث تقديم أفلام سويسرية أو أوروبية بنسبة 30٪ في كتالوجها.

في الوقت نفسه، ستضطر هذه الشركات إلى استثمار 4٪ من مبيعاتها في سويسرا في إنتاج الأفلام الوطنية، وإلا سيتعين عليها دفع ضريبة بمبلغ معادل.

آمل أن أكون واضحًا، وإلا فلا تتردد في طلب المزيد من التفاصيل!

Bonjour Frank, votre précision est utile. La nouvelle loi prévoit en effet d'obliger les plateformes de streaming à proposer 30% de films suisses OU européens dans leur catalogue.

En parallèle, ces entreprises seront contraintes d'investir 4% de leur chiffre d'affaires réalisé en Suisse dans la production cinématographique nationale, faute de quoi elles devront d'acquitter d'une taxe d'un montant équivalent.

J'espère avoir été clair, sinon n'hésitez pas à me demander des précisions supplémentaires!

LoL
LoL
تمت ترجمة التعليق التالي تلقائيًا من FR.
@Frank-11

يجب أن تكون مساهمة 4٪ و 30٪ من المحتوى سويسريًا أو أوروبيًا... اقرأ الاقتراح أولاً

4% contribution and 30% of the content has to be swiss or eu...Read the proposal first

marco brenni
marco brenni
تمت ترجمة التعليق التالي تلقائيًا من FR.
@Brice Tofly

يجب ألا نجبر أي شخص على الديمقراطية الليبرالية حقًا: إنها في الواقع رذائل نموذجية للأنظمة الشمولية التي لا نحبها. أنا متأكد من أنه لن يتخطى حجر عثرة التصويت

NON bisogna mai COSTRINGERE nessuno in una democrazia veramente liberale: sono infatti vizi tipici dei sistemi totalitari che non ci piacciono. Sono sicuro che non supererà lo scoglio della votazione.

marco brenni
marco brenni
تمت ترجمة التعليق التالي تلقائيًا من FR.
@LoL

عليك أن تدع السوق يعمل: هناك من يفوز وهناك من يخسر - هذه هي القواعد الأساسية! إذا بدأنا في عدم احترامهم، فسوف ينتهي بنا المطاف بالقرب من الأنظمة التي تقودها الدولة حتى في المناطق التي لا ترجع إليها على الإطلاق.

Bisogna lasciar funzionare il mercato: c'è chi vince e c'è che perde - queste sono le regole basilari! Se cominciamo a non rispettarle, finiremo prossimi ai regimi ove lo Stato comanda anche in ambiti che non gli spettano affatto.

SWI swissinfo.ch - إحدى الوحدات التابعة لهيئة الاذاعة والتلفزيون السويسرية

SWI swissinfo.ch - إحدى الوحدات التابعة لهيئة الاذاعة والتلفزيون السويسرية