立足瑞士 报道世界

瑞士6月9日全民投票:怎样才能遏制医疗卫生费用的上涨?

提问者: 凯蒂·罗米

瑞士的医疗保险费用对为民众的家庭开支造成的压力越来越大,今年医疗保险费用平均上涨了8.7%,这导致大部分家庭无法或只能勉强支付这一强制保险的保险金。

点击这里,订阅瑞士资讯swissinfo.ch时事通讯(Newsletter),迅速、深入互动地了解瑞士第一手新闻资讯

6月9日,瑞士就两项限制医疗费用上涨的公民动议举行了全民投票:社会民主党提议将医疗保险费上限设定为收入的10%;而中间党则在另一项动议中提出在宪法中引入一个机制,规定联邦政府有义务遏制医疗费用的上涨。结果瑞士选民在全民公投中明确否决了两项分别旨在限制医疗保险费上涨和降低医疗成本的动议。

对于这个投票结果,你有什么想说吗?请在下面告诉我们。

6月9日投票结果:

相关内容
医疗技术进步和人口老龄化都是促使医疗成本上涨的因素。

相关内容

尽管医疗保费负担过重,瑞士人依然拒绝“减压”

此内容发布于 本周日(6月9日),瑞士选民在全民公投中明确否决了两项分别旨在限制医疗保险费上涨和降低医疗成本的动议。禁止强制疫苗接种的公民动议再次在公投中遭遇“惨败”。只有关于瑞士重大能源改革的《电力法》复决赢得了大部分选民的支持。

更多阅览 尽管医疗保费负担过重,瑞士人依然拒绝“减压”

有关医疗保险补助的公民动议:

相关内容

有关引进医疗费用上涨遏制机制的公民动议:

相关内容
楚格州一家医院的儿科医生将刚刚进行的检查结果输入小患者的电子档案。

相关内容

瑞士医疗系统中需要设置成本增长上限吗?

此内容发布于 医疗保险价格不断上涨,现在中间党希望阻止瑞士医疗费用不断增加的走势。所以该党想通过一项公民动议,在医疗系统中引进一个成本制动机制,瑞士人将于6月9日投票表决该项动议。

更多阅览 瑞士医疗系统中需要设置成本增长上限吗?

你对这两项动议有何看法?在你看来遏制医疗费用上涨的最有效措施是什么?是应该提高对家庭的补助,还是应该缩小医疗保险的服务范围?您的意见对我们很重要!

加入对话

评论或留言须遵守我们的规定。 如果你有问题或者希望提出讨论的主题,请与我们联系!
Martel
Martel
以下评论已自动从IT翻译成中文。

健康是降低医疗成本的基础,比这更简单。
也就是说,吃得好一点,多动一点,通过文化或其他娱乐活动锻炼大脑。
少吃,尤其是少吃糖。面食、米饭和面包都是碳水化合物,也就是糖。用更多的蔬菜和不甜的水果代替糖。
少吃肉。喝水,但不要在进餐时喝水,或者至少在进餐时少喝水,因为水会稀释胃液,使消化更差、时间更长。

进食也非常重要。不要吃零食,不吃早餐,只喝不加糖的饮料。16 小时不进食,8 小时内吃两顿饭,不吃零食。
在禁食的 16 个小时里,身体和精神都会得到很好的自我修复。

健康保险确实是最不应该考虑的问题,但讨论却总是在这个层面上。

I costi della salute si diminuiscono essendo più sani, più semplice di così.
Cioè mangiare meglio, muoversi di più e tenere allenato il cervello con svaghi culturali o altro.
Mangiare di meno, e soprattutto meno zuccheri. Guardate che la pasta, il riso e il pane sono carboidrati cioè zuccheri. Rimpiazzare gli zuccheri con più verdure e frutta non troppo dolce.
Meno carne. Bere ma non durante i pasti o comunque pochissimo durante i pasti perché l'acqua diluisce i succhi gastrici quindi si digerisce peggio e più a lungo.

Anche quando si mangia è molto importante. Non fare snacks e saltare la colazione, bevendo solamente una bevanda non zuccherata. se riuscite a fare il 16/8 è ottimo per cominciare. 16 ore senza mangiare e 8 ore in cui si mangiano 2 pasti, senza snacks.
Durante le 16 ore di digiuno il corpo e la mente si riparano bene.

La cassa malati è proprio l'ultima cosa a cui pensare ma invece le discussioni sono sempre a questo livello.

Reich
Reich
以下评论已自动从ES翻译成中文。

我的建议是合并两种保险,即由公司支付的意外保险和私人医疗保险。
减少医院,增加门诊中心。
非重要药物应 100%付费,只有重要药物才应转入医疗保险。
非 100% 私人

Mi propuesta sería fusionar los dos seguros el de accidente que pagan las empresas y el de enfermedad privado.
Menos hospitales y más centros tipo ambulatorios
Medicinas que no sean vitales deberian pagarse al 100% solo las vitales se pasarian al seguro médico
no sea privada al 100%

Rafiq Tschannen
Rafiq Tschannen
以下评论已自动从EN翻译成中文。

我知道这可能很难,但请'关掉机器'吧。最近,我在我们的朋友圈里看到,医生是如何 "延长生命 "的,让一个严重中风的人付出了巨大的代价。在医院里昏迷了三个月,被人为地维持生命。 此外,对于不那么严重的病例,医生也会为了治疗而进行大量不必要的治疗。请关掉机器,让我们免受更多的痛苦(和费用)。

I know this may be difficult, but please 'just switch off the machines'. I have observed recently among our circle of friends how the doctors 'prolonged life' at a huge cost for someone after a severe stroke. Three months in hospital unconscious being artificially kept alive. Also with less severe cases a lot of unnecessary treatment just for treatment's sake. Please just switch off the machine and save us from extended sufferings (and costs).

rossat.jf
rossat.jf
以下评论已自动从FR翻译成中文。

医疗保险和意外保险的问题在于其固有的结构。
它们不应该是公共有限公司或类似的公司,不应该承担盈利的义务,不应该向董事支付高薪,也不应该承担随之而来的所有官僚作风。
看看当地的建筑和保险公司就知道了。
那么,国家(州或更确切地说是联邦)应同意负责其公民的健康,同时扣除与工资或收入成比例的保险费,就像 AVS 管理该部门一样。

Le problèmes des assurances maladie/accident sont inhérents à leur structure.
Ce ne devraient pas être des SA ou autres, avec l'obligation de tirer des profits et payer très cher des membres de direction et toute la bureaucratie attenante.
A voir les immeubles locaux et el des assurances.
Ensuite l'Etat (canton ou plutôt fédéral) devrait accepter de prendre en charge la santé de ses citoyens tout en prélevant une prime proportionnelle avec mesure aux salaires ou revenus et tout comme l'AVS gérer le secteur.

Mutsumi Saitoh
Mutsumi Saitoh
以下评论已自动从JA翻译成中文。

公众如何看待医疗无用论是最重要的问题之一。

医学的無益 medical futility を国民がどう認識するかも大切なことの一つだと思います。

dario_gia
dario_gia
以下评论已自动从IT翻译成中文。

这个问题太复杂,不适合在论坛上讨论,因为在病人、医生、保险公司和国家之间起着重要作用的相互关系错综复杂,不透明。除了病人之外,没有人有兴趣创造透明度。没有人愿意放弃任何东西。削减不必要的福利几乎是不可能的(太多的人将不得不更换工作)。改用单一基金会造成大量失业(约 10%的行政费用基本上是裁员、工资和工作)。只有像目前的私人保险这样庞大、无法控制、效率低下的机构才能管理单一基金。减少私人保险将导致去游说化,并使许多手握大权的政客感到不满。触动医疗阶层(狗不咬狗)将非常困难。医疗保健是一门生意。触动制药业也是一门生意。太多的政客把手伸进了饼干罐(游说)。问题在于政治,而非社会科学!

Il tema è troppo complesso da trattare in un forum, perché le interrelazioni che giocano un ruolo importante tra pazienti, medici, assicurazioni, stato sono intricate e non trasparenti. Nessuno, a parte il paziente ha interesse a creare trasparenza. Nessuno è disposto a rinunciare a qualcosa. Togliere le prestazioni inutili è quasi impossibile (troppe persone dovrebbero cambiare lavoro). Passare a una cassa unica produrrebbe moltissimi disoccupati (circa il 10% dei costi amministrativi sono fondamentalmente ridondanze, salari, posti di lavoro). La cassa unica sarebbe gestibile solo con un apparato enorme, incontrollabile, inefficiente come le attuali assicurazioni private. Diminuire le assicurazioni private porterebbe a de-lobbizzare e a scontentare moltissimi politici che hanno le mani in pasta. Toccare la casta dei medici (cane non morde cane) sarebbe difficilissimo. Sanità è business. Toccare l'industria farmaceutica è un'impresa. Troppi politici con le mani in pasta (lobbyng). Il tema è politico, non soci-scientifico!

Martel
Martel
以下评论已自动从IT翻译成中文。
@dario_gia

单人或多人医疗保险不会让人们更健康,它只会带来很小的变化。

Le casse malati, uniche o molteplici non rendono la gente più sana, cambia pochissimo.ciao

bmohlenbrock@gmail.com
bmohlenbrock@gmail.com
以下评论已自动从EN翻译成中文。

基于价值的医疗保健
以市场为基础的医疗服务体系可以调整效率低下的医疗模式,并通过提高医疗服务提供者提供价值(即质量与成本的交集)的能力来提高患者的满意度。几乎所有的医疗服务和资源都是由医生的订购偏好决定的。切实可行的解决方案在记录医生有效和高效的下单模式时,必须具有临床可靠性和医生特定性。
幸运的是,这种解决方案并不只是一种理论。它已被成功实施并证明有效。据《华尔街日报》报道,医生们通过采用统计上可靠的临床流程,调整了他们的诊疗模式,从而在两年内为一个城市的 14 家医院节省了 2 亿美元的巨额成本。这些不仅仅是数字,也证明了这一解决方案的潜力。类似的成果可以造福瑞士的每家医院和社区。如果您对这些记录在案的成果感兴趣,我非常愿意在您方便的时候与您讨论一项倡议。
W.C. (Bill) Mohlenbrock MD, FACS
(858) 354-0415 (m)
bmohlenbrock@alliancecaretech.com

Value-Based Healthcare
A market-based delivery system can refocus an inefficient healthcare model and improve patient satisfaction by facilitating providers’ ability to deliver value, which is the intersection of quality and costs. Physicians’ ordering preferences initiate virtually every medical service and resource deployed. A practical solution must be clinically reliable and physician-specific when documenting their effective and efficient ordering patterns.
Fortunately, this solution is not just a theory. It has been successfully implemented and proven effective. As the Wall Street Journal reported, physicians adjusted their practice patterns by adopting statistically reliable clinical processes, leading to substantial cost savings of $200,000,000 in 14 hospitals within a single city over two years. These are not just numbers, but a testament to the potential of this solution. Similar outcomes can be achieved to benefit every hospital and community in Switzerland. If these documented results interest you in your present situation, I would be eager to discuss an initiative with you at your convenience.
W.C. (Bill) Mohlenbrock MD, FACS
(858) 354-0415 (m)
bmohlenbrock@alliancecaretech.com

hrh6@cornell.edu
hrh6@cornell.edu
以下评论已自动从DE翻译成中文。

不可能实现卫生政策的所有目标,即
1. 没有两级医学
2. 为所有人提供最佳健康保护,包括医疗进步
3. 不过度增加医疗费用
不过度增加医疗费用。消费者(公民)愿意将高比例的收入用于医疗保健,这是合理的,因为他们的寿命有限。这也是他们接受医疗费用相对于通胀率过高增长的原因。

即使仍有可能提高 30%的效率,但由于医疗技术的进步和需求缺乏弹性,成本仍将不成比例地增长,有朝一日可能会达到无法再接受的水平。然而,这将导致配给制,从而导致两级医疗。

Es ist unmöglich, alle Ziele der Gesunheitspolitik, nämlich
1. Keine 2-Klassenmedizin
2. Optimalen Gesundheitsschutz für alle unter Einbezug des medizinischen Fortsschrittes
3. Kein überdimensionierter Anstieg der Gesundheitskosten
unter einen Hut zu bringen. Der Konsument (Bürger) ist, was rational ist, weil er ja nur ein zeitlich beschränktes Leben hat, bereit, einen hohen Antel seines Einkommens für die Gesundheitsvorsorge und -pflege auszugeben. Deshalb nimmt er die überproportional zur Teuerung wachsenden Gesundheitskosten in Kauf.

Selbst wenn noch Effizienzgewinne von vielleicht 30 % möglich sind, werden die Kosten wegen der medizinischen Fortschritte und der fehlenden Elastizität der Nachfrage weiter überproportional wachsen und vielleicht irgendeinmal ein Niveau erreichen, das nicht mehr akzeptiert wird. Dann aber wird es zu Rationierungen und damit zu einer 2-Klassenmedizin kommen.

kkckkc
kkckkc
以下评论已自动从EN翻译成中文。

所以我投了票,但我对投票的实质内容不满意。 当医疗保健由利益驱动的实体管理时,它怎么可能是一项基本权利呢?

我们真正应该做的是:(1)鼓励人们养成更健康的生活方式。 应将治疗费用分成几类,如不健康习惯导致的疾病和其他疾病。 其中一个目标是逐步降低第一类的费用,并用它来鼓励更健康的生活方式。

(2) 同时,使食物链生产和提供更健康的选择(超市、推动有机食品、减少饮食中的肉类等应得到更多重视)。

(3) 我们应以全新的眼光审视医疗保健的提供方式。 最近去医院时,我对一次性用品的使用量感到震惊。 每天仅清洗床单就需要 2 张床单和 3 个枕套,对于一家拥有 2000 张床位的医院来说,每天就要清洗 10,000 件床单和枕套,而这在大多数情况下是不必要的。 常识已被待办事项清单、检查清单所取代。 就连分隔床铺的窗帘也是用一次性床单制作的。 这一切都导致了高额的现金支出。

So I voted, but I was unhappy with the substance of the vote. How can healthcare be a fundamental right, when it is managed by profit driven entities?

What we should really be doing is (1) encouraging people to lead healthier lifestyles. Treatment costs should be separated into buckets e.g. disease due to unhealthy habits and other. One target would be to reduce costs gradually in the 1st bucket and use it to encourage healthier lifestyles.

(2) In parallel, make the food chain produce and deliver healthier choices (supermarkets, the push for organic, less meat in diets etc should have a greater emphasis)

(3) we should look at how healthcare is delivered but with a fresh set of eyes. On recent trips to hospitals, I was astounded at how much one time use items are used. Just washing bed linen daily involves 2 sheets and 3 pillow cases, for a 2000 bed hospital that's 10,000 items daily and for the most part it is not necessary. Common sense has been replaced by to-do lists, check lists. Even the curtains that separated beds are made of disposable sheets. This all adds up to a high cash out.

Emma
Emma
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@kkckkc

你说得没错,但有一点除外,少吃肉对你来说可能是健康的,但这并不适用于所有人。另外,你是否应该把断腿手术排除在滑雪之外?我的意思是那是自己造成的。因此,在概括 "健康 "饮食或习惯的概念时一定要小心。对有些人来说,吸烟比吸食冰毒更健康。吸烟是有原因的,并不只是为了好玩。吸毒和嗜糖导致糖尿病的原因是焦虑和压力,而只有完全改变我们的工作文化、结构和经济,才能减轻焦虑和压力。因此,在理想的世界里,你所说的是有道理的,但这并不像拒绝向那些身无分文的人提供医疗服务那么简单。

You are right except one thing, less meat for you may be healthy but this does not apply for everyone. Also should you exclude broken leg surgeries from skiiing? I mean thats self inflicted. So be careful with generalising about the concept of “healthy” diet or habits. For some people it is healthier to smoke rather than to consume meth. Smoking habit has a cause and it is not just for fun. Drugs and sugar binging which causes diabetes is caused by anxiety, stress which can only be reduced by changing entirely our work culture, structure and economy. So in ideal world, what you say it make sense, but it is not as simple as denying health care to those who broke simply need it.

BMF
BMF
以下评论已自动从EN翻译成中文。

与美国的医疗体系相比,瑞士的医疗体系仍然是一个更好的选择。 在美国,医疗保健被视为一种特权,而不是一种权利。 我目前居住在澳大利亚,医疗保险(Medicare)等医疗保健选择一应俱全,并允许病人自行选择医生。 是的,你确实需要像瑞士和美国那样的私人保险。 说到底,这就是医疗行业。

The Swiss system is still a better alternative than what the US struggles with. Health care is considered a privilege in the US, and not a right. I reside in Australia at the moment, and healthcare options like Medicare is readily available and allows patients to pick their own physicians. Yes, you do need private coverage like Switzerland and the US. At the end of the day it's the business of medicine.

Martel
Martel
以下评论已自动从IT翻译成中文。
@BMF

荷兰的制度看起来很有前途,但医生们绝不会接受,因为他们的收入会少得多。

Il sistema olandese sembra promettente ma i medici non ci staranno mai perché guadagnerebbero molto di meno.

Augusto UCV History
Augusto UCV History
以下评论已自动从ES翻译成中文。

从历史上看,你们是政策行之有效的最佳国家之一,你们优越的地理位置为你们提供了帮助,你们看起来像一个世界强国,或者说,你们因银行政策和资金管理而闻名,我呼吁你们:你们将涉足人类健康,这对人类、对拥有权利的公民至关重要,在我看来,你们应该在其他部门增加税收,比如商业部门(商业部门、银行家等,或者旅游业)。如果作为一个大陆,他们已经是世界第一大洲,为什么还要进行革命,为什么还要经历撒克逊人和欧洲人所经历的成千上万场战斗?请你们清醒过来,把健康放在首位,不是通过增加保险费,而是通过另一种方式寻找解决危机的办法(危机总是发生在任何阶段或任何十年),要么移动或取消官僚机构,这些机构有时只是为了装饰,因为它们的功能已经变得单调乏味。呼吁公民们团结起来,制定一项能够帮助大家的国家计划。 委内瑞拉加拉加斯中央大学。

Ustedes historicamente son unos de los mejores paises con politicas que funcionan, la geografia tan excelente de ustedes los ayuda, parecen una potencia mundial, o lo son, famosos por la politica de bancos y manejo de fondos, les hago un llamado: van a involucrarse con la SALUD, que es lo primordial para el humano, para el ciudadano con derechos, al mi parecer deberias incremetar mas impuestos en otras ramas, como en el sector empresarial (rubros comerciales banqueros etc o turisticos). Es cuestion del pueblo permitir nuevas leyes y nuevas politicas, para que han existido las revoluciones, para que la miles de batallas que vivieron los sajones, los europeos si ya como continente son un continente de primer mundo. Porfavor, recapaciten y denle prioridad a la salud no incrementando las primas, sino buscar la solucion a las crisis (que siempre se presentan en culquier etapa o decada ) por otra via, sea moviendo o removiendo instituciones burocraticas que a veces son solo de aornos, porque su funcion ya se hizo monotona. Llamen al ciudadano a reunirse y establecer un plan que ayude a todos como pais. Venezuela Caracas Universidad Central.

Germaine
Germaine
以下评论已自动从DE翻译成中文。

但是,除了骇人听闻的医疗费用之外,还有其他办法!!!取消 4500 个关税项目,这些项目被医生无耻地滥用!
废除被医生无耻滥用的 4500 个关税项目

Doch es gäbe eine Alternative bei den horrenden Gesundheitskosten!!!
Die Abschaffung der 4500 TARMED Tarifpositionen, die von den Ärzten schamlos missbraucht werden

Schweiz
Schweiz
以下评论已自动从DE翻译成中文。

为什么直到今天才有人讨论,自付额为 2500 的公民可以做出最大的贡献。难道这要怪那些游说医生吗?????
LGTrudi

Warum wurde bis heute nie darüber geredet, dass der Bürger mit einem Selbstbehalt von 2500 am meisten beitragen könnte. Sind die Lobby Arzte daran schuld oder????
LGTrudi

Martel
Martel
以下评论已自动从IT翻译成中文。
@Schweiz

即使有 2500 的免赔额,每个人的前 300 元也是一样的。

Anche con la franchigia di 2500, i primi 300 sono uguali per tutti.

MaximusNumerous
MaximusNumerous
以下评论已自动从EN翻译成中文。

也许你应该考虑一下其他国家的医疗系统是怎么做的。瑞士人热爱运动,非常活跃。这是瑞士人--或任何人--为保持健康所能做的最重要的事情,因此应更加注重健身。
瑞士人能否针对个人或同伴可以治疗的特定疾病制定标准程序?假设一个人负责任地行事,遵循健康的生活方式,保持良好的体重,不吸烟,睡眠充足,坚持锻炼,等等。在这种情况下,他们就可以在健康的基础上获得保险费折扣。
医疗保健应该像大型制造公司的质量控制计划一样建立起来。对健康生活方式的激励是第一位的。一个支持这一重点的系统是必要的。
瑞士人比我聪明。我相信他们会做正确的事--他们总是这样。可惜美国不是由瑞士人管理的。为了支持财富向上层阶级转移,我们承受了太多的低效率。这就是 "脑袋不好使,全身都遭殃",而美国正在遭殃。

Perhaps you should consider what other countries do for their healthcare systems. The Swiss are athletic and very active. This is the biggest thing the Swiss—or anyone—could do to keep healthy, so focus more on fitness.
Can the Swiss set up standard procedures for specific ailments that the individual or companion can treat? Suppose a person acts responsibly, follows a healthy lifestyle, maintains a good weight, does not smoke, gets good sleep, exercises, etc. In that case, they get a discount on the insurance premium on top of being healthy.
Healthcare should be set up like a Quality Control program at a major manufacturing company. Incentives for living a healthy lifestyle are the first order. A system that supports this focus is necessary.
The Swiss are more intelligent than I am. I'm sure they will do the right thing—they always do. It's too bad the US is not run by the Swiss. We suffer so many inefficiencies to support wealth transfer to the upper class. It is a case of "When the head is no good, the whole body suffers," and America is suffering.

Martel
Martel
以下评论已自动从IT翻译成中文。
@MaximusNumerous

健康的生活方式是唯一可能的解决办法,也是预防的办法。

Uno stile di vita sano è l'unica soluzione possibile, la prevenzione. ciao

Reszum
Reszum
以下评论已自动从DE翻译成中文。

我无法理解为什么基本保险费如此不同。瑞士全国的基本保险费应该是一样的。= 保费减免也应该一样,否则,如果您住在 "错误 "的州,您就会受到惩罚!
此外,我支持单一医疗保险基金已有 x 年之久。这将节省大量行政费用。

Es ist für mich unverständlich, warum die Grundprämien so unterschiedlich sind. Diese sollte schweizweit gleich sein. = Und die Prämienverbilligungen ebenfalls, sonst wird man bestraft, wenn man im "falschen" Kanton wohnt!
Ausserdem bin ich schon seit x Jahren für eine Einheitskasse. Das spart eine Menge Verwaltungskosten.

Sarujan
Sarujan
以下评论已自动从EN翻译成中文。

要解决瑞士医疗成本上升的问题,必须采取多方面的措施,重点是通过基于价值的医疗和捆绑支付进行支付改革,通过标准化定价和公共数据库实现价格透明,以及通过简化流程和加强医疗信息技术整合来提高行政效率。强调预防性护理和健康计划,如慢性病管理和社区健康计划,可以降低长期成本。此外,医药改革,包括药价谈判和推广非专利药也至关重要。医疗服务的创新,如扩大远程医疗和将服务转移到门诊环境,以及强有力的监管和政策变革,如反垄断执法,也是遏制瑞士医疗费用不断攀升的必要条件。

To address rising healthcare costs in Switzerland, a multi-faceted approach is essential, focusing on payment reform through value-based care and bundled payments, price transparency with standardized pricing and public databases, and increasing administrative efficiency by streamlining processes and enhancing health IT integration. Emphasizing preventive care and wellness programs, such as chronic disease management and community health initiatives, can reduce long-term costs. Additionally, pharmaceutical reforms, including negotiating drug prices and promoting generic drugs, are crucial. Innovations in healthcare delivery, like expanding telemedicine and shifting services to outpatient settings, along with strong regulatory and policy changes, such as antitrust enforcement, are also necessary to curb escalating healthcare expenses in the Swiss context.

HAT
HAT
以下评论已自动从EN翻译成中文。

是的,是的。
Yes. Yes.
Yes. Yes.
Yes. Yes.

Yes.
Yes.
Yes.
Yes.

Rafiq Tschannen
Rafiq Tschannen
以下评论已自动从EN翻译成中文。

今天(6 月 7 日)我收到了投票通知。 如果我们可以通过电子方式投票,那么现在还来得及投票,但通过邮寄的方式就不行了...

Well, the voting papers reached me today the 7th of June. If we could vote electronically it would still be time to vote, not so by mail...

VeraGottlieb
VeraGottlieb
以下评论已自动从EN翻译成中文。

将整个行业国有化!是的,我知道......资本家们会大叫杀人。但是......看看那些用我们的钱盖起来的摩天大楼吧。

Nationalize the entire industry! Yes, I know...the capitalists will scream murder. But then...look at all the skyscrapers pharma outlets have built themselves...WITH OUR MONEY.

mejrc
mejrc
以下评论已自动从EN翻译成中文。

我的医疗保险是这样的:
两个人每月 1100 瑞士法郎,每年一月有 300 瑞士法郎的罚金,换句话说,我得先付 300 瑞士法郎,最低 10% & 有些是 20% & 30% 的药费由我支付 & 而且还在不断增加。并不是 "所有 "药品都在报销范围内,大多数药品都非常昂贵;如果政府有胆量做一些事情,就可以通过政府干预大大降低这些药品的价格;而且,政府也不要再中饱私囊了。请在这一天行动起来----政府先生。

My health insurance is like this:
chf 1100 per month for 2 people, chf 300 every January as a penalty clause, In other words I pay the first chf 300 .MINIMUM 10% & some at 20% & 30% cost of all medicines to be paid by me & it keeps increasing. Not " all " medicines covered, most are horrendously expensive & can be dramatically reduced using government intervention, if they had the guts to do something about it, & stop lining their own pockets. Action this day please --- Mr. Government.

外部内容
无法保存您的订阅。 请再试一次。
即将结束 请确认您的电子邮箱地址。 我们刚刚给您寄出了一封邮件,请点击邮件内的链接,完成订阅程序。

最新讨论

把握机会,参与世界各地读者对当下焦点话题的讨论和辩论

每两周

瑞士广播电视集团(SRG SSR)的隐私政策提供了有关数据处理的附加信息。 

所有通讯

瑞士资讯SWI swissinfo.ch隶属于瑞士广播电视集团

瑞士资讯SWI swissinfo.ch隶属于瑞士广播电视集团