立足瑞士 报道世界

疫苗的不平等

提问者: 朱莉娅·克劳福德

凭借各国政府及私营部门提供的资金,科学家创纪录的时间开发出新冠病毒的有效疫苗。然而在全球已经注射的55亿剂新冠疫苗中,逾四分之三受益者都在高收入或中等以上收入国家,贫困国家被抛在后面。

世卫组织的2019冠状病毒病疫苗实施计划(COVAX)旨在让全球公平获取新冠病毒病疫苗,但却出于供应问题而屡屡修定目标。               

你对此有何看法?疫苗民族主义是否让你感到担忧?为了让贫困国家得到更多的新冠疫苗、药物、检测试剂与设备,我们应该做些什么?请参与下面的讨论,谈谈你的想法。

阅读文章 新冠疫苗:如何让数十亿人不再苦苦等待




您可以在这里找到读者与我们记者团队正在讨论交流的话题。

请加入我们!如果您想就本文涉及的话题展开新的讨论,或者想向我们反映您发现的事实错误,请发邮件给我们:chinese@swissinfo.ch

曠野洋一
曠野洋一
以下评论已自动从JA翻译成中文。

对疫苗的依赖是有问题的。

使人们能够生活和开展经济活动,而不必搬迁。

通过使用元空间,这是可能的。

ワクチンに頼ることが問題。

人が移動しなくても生活や経済活動ができるようにする。

メタバースを利用すれば可能。

Lena2121
Lena2121
以下评论已自动从RU翻译成中文。

是的,不接种疫苗就不能找到工作。

Да, без прививки не берут на работу.

Gerhard-12
Gerhard-12
以下评论已自动从DE翻译成中文。

这是联合国和人权组织的一项任务,因为所有人都有平等的权利。这里必须没有差异。红十字会。
明爱、麦芽糖和其他
福利组织。

Das ist eine Aufgabe der UNO und der Menschenrechtesorginisationen, denn alle Menschen haben gleiche Ansprüche. Hier darf es keinen Unterschiede geben. Das RoteKreuz,
Caritas, Malteser und andere
Wohlfahrtsverbände.

LoL
LoL
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@Gerhard-12

也许在某些国家,如果人们不再疯狂繁殖,供养他们会更容易些......

Maybe if people stopped multiplying like crazy in some countries it would have been easier to provide for them...

LoL
LoL
以下评论已自动从EN翻译成中文。

这有什么意义呢?比尔-盖茨曾试图对他们进行疫苗接种,但没有成功,他们也不愿意这样做。那么,为什么covid疫苗会有不同呢?

whats the point? Bill Gates tried to vacvinate them from 1 deseas it did not work, they dont want to. So why covid vacine would be different ?

Aimn
Aimn
以下评论已自动从IT翻译成中文。

大家早上好
疫苗不是唯一的解决方案。
我要说的对这个问题有影响,正是因为不太富裕的国家目前的情况是迄今所做的事情的结果。
虽然对这种严酷的冠状病毒的恐慌和恐惧的反应是可以理解的,但将很大一部分资源投入到一种疫苗上是不能接受的,这种疫苗在紧急情况下的可行性一直很缓慢,而且仍然非常危险。
我接种了疫苗,我不属于任何类别的疫苗,不属于任何类别的疫苗,以及各种为了分散注意力、分化和浪费社会精力的胡言乱语。
你怎么能认为,在紧急情况下,把最多的资源集中在一个单一的补救措施上,而这个补救措施在几年前是不能确定得到的?
当然,我理解在恐慌中可能会犯错,但政治和政府阶层有确切的责任,其中之一是管理恐慌,最重要的是有责任调查和支持所有可能的解决方案,并听取所有凭借其技能带来的贡献的人的意见,在许多情况下这是相当重要的。
我经过深思熟虑后为自己接种了疫苗,除其他原因外,我这样做是因为有一种明显的感觉,即接种疫苗已成为一种社会责任,而实际上仍然是一种基本的个人保护。
基本上是个人保护。
另一方面,我相信治疗性的 "治愈或医疗补救 "是一种社会确定性。
现在发生的情况是,疫苗成为唯一的解决方案,损害了许多医生已经开展的、效果很好的治疗。
不幸的是,医生们已经被贫民窟化,无人问津,尽管他们取得了优异的成绩,却被禁止。
所以我问:"所有那些没有得到疫苗所获得的同样的媒体、科学和财政支持的治疗方法,如果它们得到充分的支持,今天会有什么积极的发展,到目前为止会有多少生命得到拯救?"
我不明白所做选择的逻辑。
为什么要排除补救措施而不去开发它们,即使它们比疫苗更有效、更快速?
为什么目前存在的、被公认能有效治愈疾病的治疗方法没有得到支持和提及,特别是米迪亚?
在我看来,这些都是极其严重的遗漏,因为我们谈论的是可以通过许多不同方式,首先是通过提供充分、广泛和及时的信息来拯救人的生命。
如果有有效的治疗方法,为什么不开发它们,让它们迅速传播,甚至在贫穷的国家?
为什么只接种疫苗?
现在,想错了是一种罪过,但几乎总是对的,有许多失败不再是可以接受的错误或意外。
疫苗是好的,但它不是唯一的解决方案,任何阻止治愈方法和其他有效药物传播的人,剥夺了它们的资源,从而使它们无法到达需要的人手中,就是在做决定,其后果和责任是严重的,有一天会被清楚地重新审查和适当地质疑。
应该怎么做?
正是我所说的,向所有方向发展,把所有可能的资源从利润的逻辑中解放出来,如果我们真的想拯救我们自己和我们不幸运的兄弟姐妹。

Buongiorno a tutti
I vaccini non sono l'unica soluzione.
Quello che dirò ha inerenza con l'argomento esattamente perché la situazione attuale nei paesi meno ricchi è una conseguenza dell'operato fatto fino ad ora.
Pur essendo comprensibile la reazione al panico ed alla paura per questo duro coronavirus, non è accettabile che si sia investito gran parte delle risorse per un vaccino la cui fattibilità rispetto ad una emergenza è stata di fatto lenta ed ancora molto rischiosa.
Io sono vaccinato premetto e non appartengo a nessuna categoria vax no vax e sciocchezze varie fatte per distrarre, dividere e sperperare le energie delle comunità.
Come si può pensare, in un clima di emergenza di puntare le maggiori risorse su di un rimedio solo che non può essere ottenuto con una certa sicurezza non prima di anni?
Certo io capisco che nel panico si possano commettere errori ma la classe politica e governativa ha delle precise responsabilità ed una di queste è la gestione del panico e soprattutto il dovere di indagare e sostenere tutte le possibili soluzione ed ascoltare tutti coloro che nel merito della proprie competenze portano il loro contributo in molti casi notevole.
Io mi sono vaccinato dopo molte riflessioni e tra i vari motivi l'ho fatto anche perché c'è la netta percezione che sia diventato un dovere sociale pur restando in realtà
una protezione essenzialmente individuale.
Differentemente credo che "la cura o il rimedio medicale" curativo sia una certezza sociale.
Adesso cosa accade che il vaccino diventa l'unica soluzione a discapito di cure che molti medici hanno effettuato con risultati ottimi.
Medici che sono stati purtroppo ghettizzati ed inascoltati messi al bando nonostante i loro ottimi risultati.
Allora io chiedo :" Tutte quelle cure che non hanno avuto lo stesso sostegno mediatico,scientifico e finanziario ottenuto dal vaccino, quali evoluzioni positive avrebbero potuto avere oggi se al contrario fossero state sostenute adeguatamente, quante vite avrebbero salvato fino ad ora?"
Non capisco la logica delle scelte fatte.
Perché escludere rimedi e non svilupparli anche se efficaci e più veloci di un vaccino?
Perché non vengono sostenute e menzionate soprattutto dai midia le cure che attualmente esistono e sono riconosciute efficaci per curare la malattia?
Queste a mio avviso sono omissioni gravissime perché si parla di vite umane da salvare in più e diversi modi e soprattutto con una adeguata, diffusa e tempestiva informazione.
Se ci sono delle cure efficaci perché non svilupparle e permettere che si diffondano rapidamente anche nei paesi poveri?
Perché solo il vaccino?
Adesso a pensar male si fa peccato ma quasi sempre si indovina e sono molte le inadempienze che a questo punto non sono più accettabili come errori o casuali.
Il vaccino va bene ma non è l'unica soluzione e chiunque impedisce che cure ed altri medicamenti efficaci non vengano diffusi, togliendo loro risorse e dunque che non raggiungano le persone bisognose, sta prendendo decisioni le cui conseguenze e responsabilità sono gravi e che un giorno verranno chiaramente riosservate e rimesse in discussione dovutamente.
Cosa si dovrebbe fare?
Esattamente ciò che ho detto muoversi in tutte le direzioni liberando tutte le risorse possibili dalla logica del profitto, se vogliamo davvero salvare noi ed i nostri fratelli e sorelle meno fortunati.

Julia Crawford
Julia Crawford
以下评论已自动从IT翻译成中文。
@Aimn

感谢您提出公平问题应与疫苗和抗包虫病药物一样受到关注。

Thank you for making the point that the equity concern should be for anti-Covid medicines as well as vaccines.

Aimn
Aimn
以下评论已自动从IT翻译成中文。
@Julia Crawford

感谢您给我这个机会。
我的目的是希望读到我评论的人能够提出为什么 "只有疫苗",并进行调查以寻找答案。
谢谢

Grazie a lei per l'opportunità che mi ha dato.
Il mio scopo è che chiunque legga il mio commento si chieda il perche' "solo il vaccino" ed indaghi per ottenere le risposte.
Grazie

dariomino
dariomino
以下评论已自动从IT翻译成中文。
@Aimn

谢谢!他的评论非常精彩,应该广为流传。他的评论聪明、犀利、睿智、深刻。祝贺他!

Chapeau! Il suo commento è formidabile e dovrebbe diventare virale. È intelligente, acuto, saggio e profondo. Complimenti!

marco brenni
marco brenni
以下评论已自动从IT翻译成中文。

太阳底下没有什么新鲜事:富国总是拥有最好的、最先进的药物,而穷国却不得不等待专利到期。最好的办法是两种价格的供应:一种是对富裕的发达国家,一种是对贫穷国家几乎免费。这是赢得科维德的唯一途径:所以这也符合发达国家的利益。拒绝做两种类型的供应是违背较发达的西方国家的利益的。

Nulla di nuovo sotto il sole: i paesi ricchi dispongono sempre dei farmaci migliori, più attuali, mentre quelli poveri devono attendere che scadono i brevetti. La cosa migliore sarebbe una fornitura a due prezzi: una per i paesi ricchi e sviluppati e una quasi gratuita per i paesi poveri. Solo così si potrà vincere il Covid: perciò è pure nell'interesse dei paesi sviluppati. Rifiutare di agire tramite due tipi di forniture, è contro gli stessi interessi dell'Occidente più sviluppato.

François Delafontaine
François Delafontaine
以下评论已自动从FR翻译成中文。

我相信世界上其他地方都需要接种疫苗,这是当务之急......但我也必须承认自己信息不灵,比如我不知道非洲的情况这么好。

然而,我确实找到了熟悉的地方,那就是关于专利的讨论。这种平行关系很容易得出:由于缺乏市场监管,美国的药品价格失去了控制,而任何试图补救的行为都被指责为,例如,阻碍创新等等。这些论点已经被复制和粘贴到这个解除知识产权的故事中。

我认为我们需要本地生产,以便除其他事项外,解决供应问题。我认为我们仍然需要为世界其他地方的人接种疫苗,以避免变种。但我也认为,大多数瑞士人将偏向于制药业,不惜再付出2-3年的经济和社会成本。

就个人而言,考虑到前两年的价格,诺华公司是不错的,但我很快就决定了。

Je suis convaincu qu'il faut vacciner le reste de la planète de toute urgence... mais je dois aussi admettre être mal renseigné, je ne savais pas par exemple que l'Afrique s'en sortait si bien.
Là où par contre je retrouve un terrain familier, c'est dans la discussion sur les brevets. Le parallèle est aisé : le prix des médicaments aux États-Unis, hors de contrôle faute de régulation du marché, et où toute tentative d'y remédier est accusée, par exemple, de décourager l'innovation, etc. Des arguments pour ainsi dire copiés-collés dans cette histoire de levée des droits intellectuels.
Je pense qu'il faut une production locale pour, entre autres, contourner les problèmes d'approvisionnement. Je pense qu'il faut toujours vacciner le reste de la planète pour éviter les variants. Mais je pense aussi que la majorité des Suisses va privilégier l'industrie pharmaceutique, au risque d'en payer le coût économique et social encore 2-3 ans.
Personnellement, vu le prix des deux premières années, Novartis est gentille mais j'ai vite décidé.

gulcavelk
gulcavelk
以下评论已自动从EN翻译成中文。

在担心另一个国家之前,我们应该先看看我们自己的情况......在瑞士医院人满为患的情况下,没有增援的时间表!
随着冬季的到来,由于车祸和运动的伤害,情况会变得更糟。

Before worrying about another nation, we should look for our own first… no timelines for booster while Swiss hospitals are over crowded!
With winter starting, situation will get worse due to injuries from car accidents and sports.

beppelosqualo
beppelosqualo
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@gulcavelk

我同意,但在瑞士,已经没有人愿意接种疫苗了。
几个月来,政府完全无法解决这一问题。因此,最好是在其他国家拯救生命,而让其他国家听天由命

Sarei d'accordo ma qui in Svizzera non si vuole vaccinare più nessuno.
Ed il governo è totalmente incapace di risolvere la situazione da mesi. Allora meglio salvare vite in altri paesi e lasciare gli altri al proprio destino

texustermer
texustermer
以下评论已自动从EN翻译成中文。

如果发达国家想改善生活在不发达世界的人们的条件,他们需要想办法清除和取代腐败、无效和滥用权力的领导层。 在那之前,发送的大部分援助将被盗。 解决办法很简单,但几乎不可能实施。

If the developed world wants to improve conditions for people living in the underdeveloped world, they need to figure out how to remove and replace corrupt, ineffective and abusive leadership. Until then, much of the aid sent will be stolen. The solution is simple, but virtually impossible to implement.

Totemt
Totemt
以下评论已自动从EN翻译成中文。

在我看来,接种疫苗最少的国家现在做得很好!非洲大陆的疫苗接种率低于6%,而他们在病毒方面的结果却远远好于高度接种的国家。我想这就是为什么世卫组织想把它定为非洲新变种,尽管它在全球许多国家都存在。就平等而言,使用纳税人的钱来资助研究,然后将数十亿美元的利润私有化,并允许监管和卫生机构的人在这些公司中拥有经济利益,这种商业模式是最大的罪恶。如果这些公司将利润平均分配给接种疫苗较少的国家,你就不仅仅是消除了一个病毒问题,你还可能减轻了贫困!"。我们需要将所有的经济利益从我们的监管机构中清除出去,并对这些挖空心思的制药巨头施加更有力的控制,这些巨头本质上是在支配疫苗接种政策和监管过程,同时获得了令人震惊的利润。这很肮脏。

Seems to me like the least vaccinated countries are doing just fine right now! Africa’s vaccination rate is under 6% as a continent and their outcome with the virus is far better than highly vaccinated countries. I guess this is why the WHO wanted to designate it an African new variant despite it being present in many global countries. In terms of equality the business model of using taxpayer money to fund the research and then privatising the BILLIONS in profit as well as allowed those in regulatory and health bodies have financial stakes in these companies is the greater evil here. If those companies were to distribute the profits equally to lower vaccinated countries you wouldn’t just not have removed a covid issue, you’d likely alleviate poverty! We need to removal all financial interests from our regulatory bodies and exert a much stronger hand on these corner cutting pharmaceutical behemoths who are essentially dictating the vaccination policy abs regulatory process whilst reaping outrageous profits. It’s dirty.

Anona
Anona
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@Totemt

我曾在共产主义时期生活过,我不想去那里说这些,但我很害怕看到这一切是如何日复一日地朝着完全相同的方向发展的。这就是为什么东欧最不愿意接受疫苗的原因,不是因为疫苗,而是因为疫苗涉及到护照和控制,而所有亲眼目睹过共产主义的人都知道这将走向何方。如果更多的人继续接受这一点,到明年年底,我们可能都会告别自由,到那时我们都会后悔,即使是那些信任政府的人。历史证明,自恋者只有在危机中才有机会用他们的精神疾病侵袭世界......想想世界上所有的独裁者,他们都是在危机中上台的......我认为,我们现在比以往任何时候都要警惕两件事:冠状病毒和所有会从中渔利的人。

I lived during communism and I do not want to go there with this but I am terrified to see how this, day by day, play by play is moving forward towards exactly the same direction. This is the reason why East Europe are most resilient to accept vaccines, not because of the vaccines but because they involve passports and control and all those who have seen communism face to face know where this is heading. If more people continue to accept this, by end of next year we may all say farewell to freedom and then we all will regret it, even those who put their trust in the government. It is how it works, history knows that narcissists only have a chance to infest the world with their mental illness using a crisis… Just think of all world dictators, they all got into power through a crisis… I believe that now more than never we must stay vigilant of two things: the coronavirus and all those who will take advantage from it.

salazro1
salazro1
以下评论已自动从EN翻译成中文。

事实上,只有当我们从全球角度出发,人类才能战胜Covid19(及其变种);以Omicron变种为例......在国家层面上囤积疫苗给了我们一个暂时的、虚假的安全印象。希望Omicron对我们所有人来说都是一个启示,这种可传播的、容易扩散的疾病需要一个全球协调和坚定的反应。

另一方面,即使富裕国家聚集在一起,为全球获得疫苗和药品提供资金,克服后勤、政治、腐败、文化、错误信息(以及更多)的障碍也不是一蹴而就的......每个障碍都需要一个策略,我们需要根据需要多次尝试,直到我们解决这个问题。

Indeed, humanity will defeat Covid19 (and its variances) only when we approach it globally; take Omicron variance as example… hoarding vaccines at national level has given us a temporary and false impression of security. Hopefully Omicron has been an eye opening for all of us, such transmittable - easy to spread desease needs a globally coordinated and firm response.

On the other hand, even if wealthy countries get together to fund global access to vaccination and medicaments, overcoming the logistical, political, corruption, cultural, misinformation (and more) barriers would not be a walk in the park… each barrier will require a strategy, we need to give it as many tries as needed until we nail the problem.

Anona
Anona
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@salazro1

在我看来,如果我们不只依赖疫苗,问题早就解决了。这是一种变异率很高的病毒,从一开始就知道接种疫苗不是主要的也不是唯一的解决办法。更不用说许多科学家警告过在大流行病期间大规模接种疫苗的危险性。令人遗憾的是,这种大流行病是由以资本为导向的商人驱动的,而不是由纯科学驱动的。

In my opinion this would have been solved already if we had not only relied in vaccines. This is a virus with high mutation rate and it was known since the beginning that vaccinations is not the main neither the only solution. Not to mention that many scientists warned about the dangers of mass vaccination during active pandemic. It is a shame that the pandemic is driven by capital oriented business people and not by pure science.

VeraGottlieb
VeraGottlieb
以下评论已自动从EN翻译成中文。

西方对贫穷国家的行为是完全可耻的。西方国家不介意以这些国家为代价来充实自己,但现在,这些国家急需帮助,对不起......

The West's behaviour towards poor nations is totally shameful. The West doesn't mind enriching itself at the cost of those countries but now, that those countries are in desperate need of help, sorry...

Just another human being
Just another human being
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@VeraGottlieb

有什么新鲜事?

What's new?

Lavinia
Lavinia
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@VeraGottlieb

但是,你真的确定,恰恰在目前的大流行病方面,是 "贫穷国家 "特别需要帮助吗?我住在非洲,但我可以向你保证,我们对马克龙插手并坚持在这里(北非)实施与欧盟相同的措施感到非常愤怒,而且还有一个 "健康 "护照,没有这个护照,你就不再有任何权利!"。但是,他们什么时候才能停止以各种借口悄悄进入和入侵国家,而不是真正在健康的意义上给予支持,而不是别有用心地支持? 我向你保证,在这里,我们对不得不强行接种疫苗的事实感到不满,我们在一些非洲国家收到的剂量是一种礼物,甚至过期。

Ma Lei è proprio sicura che proprio riguardo alla pandemia in atto, siano i "paesi poveri" ad avere particolarmente bisogno di aiuto? Io in Africa ci vivo, ma Le garantisco che siamo arrabbiatissimi per il fatto che Macron si sia impicciato e insistendo affinchè anche qui (Nord Africa) si mettano in atto le stesse misure come in UE, con tanto di passaporto "sanitario" senza il quale non si hanno più diritti ! Ma quando la smettono di insinuarsi e di invadere paesi con pretesti vari, invece di davvero essere solidali nel senso salutare del termine, senza secondi fini ? Le assicuro che qui siamo scontenti del fatto di doverci vaccinare per forza e di avere ricevuto dosi in taluni paesi africani che pure erano in regalo e/ma.... persino scadute.

VeraGottlieb
VeraGottlieb
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@Lavinia

在这种整个世界都受到影响的特殊情况下,我只能说:我们所有人,都必须朝同一个方向努力--没有例外,否则我们将永远看不到这个结局。

In this particular situation, where the entire world is affected, I can only say: all of us, ALL, must pull in the same direction - no exceptions, or we'll never see the end of this.

HAT
HAT
以下评论已自动从EN翻译成中文。

疫苗是新的财富。

我们是否向贫困国家提供和赠送金钱/疫苗?这将使他们更富有或更长寿吗?

这是一个几百年前的问题。我们不能通过给予和奉献来消除不平等。穷国需要从他们的基本情况开始改变。

不,我不给穷国送钱。我确信这些钱的大部分都沿着分配渠道消失在一些独裁者的领导下。

Vaccines is the new money.

Do we give and give money/vaccines to poorer countries? Will this make them richer or live longer?

This is a centuries-old question. We cannot eradicate inequality by giving and giving. The poor nations need to change from their basics.

No, I do not give money to the poor countries. I am sure most of this money disappears along the distribution channel to some dictator leadership.

Julia Crawford
Julia Crawford
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@HAT

嗨,HAT,你认为穷国需要如何 "从根本上改变"?你认为富国也需要这样做吗?

Hi HAT, how do you think poor nations need to "change from their basics"? Do you think rich nations need to do this too?

Anona
Anona
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@Julia Crawford

说得好。由于父母在欠发达国家工作,我曾在那里生活过几年。我不是穷人,但我清楚地看到,一些富裕国家不愿意让贫穷的国家发展,所以他们会积极抵制一切有利于经济稳定发展的进步。试想一下,如果没有贫穷,就不会有人遭受剥削,这意味着富人不可能那么富有。这是黑暗和罪恶的。

This is a good point. I lived few years in an underdeveloped country due to my parents work there. I was not one of the poor but I clearly saw how for some rich countries it was not convenient for the poor ones to develop so they would actively boycott all progress towards a stable economy. Just think, if there was no poverty, there would not be people subjected to human labor exploitation which means that the rich cannot be that rich. It is dark and criminal.

Lavinia
Lavinia
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@HAT

你说得没错,这些钱并没有用在真正需要的地方,但某些(出于自身利益的)财政援助最糟糕的地方在于,它往往附带着一些义务,而 "受援 "国必须对这些义务表示同意或不同意;喜欢或不喜欢。 不一致在于西方政策,而不是 "受援 "国。

Lei ha ragione, i soldi non finiscono là dove proprio ci vorrebbero, ma il lato peggiore di certi aiuti finanziari (interessati) è che arrivano spesso contro obblighi cui i paesi riceventi "aiuti" devono poi sottostare sì o sì; piaccia alla gente oppure no. L'incoerenza sta nelle politiche occidentali, non nei paesi "riceventi".

mipalol619
mipalol619
以下评论已自动从EN翻译成中文。

这个2级社会的经济影响非常容易看到:当家庭因为限制而失去收入来源时,就更容易搬到父母和兄弟姐妹附近,并有1-2个额外的人走出劳动队伍来帮忙。一起存钱比带来额外的收入更便宜。

我有3个兄弟,而我妻子有2个姐妹和一个兄弟。总共7个家庭,有11个孩子和8个成年人。在过去的18个月里,有4人失去了工作,失业保险也在上个月结束。现在对我们来说,离开瑞士更简单,只需搬到葡萄牙的一个廉价地点的房子,再有一个人退出劳动力市场,但有4份工资和4个成年人在家里,我们比在瑞士有3个失业的成年人和即将有5个失业的成年人要省钱。

瑞士的专家正在迅速流失,那些离开的人不会再回来了,因为搬迁成本太高,回来没有意义。我的雇主是医院讨论提供加薪的问题。一旦我们的公寓合同在2月份结束,我们就会全部离开。孩子们会和三个大人一起去过节,不会再回来。

18年后,是告别的时候了,我们也将归还我们的护照。

The economic impact of this 2 level society is very easy to see: when families lose a source of income because of the restrictions it is a lot easier to move closer to parents and siblings and have 1-2 extra people step out of the workforce to help. It is cheaper to save money together than to bring in the extra earnings.

I have 3 brothers while my wife has 2 sisters and a brother. In total 7 families with 11 children and 8 adults. 4 lost their jobs over the last 18 months and the unemployment insurance was over last month. Now it is simpler for us to leave Switzerland and just move to a cheap location home in Portugal and have 1 more person step out of the workforce but with 4 salaries and 4 adults at home we save more money than in Switzerland with 3 unemployed adults and soon to be 5.

Switzerland is losing fast its specialist and those who leave will not return as the move cost is so large it makes no sense to come back. My employers are the hospital discuss about offering raises. As soon as our apartment contracts are over in February we are all gone. The kids will go ahead with 3 adults for the holidays and not return.

After 18 years it is good-bye time and we are returning our passports as well.

HAT
HAT
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@mipalol619

我为你和你的处境感到难过。
我也为那些把瑞士通行证当作一种方便,一遇到危机就会放弃瑞士的人感到难过。
在葡萄牙过你的生活吧。祝你好运。

I feel sad for you and your situation.
Also I feel sad that people who take swiss pass as a convenience and will abandon Switzerland the moment a crisis comes up.
Live your life in Portugal. Good luck.

Nitita Lopez
Nitita Lopez
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@mipalol619

@HAT - 不是人民抛弃了瑞士,而是瑞士抛弃了人民。

我在这里出生,我的丈夫在2岁时就来到这里。我们都在为组织大型活动和餐厅餐饮的公司担任厨师。我们都失去了工作,就像@MIPALOL619一样

我们用光了大部分的积蓄,因为自由职业者几乎得不到任何支持。现在我们要卖掉在瑞士的公寓,搬到我们祖父母所在的西班牙,因为在那里我们可以用公寓的钱生活得更久,而在苏黎世,这些钱会很快用完。

@HAT - it is not the people abandoning Switzerland, but Switzerland abandoning the people.

I was born here and my husband came here when he was 2 years old. We both worked as chefs for companies organizing catering at big events and restaurants. We both lost our jobs, just like @MIPALOL619

We used up most of our savings as freelancers get almost no support. Now we'll sell our apartment in Switzerland and move to Spain where our grandparents are because there we can live longer from the apartment money which would run out fast in Zurich.

Isabelle Bannerman
Isabelle Bannerman SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@mipalol619

你好,谢谢你的评论。我能听出你对这种情况的沮丧,但这次讨论不是关于瑞士的情况,而是关于疫苗的不平等和向贫穷国家分发疫苗和药物。请保持话题性。作为参考,[url=https://www.swissinfo.ch/eng/terms-of-use/44141966]这里[/url]是我们的指导方针。谢谢你,并致以亲切的问候。

Hello and thank you for commenting. I can hear your frustration with the situation, but this discussion isn't about the situation in Switzerland, it's about vaccine inequity and distributing vaccines and medications to poorer countries. Please stay on topic. For reference, [url=https://www.swissinfo.ch/eng/terms-of-use/44141966]here[/url] are our guidelines. Thank you and kind regards.

Anona
Anona
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@HAT

我们还在这里。我们失去了工作,接受了更多的教育,找到了另一份工作,并坚持了下来。只是希望政府不要因为这些规定而让我们的生活无法继续。让我们看看

Well, we are still here. We lost jobs, got more education, found another job and hanging in there. Just hoping the government does not make our life impossible here with the mandates. Let’s see.

erikpete@icloud.com
erikpete@icloud.com
以下评论已自动从EN翻译成中文。

我相信,我们必须尽一切努力,帮助较贫穷的国家为其人口接种疫苗。这对较富裕国家的政府来说是一项关键的努力,但对生产疫苗并已获得数十亿利润的制药公司来说也是如此。

在另一个地方,重要的是要记住,Covid限制带来的经济损失甚至比大流行病本身更具破坏性;这包括抑郁症、饥饿、犯罪、慢性病和其他因经济破坏而导致的疾病。在这方面,发展中世界依赖于发达世界的强大经济。因此,支持富裕经济体的疫苗接种工作需要继续进行,以便发展中世界不会遭受更多的痛苦。

I believe that we have to do everything we can to help poorer nations inoculate their populations. It is a critical effort for the governments of wealthier nations, but also for the pharmaceutical companies who are producing the vaccines and have already made billions in profits.

On the other site, it‘s important to remember that the economic toll from Covid restrictions can be even more devastating than the pandemic itself; this includes depression, starvation, crime, chronic disease and other ailments that result from economic destruction. In this respect, the developing world relies on strong economies in the developed world. Therefore, vaccination efforts that support the rich economies need to continue so that the developing world does not suffer even more.

Julia Crawford
Julia Crawford
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@erikpete@icloud.com

谢谢你的评论,也谢谢你指出这种大流行病的经济后果。

Thank you for your comment and for pointing out also the economic fallout from this pandemic.

Lynx
Lynx
以下评论已自动从EN翻译成中文。

如果财富分配更加公平,电视明星/电影明星/百万富翁足球运动员和他们的老板等,以及社交媒体、在线快递公司等公司支付高得多的税收,那么富国就有能力支付帮助穷国接种疫苗的费用。但是富人/公司/国家帮助穷人。没有机会。

If there was a fairer distribution of wealth and TV stars / movie stars / millionaire footballers and their bosses, etc and companies such as social media, online delivery firms paid much higher taxes, then rich countries could afford to pay to help vaccinate poorer countries. But rich people / companies / countries helping the poor. No chance.

Anona
Anona
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@Lynx

"让他们穷下去",你不知道我听富人说过多少次这句话。资源并不缺乏,只是分配不均...

“Keep them poor”, you have no idea how many times I have heard that from rich people. There is no lack of resources, only unequal distribution…

瑞士资讯SWI swissinfo.ch隶属于瑞士广播电视集团

瑞士资讯SWI swissinfo.ch隶属于瑞士广播电视集团