立足瑞士 报道世界

为了避免您受气候变化的影响,您的国家做了什么?

提问者: 路易吉·尤里奥

点击这里,订阅瑞士资讯swissinfo.ch时事通讯(Newsletter),迅速、深入互动地了解瑞士第一手新闻资讯

欧洲人权法院裁定,瑞士在遏制气候变化方面做的有所欠缺,侵犯了其老年公民的人权。

您所在国家的政府采取了哪些措施来保护您免受全球变暖的负面影响?您觉得自己“享有良好环境”的权利得到尊重了吗?

相关内容
欧洲人权法院对瑞士在气候问题上不作为的判决引起了许多国际媒体的关注。

相关内容

“这一判决或对环保主义主张造成反噬”

此内容发布于 就瑞士被判在气候问题上不作为这件事,政界反应不一。政治学家马克·比尔曼(Marc Bühlmann)认为,欧洲人权法院(ECHR)的判决很可能正中保守右翼的下怀。

更多阅览 “这一判决或对环保主义主张造成反噬”

加入对话

评论或留言须遵守我们的规定。 如果你有问题或者希望提出讨论的主题,请与我们联系!
Sarujan
Sarujan
以下评论已自动从EN翻译成中文。

瑞士在应对气候变化及其影响方面越来越积极主动,尽管欧洲人权法院最近的裁决凸显了持续存在的挑战。瑞士政府已经实施了多项措施,旨在减少温室气体排放,提高可持续性,保护公民免受全球变暖的不利影响。

瑞士应对气候变化的方法是多方面的。瑞士已承诺遵守旨在限制全球气温上升的《巴黎协定》等国际协定。在国内,瑞士制定了雄心勃勃的目标:到2030年,温室气体排放量比1990年减少50%,到2050年实现净零排放。这些目标得到了各种政策措施的支持,包括推广可再生能源、提高能源效率以及实施碳税以激励降低排放。此外,瑞士还投资公共交通,支持电动汽车基础设施的发展,以减少对化石燃料的依赖。

为了增强抵御气候变化影响的能力,瑞士还重点实施了适应战略。联邦环境办公室(FOEN)制定了《瑞士适应战略》,概述了保护自然栖息地、管理水资源和保障基础设施免受极端天气事件影响的措施。该战略强调将气候适应纳入农业、林业和城市规划等所有部门的重要性。例如,由于降水模式的变化,瑞士的干旱和洪水更加频繁和严重,因此管理水资源的措施至关重要。

公众意识和参与是瑞士气候政策的关键要素。政府积极推动气候教育,鼓励公众参与环保活动。各种计划和活动旨在让公民了解可持续做法和减少碳足迹的重要性。此外,瑞士支持气候科学和绿色技术的研究与创新,承认科学进步在有效应对气候变化方面的作用。

尽管做出了这些努力,但欧洲人权法院的裁决强调,需要采取更严格的行动来充分保护公民享有安全和健康环境的权利。这项裁决强调了加强措施的必要性,特别是要保护弱势群体,如老年人,他们受到与气候相关的健康风险的影响尤为严重。这项裁决提醒我们,虽然已经取得了进展,但仍需不断加大努力,以应对气候变化带来的不断变化的挑战。

为了回应法院的裁决和公众的持续关注,瑞士可能需要加强其气候政策和适应战略。这可能包括更积极的减排目标,增加对气候适应项目的资金投入,加强法律框架以确保环境保护被视为一项基本人权。

Switzerland has been increasingly proactive in addressing climate change and its impacts, although the recent ruling by the European Court of Human Rights highlights ongoing challenges. The Swiss government has implemented several measures aimed at reducing greenhouse gas emissions, enhancing sustainability, and protecting its citizens from the adverse effects of global warming.

Switzerland's approach to combating climate change is multi-faceted. The country has committed to international agreements, such as the Paris Agreement, aiming to limit global temperature rise. Domestically, Switzerland has set ambitious targets to reduce its greenhouse gas emissions by 50% by 2030 compared to 1990 levels, and to achieve net-zero emissions by 2050. These targets are supported by various policy measures, including promoting renewable energy sources, enhancing energy efficiency, and implementing a carbon tax to incentivize lower emissions. Additionally, Switzerland invests in public transportation and supports the development of electric vehicle infrastructure to reduce reliance on fossil fuels.

To enhance resilience against climate change impacts, Switzerland has also focused on adaptation strategies. The Federal Office for the Environment (FOEN) has developed the Swiss Adaptation Strategy, which outlines measures to protect natural habitats, manage water resources, and safeguard infrastructure against extreme weather events. This strategy emphasizes the importance of integrating climate adaptation into all sectors, including agriculture, forestry, and urban planning. For instance, measures to manage water resources are critical as the country experiences more frequent and severe droughts and floods due to changing precipitation patterns.

Public awareness and involvement are crucial elements of Switzerland's climate policy. The government actively promotes climate education and encourages public participation in environmental initiatives. Programs and campaigns are designed to inform citizens about sustainable practices and the importance of reducing their carbon footprint. Moreover, Switzerland supports research and innovation in climate science and green technologies, recognizing the role of scientific advancements in addressing climate change effectively.

Despite these efforts, the European Court of Human Rights' ruling underscores the perception that more stringent action is needed to fully protect citizens' rights to a safe and healthy environment. This decision highlights the need for enhanced measures, particularly to safeguard vulnerable populations, such as the elderly, who are disproportionately affected by climate-related health risks. The ruling serves as a reminder that while progress has been made, continuous and escalated efforts are required to meet the evolving challenges posed by climate change.

In response to the court's decision and ongoing public concern, Switzerland may need to intensify its climate policies and adaptation strategies. This could include more aggressive emissions reduction targets, increased funding for climate resilience projects, and enhanced legal frameworks to ensure that environmental protection is treated as a fundamental human right.

benjaminfranklin
benjaminfranklin
以下评论已自动从EN翻译成中文。

首先,作为国家,我们能做的事情大多非常有限。如果说每个国家都应该从化石能源转向可再生能源,那是不道德的,因为我们还没有可靠而廉价的可行替代能源。富裕国家也许有能力承担每年 5% 至 7% 的 GDP 损失来改用可再生能源,但你不能强迫首先需要建立正常经济的贫穷国家。此外,你必须扪心自问,二氧化碳排放对全球气温究竟有多大影响。自 1900 年以来,碳排放量增加了约 8 倍,但温度变化的速度似乎并没有改变,尽管我们每年向大气中排放的二氧化碳越来越多。因此,这绝对不仅仅是二氧化碳的原因。问题是,我们并不确切知道其他因素是什么(我们知道海洋流和太阳活动等会产生影响,但不知道影响有多大)。因此,即使我们将全球二氧化碳排放量降为零,2100 年的气温仍有可能升高 +1.2 至 +1.5 摄氏度。因此,在我看来,我们需要的不是颠覆性的变化,而是创新和新技术带来的缓慢的自然变化,比如核聚变或更清洁的核裂变。恐慌帮不了我们。我们需要做出理性的决定,这样才能在不破坏全球经济的情况下克服环境挑战。

First of all, the things we can do as countries are mostly very limited. And saying every country should change from fossil to renewable energy would be immoral since we dont have a viable alternative that is reliable and cheap. The rich countries may be able to afford to change to renewable energy for a loss of 5-7% GDP per year, but you cant force poor countries that first need to build up a functioning economy. Also, you have to ask yourself how much CO2 emissions actually influence the global temperature. Carbon emissions have increased about 8 fold since 1900, but the rate at which the temperature changes doesnt seem to change, even though we put out more and more CO2 into the atmosphere year over year. So it definitely cant only be CO2. The problem is that we dont exactly know what the other factors are (we know things like ocean streams and solar activity have an influence, but we dont know how much). So even if we reduce global CO2 emissions to zero, we will very likely still have a temperatur rise of +1.2 to +1.5 degrees celsius in 2100. So in my opinion, we dont need disruptive changes, but slow natural changes that result from innovations and new technologies like possibly nuclear fusion or a cleaner form of nuclear fission. Panic wont help us. We need to make rational decisions so we can surmount the environmental challenges without destroying the global economy.

Peter Ern
Peter Ern
以下评论已自动从DE翻译成中文。

我国在保护我们免受气候变化影响方面做了很多工作。谢谢

Mein Land tut sehr viel um uns vor den Auswirkungen des Klimawandels zu schützen. Danke

jfpochon
jfpochon
以下评论已自动从FR翻译成中文。

在这场持续不断的灾难中,一个主要问题是我们中最富有的人没有承担责任。

我们必须向这些人解释,金钱并不是万能的(在瑞士文化中,对法郎的崇拜取代了许多其他东西,在道德成为竞争劣势的制度中,这很困难)。

- 政治家们需要回到政治工作中去(不仅仅是管理,我们需要改变我们的经济体系,使其支持经济增长)。
- 让我们支持那些让我们远离化石燃料的措施(无论多么不完美
- 鼓励减少收入差距(收入趋同)的政策
- 质疑仍然决定着这个社会一切的性别霸权--看看这个问题下的评论就知道了。我们全力支持女性的声音*。(6 月 14 日聚会)

Un problème majeur de cette catastrophe en cours est la responsabilité non assumée des plus riches d'entre-nous.

Nous allons devoir expliquer à ces personnes que l'argent ne permet pas tout (difficile dans la culture Suisse où le culte du Franc en a remplacé bien d'autres, dans un système où l'éthique est un désavantage concurrentiel)

- Les politiciens doivent à nouveau faire de la politique (et plus de la gestion, on doit changer de système économique pour un qui supporte la décroissance)
- Appuyons les mesures (même imparfaites) qui vont dans le sens de la sortie des fossiles
- Favorisons les politiques qui permettent la diminution des écarts de revenus (convergence des revenus)
- Questionnons l’hégémonie de genre qui décide encore tout dans cette société, il suffit de lire les commentaires sous cette question. Tout notre soutien à la parole des Femmes*. (Rdv 14 juin)

Maxime
Maxime
以下评论已自动从FR翻译成中文。

我们被告知,在法国,我们的二氧化碳排放量不到全球的 0.9%,这是非常少的。我们还能做什么呢,除非我们走路和不给家里供暖。

On nous dit qu'en France on en est à moins de 0.9% du CO2 mondial, c'est très peu. Que faire de plus à moins de marcher à pieds et ne pas se chauffer.

Luigi Jorio
Luigi Jorio SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从IT翻译成中文。
@Maxime

早上好,马克西姆,感谢您的评论。您引用的 0.9% 只考虑了本土排放。但是,如果我们将国外生产的商品和服务进口到法国所产生的排放量也考虑在内,那么这一比例就会增加(https://www.hautconseilclimat.fr/actualites/le-hcc-presente-son-rapport-maitriser-lempreinte-carbone-de-la-france/)。在《世界报》的一篇文章中,气候问题高级委员会的科学家们提到,鉴于法国自1850年以来的累计排放量,法国不仅有 "采取行动的责任",而且由于其巨大的人力、技术和财政资源,也有 "采取行动的能力"。

Buongiorno Maxime grazie per il suo commento. Lo 0,9% da Lei citato tiene conto soltanto delle emissioni territoriali. Se però consideriamo anche le emissioni legate all'importazione in Francia di beni e di servizi prodotti all'estero, la percentuale aumenta (https://www.hautconseilclimat.fr/actualites/le-hcc-presente-son-rapport-maitriser-lempreinte-carbone-de-la-france/). In un articolo di Le Monde, scienziati dell'Alto Consiglio sul clima hanno poi ricordato che la Francia ha non solo la "responsabilità di agire", date le sue emissioni cumulate dal 1850, ma anche la "capacità di agire" grazie alle sue importanti risorse umane, tecnologiche e finanziarie.

UrsLoepfe
UrsLoepfe
以下评论已自动从DE翻译成中文。

我并不是说国家必须采取行动。我们自己行动。

Ich stelle nicht den Anspruch, dass das Land handeln muss. Wir handeln selbst.

UrsLoepfe
UrsLoepfe
以下评论已自动从DE翻译成中文。

在德国,联邦宪法法院谴责德国政府在保护气候方面做得太少。
法院的判决收效甚微,几乎没有任何改变。
在美因茨-宾根地区,我们不是在等待法院的判决,而是在采取行动。
莱茵兰-法尔茨州政府刚刚决定支持我们的项目--一个地区性的、安全的、可负担的能源供应项目,一个拥有 310 万人口的能源小区。
莱茵兰-法尔茨州每年从州外购买价值 10 亿欧元的能源。为了不再浪费这笔钱,我们正在创造条件,为本地区的能源回收投资 120 亿欧元。
尽管这是一个巨大的成功故事,但很少有媒体对此进行报道。

In Deutschland verurteilte das Bundesverfassungsgericht die deutsche Refgierung, dass sie zuwenig unternehme betreffend dem KKlimaschutz.
Gebracht hat es wenig und kaum etwas verändert.
Hier im Landkreis Mainz-Bingen warten wir nicht auf Gerichtsentscheide, wir handeln.
Soeben hat die Landesregierung von Rheinland-Pfalz beschlossen unsere Projekt, einer regionale, sicherem und bezahlbare Energieversorgung, eine Energiezelle mit 3.1 Millionen zu unterstützen.
Die Region des Landkreises kauft jährlich für eine Milliarde Energie, von ausserhallb des Landkreises zu. Um dieses Geld nicht mehr zu verschwenden, schaffen wir die Voraussetzung, dass 12 Miliarden in die Energie Entschwendung in der Region investiert wird.
Obwohl das ganze eine riesige Erfolgsgeschichte ist, berichten nur ganz wenige Medien darüber.

Capetonians
Capetonians
以下评论已自动从DE翻译成中文。

人类几乎无法影响全球气候。最多只能减少人口稠密中心的污染,许多地方正在这样做。因此,我们必须适应气候,就像人类数百万年来一直做的那样。全球气温与二氧化碳含量无关。情况恰恰相反。温度决定二氧化碳含量。参见 http://www.youtube.com/watch?v=zmfRGEI&t=3109s 。现在是时候让政府、大学和其他负责任的各方用科学证据向公民解释一直在发生的气候变化了。注:很有可能取消本帖,我同意这一点。

Die Menschen können das Welt-Klima, falls überhaupt, kaum beeinflussen. Bestenfalls ist eine Reduktion der Verschmutzung in den stark bevölkerten Zentren möglich, was ja auch vielerorts gemacht wird. Somit müssen wir uns dem Klima anpassen, wie das die Menschheit seit Millionen von Jahren schon immer tat. Der CO2-Gehalt ist nicht für die globalenTemperaturen verantwortlich. Es ist umgekehrt. Die Temperaturen bestimmen den CO2-Gehalt. Siehe www.youtube.com/watch?v=zmfRGEI&t=3109s . Es ist Zeit, mit wissenschaftlich begründeten Tatsachen den schon immer stattfindenden Klimawandel seitens der Regierungen, den Universitäten und andern Verantwortlichen den Bürgern zu erklären. N.B. Das Canceln dieses Beitrages ist wahrscheinlich, das nehem ich in Kauf.

Luigi Jorio
Luigi Jorio SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从IT翻译成中文。
@Capetonians

卡佩顿人早上好,感谢您的评论(未被删除)。我同意您的观点,我们必须适应不断变化的气候。至于二氧化碳排放量增加与气温升高之间的联系,请参阅全球变暖和人为责任的科学证据:https://www.researchgate.net/publication/355458046_Greater_than_99_consensus_on_human_caused_climate_change_in_the_peer-reviewed_scientific_literature。

Buongiorno Capetonians, grazie per il suo commento (che non è stato cancellato). Concordo con Lei sul fatto che ci dobbiamo adattare a un clima in mutazione. Quanto al legame tra aumento delle emissioni e del CO2 e incremento delle temperature, la rimando alle evidenze scientifiche del riscaldamento globale e della responsabilità antropica: https://www.researchgate.net/publication/355458046_Greater_than_99_consensus_on_human_caused_climate_change_in_the_peer-reviewed_scientific_literature

jfpochon
jfpochon
以下评论已自动从FR翻译成中文。
@Capetonians

为什么提出这些理论的往往是上了年纪的男人?我对此有自己的看法:我们不可能一直错下去

然而,我们确实错了......自从第一次发出警告以来,50 多年来,推诿扯皮和虚假信息一直在流传,而且往往是由那些年纪稍大的人兜售的......他们不承认我们的政治、技术、经济和社会体系犯了如此巨大的错误。

我们犯了一个错误,我们必须承认它,并进入下一个阶段,以便我们仍然能够生活在一个我们可以称之为家的世界里。

免费阅读:联邦委员会环境报告、
第 9 页:如果我们彻底改变生产和消费方式,可持续发展的未来仍然是可能的(原文如此)。

Pourquoi ce sont souvent des hommes un peu vieux qui tiennent de pareilles théories ? J'ai mon avis là-dessus: on a pas pu se tromper depuis si longtemps...

Et pourtant si,... depuis que les premières alertes ont été données, c'est plus de 50 ans de tergiversations et de fausses informations qui circules colportées souvent... par des hommes un peu vieux qui n'admettent pas une erreur si énorme de nos systèmes politiques, techniques, économiques et sociétaux.

On s'est tromper, il faut l'admettre, et passer à la suite, pour une terre où l'on puisse encore vivre.

à lire gratuitement: Rapport du conseil fédéral sur l'environnement,
p.9: un avenir durable est encore possible (sic) si l'on change de manière radicale --radicale-- nos manière de produire et de consommer.

Covrig
Covrig
以下评论已自动从EN翻译成中文。

让我告诉你这只是一个骗局。我在瑞士的大街上就看到过这种情况。我上下班都要坐电车,在等电车的时候,我看着街上的汽车。

一辆车,一个人!

这就是瑞士应对气候变化的方式吗?我相信在瑞士没有人关心气候变化。如果是这样的话,街上的汽车应该会越来越少。瑞士的房屋仍在使用燃油取暖,而不是热泵取暖。

瑞士气候活动家在飞往他们最喜欢的度假胜地时乘坐商务舱!

联邦议员在瑞士境内乘坐直升机或飞机从一个城市飞往另一个城市!
这纯粹是虚伪

所以,请让我们从这种虚伪中解脱出来吧!

Let me tell you something. This is just a hoax. And I see this on the streets of Switzerland. I go by tram to and back to my work and while waiting for the tram i look at the cars on the streets.

One car, one person!

Is this the way Switzerland is doing anything for the climate change? I believe noone cares here in CH about climate change. If that would have been the case there should have been less and less cars on the streets. Swiss houses are still using oil heating instead of heat pumps.

Swiss Climate Activists using business class while flying to their favorite holidays destinations!

Federal Councillors flying inside Switzerland from one city to another by helicopter or plane!
This is pure hypocrisy

So, please give us a break with this hypocrisy!

Barn
Barn
以下评论已自动从FR翻译成中文。

嗯,不,不被尊重,这是肯定的。
但无论如何,不被尊重的东西太多了
不,这就是问题所在就是要了解彼此的利益、不和谐、低级趣味,并成为见证者。
例:我认为这对通用电气不公平,但某种带有德鲁伊意识形态色彩的民族主义的崛起已无需证明。
嗯,这种思想不仅在所谓的右翼和极右翼圈子里被效仿,而且在相当大男子主义的圈子里也被效仿(这也许不是普遍现象,但足以煽风点火),就好像气候变化还不足以让人们迷失方向一样。
很明显,瑞士做得还不够,但另一方面,正如一个人曾经说过的,人们只是不喜欢(他的意思是不努力)。
此外,瑞士肯定不是气候正义践踏者名单上的最后一个国家,但批评一个据说富裕但民主的国家(因为我们告诉自己,金钱可以抚平创伤)总比指责那些民主几乎消失、金钱掌握在独裁者手中的国家要容易得多。

Ben non, il n’est pas respecté ça c’est certain.
Mais de toute façon, il y a tellement de chose qui ne sont pas respectées.
Non, mais là où le bât blesse. C’est de savoir les intérêts, les dissonances, les coups bas des uns et des autres et d’être juste témoin.
Ex : je pense que c’est pas juste sur GE, mais la montée d’un certain nationalisme teinté d’idéologie druidiques n’est plus à démontrer.
Et bien, cette pensée a fait des émules et pas rien que dans des milieux dit de droite ou d’extrême-droite on l’a retrouve aussi dans des milieux justes machiste ( c’est peut-être pas une généralité mais juste assez pour attiser le feu ) Comme si le dérèglement climatique ne suffisait pas à désorienter les gens.
C’est évident que la Suisse ne fait assez mais d’autre côté, comme le l’a dit une fois un gars : mais les gens on pas envie. ( sous-entendu de faire des efforts. )
Et puis, ce pays n’est certainement pas le dernier sur la longue liste des pourfendeurs de la justice climatique mais c’est toujours plus simple de taper sur un pays dit riche mais démocratique ( car on se dit que l’argent pourra colmater les plaies) que de stigmatiser des pays où la démocratie n’existe déjà presque plus et où l’argent se retrouve entre les mains de dictateurs.

AVALANCHE
AVALANCHE
以下评论已自动从DE翻译成中文。

?难道不是老年公民团体以极大的公民勇气为瑞士的所有公民(成人、儿童和婴儿)挺身而出吗? 在气候变化的过程中,每个人都将遭受越来越多的苦难、

不仅在瑞士,而且在全世界。 这个问题是全球性的。

我感谢妇女们的承诺: CHAPEAU !

目前,世界正在进行军事集结:国防工业对高达 22,000 亿美元的军售感到 "高兴"。

?关于健康环境权又是怎么回事?

没有建立急需的国际基金,以应对未来气候变化造成的损害,例如,为发展中国 家的海水淡化厂提供资金。

地球上的强国投资于武器和战争,只会给地球带来更多的痛苦和破坏。

2022 年,气候变化造成的损失将达到约 2 700 亿美元。
未来,干旱、森林火灾和洪水造成的损失将进一步增加。

?您认为那些要求为战争物资提供更多资金(...... "为了我们的安全"......)的政客们是带领我们走出与气候有关的苦难的正确人选吗?

2024 年 4 月 24 日 谢谢您 - 问好:AVALANCHE

? Ist es nicht so, dass sich die Seniorengruppe mit viel Zivilcourage für ALLE Bürger:innen der Schweiz einsetzen : Erwachsene, Kinder, Kleinkinder ? Jeder Mensch wird im Laufe des Klimawandels zunehmend zu leiden haben,

nicht nur in der Schweiz, sondern weltweit. Das Problem ist GLOBAL.

Ich danke den Frauen für Ihren Einsatz : CHAPEAU !

Weltweit wird zur Zeit militärisch aufgerüstet : Die Rüstungs-Industrie "freut sich" über Waffenverkäufe in der Höhe von 2'200 Milliarden US Dollar .

? Wie war das noch gleich mit dem Recht auf eine gesunde Umwelt ?

Anstatt international Fonds einzurichten die dringend benötigt werden um die Schäden des Klimawandels in Zukunft abdecken zu können und z.B. Entsalzungsanlagen für Entwicklungsländer zu finanzieren

investieren die Mächtigen auf diesem Planeten in Waffen und Kriege, die nur noch mehr Leid und Zerstörung auf der Erde bringen.

Im Jahre 2022 betrugen die Schäden durch den Klimawandel gegen 270 Milliarden Dollar.
Die Schäden bedingt durch Dürren, Waldbrände, Ueberschwemmungen , werden in Zukunft noch vermehrt zunehmen .

? Glauben Sie, dass die Politiker die mehr Geld für Kriegsmaterial (..."zu unserer Sicherheit" ...) einfordern, die richtigen Leute sind , um uns aus der klimabedingten Misere herauszuführen ?

24. April 2024 Danke - Ich grüsse sie alle freundlichst : AVALANCHE

Lynx
Lynx
以下评论已自动从EN翻译成中文。

我不怀疑。抗争的成本转嫁到了人民身上。你在任何屋顶上看到过多少太阳能电池板?业主或房东在安装太阳能电池板时是否会得到财政援助,从而无需增加房租等费用?政府如何帮助人们购买电动汽车(由于电池的原因,目前电动汽车的成本约为化石燃料汽车的两倍)?公共交通公司如何使乘坐有轨电车/公共汽车/火车出行比开车出行更具吸引力?不仅仅是价格,还有旅行体验。

I suspect nothing. The cost of fighting it is passed on to the people. How many solar panels do you see on any roof? Do home owners or landlords get financial aid to install solar panels, so they do not need to increase e.g. rent? What help does the Gov give to people so they can buy an e-car (currently about double the cost of a fossil fuel car, due to the battery)? How are the public transport companies making it more attractive to travel by tram/bus/train than by car? Not just the price but the travel experience.

Jolanda
Jolanda
以下评论已自动从DE翻译成中文。

欧洲人权法院的法官们显然不了解有法律依据的人权协议:对瑞士的判决纯属武断,是对瑞士的 "一记耳光",因为瑞士不会在投票箱前同意与欧盟签订单边条约!现在,这项判决将使更多脚踏实地的直接民主派人士到投票站投反对票!这就是为什么这一令人难以置信的判决将成为欧洲人权法院傲慢的 "自投罗网"!

Die EGMR-Richter kennen offenbar die gesetzlich verankerten Menschenrechts-Vereinbarungen nicht: Das Urteil gegen die Schweiz ist reine Willkür und eine "Ohrfeige" gegen die Schweiz. die nicht dem einseitigen Vertrag mit der EU an der Urne einmal zustimmen wird! Das Urteil wird jetzt noch mehr bodenständige Direktdemokraten mit einem NEIN an die Urnen bringen! Darum wird dieses unglaubliche Urteil für die EGMR Arroganz zum "Eigentor"!

jdsahli@sunrise.ch
jdsahli@sunrise.ch
以下评论已自动从FR翻译成中文。

你好

感谢您给我们这次发言的机会。

我想谈三点
1° 如果议员们听取了这些老年妇女的要求,她们就不会走上法庭。这正是他们的责任。
2° 在瑞士,人民是主权者。因此,公民理应承担责任。在诉诸法庭之前,他们应该扪心自问,自己在为气候做什么。然后,他们应该如何说服自己的同胞采取措施,确保未来的 "可持续发展",而不是充分利用我们所拥有的一切,这对下一代,也就是我们的孩子来说太糟糕了。
3° 我们怎样才能让所有各方都对我们行为的可持续性负责(不仅仅是绿党要保护国家免于崩溃)?我还要补充一点,尤其是厕所。这是我们国家的灾难。

我是这么说的,也是这么做的。我已经加入了 "瑞士可持续发展 "组织,以便为自己的行为提供参考。
http://www.seroyaumer.ch

感谢您的阅读,祝您接下来的工作顺利。
一切顺利
让-丹尼斯

Bonjour,

Merci d'offrir cet espace de parole.

J'aimerais apporter trois éléments:
1° Si les parlementaires avaient écouté ces femmes du troisième âge dans leur revendication, elles ne seraient pas allées devant la justice. Ils ont cette responsabilité là précisément.
2° En Suisse, le peuple est souverain. Donc le citoyen est sensé être responsable. Avant d'aller devant la justice, il doit se demander ce qu'il fait lui pour le climat. Puis ce qu'il fait pour convaincre ses concitoyens d'entreprendre des démarches pour que l'avenir soit "durable", et non pas profiter au max de ce qui nous avons, tant pis pour les suivants, à savoir nos enfants.
3° Comment responsabiliser tous les partis (il n'appartient pas qu'au verts de protéger le territoire de la débâcle) quand à la durabilité de nos comportements? Et j'ajouterais, en particulier pour les toilettes. C'est une catastrophe dans notre pays.

Je le dis, et je m'efforce de le faire. Je me suis inscrit à "Swisstainable" pour me donner une référence par rapport à ce que j'entreprends.
www.seroyaumer.ch

Merci de votre lecture et bon courage pour la suite.
Cordialement.
Jean-Denis

Major Wedgie
Major Wedgie
以下评论已自动从EN翻译成中文。

我认为,瑞士政府为解决大气中 0.04% 的二氧化碳所造成的气候问题所做的工作已经绰绰有余。然而,全世界似乎都不愿意对我们环境中的化学污染采取任何实际行动。

My Opinion is that more than enough is being done by the Government of Switzerland to address climate issues revolving around the 0.04% of Co2 in the atmosphere. However, There seems to be a worldwide reluctance to do anything about actual the chemical pollution of our environment?

Luigi Jorio
Luigi Jorio SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从IT翻译成中文。
@Major Wedgie

感谢您的留言。根据独立评估,包括气候行动追踪(CAT)2023年6月的评估,瑞士应对全球变暖的努力是 "不够的"。据CAT称,如果所有国家都遵循瑞士的气候政策和行动,那么与工业化前水平相比,全球平均气温将上升2至3摄氏度。
与排放一样,化学污染也在增加。令人担忧的不仅是微塑料和纳米塑料,还有被称为 PFAS 或 "永久有害物质 "的合成物质。我邀请您阅读我们对化学污染物专家的采访,他还解释了各国正在采取哪些措施来减少 PFAS 的生产和使用。

Grazie per il suo messaggio. Stando ad alcune valutazioni indipendenti, tra cui quella del Climate Action Tracker (CAT) risalente al giugno 2023, l'impegno della Svizzera nel contrastare il riscaldamento climatico è "insufficiente". Se tutti i Paesi seguissero le politiche e le azioni climatiche della Svizzera, l'aumento della temperatura media globale rispetto al livello preindustriale sarebbe compreso tra i 2 e i 3 gradi Celsius, secondo il CAT.
Come le emissioni, anche l'inquinamento chimico è in aumento. A preoccupare non sono solo le micro- e le nanoplastiche, ma anche le sostanze sintetiche note come PFAS o "forever chamicals". La invito a leggere la nostra intervista a un esperto di inquinanti chimici, che spiega anche cosa stanno facendo i Paesi per ridurre la produzione e l'uso delle PFAS.

Luigi Jorio
Luigi Jorio SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从EN翻译成中文。

https://www.swissinfo.ch/ita/economia/dobbiamo-sfatare-il-mito-dei-composti-chimici-perenni-indispensabili/48927172

rzin2
rzin2
以下评论已自动从IT翻译成中文。
@Luigi Jorio

不要混淆 "瑞士 "和 "瑞士政府"。瑞士政府已经提出了多项针对全球变暖的法律。瑞士人民、各州人民已经拒绝了足够多的法律。所以,应该责怪的是瑞士人民。在我看来,这太荒谬了。

Non confondere "la Svizzera" con "il governo svizzero". Il governo svizzero ha proposto parecchie legge contro il riscaldamento climatico. Il popolo svizzero, il popolo dei cantini ne ha rifiutati abbastanza. Quini, sarebbe il popolo il responsabile da condannare. Il che mi pare ridicolo.

Luigi Jorio
Luigi Jorio SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从IT翻译成中文。
@rzin2

6 月 9 日,瑞士人民将再次就联邦可再生能源安全供电法进行投票。欲了解更多信息,请访问:https://www.swissinfo.ch/ita/politica-federale/alla-svizzera-serve-energia-ma-quale-votazioni-9-giugno-elettricit%c3%a0/75962877。

Popolo svizzero che avrà ancora una volta la possibilità di dire la sua, il prossimo 9 giugno, quando sarà chiamato a esprimersi sulla legge federale su un approvvigionamento elettrico sicuro con le energie rinnovabili. Per chi desiderasse saperne di più: https://www.swissinfo.ch/ita/politica-federale/alla-svizzera-serve-energia-ma-quale-votazioni-9-giugno-elettricit%c3%a0/75962877

jdsahli@sunrise.ch
jdsahli@sunrise.ch
以下评论已自动从FR翻译成中文。
@Major Wedgie

我不在乎世界怎么做。我在家里'做'。我鼓励我的邻居参与进来。我的家人也是如此。世界也会随之改变。
我们这里有很多'完全不负责任'的公司。他们的总部设在这里...他们极度蔑视人权(对我来说,人不能凌驾于自然之上)。他们为什么要这样做呢?只因为我,作为一个普通公民,想让我的车在下雨天去取面包......所以,我和那些努力为我提供我想要的东西的公司一样,都有责任......
让-丹尼斯

Je m'en moque de ce que fait le monde. Je "fais" chez moi. J'encourage mes voisins à s'engager. Idem pour ma famille. Et le monde suivra.
Nous avons sur notre territoire moult entreprises "totalement irresponsables". Elles ont leur siège chez nous... Elles bafouent les droits humains (pour moi, les humains ne passent pas avant la nature) dans les grandes largeurs. Et pourquoi? Simplement parce que moi, simple citoyen, je veux ma voiture pour aller chercher du pain quand il pleut... Donc je suis tout aussi responsable que ces entreprises qui s'acharnent à me fournir ce que je demande...
Jean-Denis

VeraGottlieb
VeraGottlieb
以下评论已自动从EN翻译成中文。

悲观失望......只要成群结队的说客还有如此大的影响力--就不会有太大的进步。

Pessimistic and disillusioned...as long as hordes of lobbyists have so much influence - not much progress will ever be accomplished. :-(

Luigi Jorio
Luigi Jorio SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从IT翻译成中文。
@VeraGottlieb

早上好,维拉-戈特利布(VeraGottlieb),感谢您的评论。2022 年,在埃及沙姆沙伊赫举行的联合国气候变化大会(COP27)上,约有 630 名化石燃料行业的游说者出席。第二年在迪拜举行的 COP28 会议上,他们的人数翻了两番。世界知名的瑞士气候学家索尼娅-塞内维拉特纳(Sonia Seneviratne)希望将化石燃料游说者排除在气候大会之外的愿望显然没有实现。

Buongiorno VeraGottlieb e grazie per il suo commento. Nel 2022, in occasione della Conferenza delle Nazioni Unite sui cambiamenti climatici tenutasi a Sharm El Sheikh (COP27), in Egitto, erano presenti circa 630 lobbisti dell'industria fossile. L'anno successivo a Dubai (COP28), il loro numero è quadruplicato. L'auspicio della climatologa svizzera di fama mondiale Sonia Seneviratne, secondo cui i lobbisti delle energie fossili andrebbero esclusi dalle conferenze sul clima, evidentemente non si è avverato.

jdsahli@sunrise.ch
jdsahli@sunrise.ch
以下评论已自动从FR翻译成中文。
@VeraGottlieb

我不同意这种说法。

只要我要求说客为我提供汽油、电池、洗发水等,一切都不会改变。

当我们不再指责坏人时,情况就会改变。

让-丹尼斯

Je ne suis pas d'accord avec cette affirmation.

Tant que je demande aux lobbyistes de me fournir de l'essence, des piles, du shampoo et j'en passe..., rien ne changera.

Quand nous cesserons de rejeter la "faute" sur les méchants, ça changera.

Jean-Denis

瑞士资讯SWI swissinfo.ch隶属于瑞士广播电视集团

瑞士资讯SWI swissinfo.ch隶属于瑞士广播电视集团