立足瑞士 报道世界

您是否认为虚假信息对直接民主国家来说尤其危险?

提问者: 本杰明·冯·威尔

2024年是全球大选数量创纪录的一年,有目的的虚假信息在许多选举中都曾引起轩然大波。虚假信息对社会信任的负面影响不容小觑。

洛桑联邦理工学院教授Touradj Ebrahimi预测说:”在瑞士和许多美国州份等直接民主程度较高的国家和地区,虚假信息浪潮可能会产生尤为重大的影响。”

对于公民可以就许多政治问题发声的民主社会而言,虚假信息是不是尤其危险?您怎样想?我们很期待了解您的看法!

相关内容
一张由人工智能生成的深伪图像将卡玛拉·哈里斯描绘成一名共​​产主义独裁者。

相关内容

美国虚假信息激增给瑞士直接民主敲响警钟

此内容发布于 在美国总统大选临近之际,人工智能生成的虚假内容如洪水般席卷美国。专家警告称瑞士也难以置身事外,相反,瑞士特别容易受那些威胁全球选民的虚假信息策略的影响。

更多阅览 美国虚假信息激增给瑞士直接民主敲响警钟

加入对话

评论或留言须遵守我们的规定。 如果你有问题或者希望提出讨论的主题,请与我们联系!
lecolo@live.fr
lecolo@live.fr
以下评论已自动从FR翻译成中文。

是的,为了法国的选票,媒体在国家补贴下对我们撒谎。

oui pour les votes chez nous en France les médias sont subventionnés par l'état pour nous mentir

evan ravitz
evan ravitz
以下评论已自动从EN翻译成中文。

没有,原因有两个:

1.至少在某些问题上,代表比公众更容易受到错误信息的影响,我想这是因为说客误导了他们。例如:https://www.chicagotribune.com/1997/11/17/americans-aid-views-foreign-to-washington/#:~:text=no%20one%20misunderstands%20the%20public

2.每个人都会犯错,但公众有动力去纠正错误,而政客则有动力去掩盖错误,以保护他们的捐赠者、职业和形象。 因此,直接民主是不断进化的,而我们可以看到代议制民主在我们眼前蜕变,尤其是在美国。

No, for 2 reasons:

1. Representatives, at least on some subjects, are MORE subject to misinformation than the public, I suppose because lobbyists mislead them. For example: https://www.chicagotribune.com/1997/11/17/americans-aid-views-foreign-to-washington/#:~:text=no%20one%20misunderstands%20the%20public

2. Everyone makes mistakes, but the public has every incentive to fix them, while politicians have incentives to COVER UP mistakes, to protect their donors, careers and images. So direct democracy is evolutionary, while we can see representative democracy devolving before our eyes, especially in the US.

Benjamin von Wyl
Benjamin von Wyl SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@evan ravitz

非常感谢你的发言!您说得没错,政治家也会受到游说团体的影响。但是,首先必须让全体人民都能获得信息。您认为这一点不会受到任何威胁吗?总的来说,您认为直接民主(包括在美国)有积极的发展吗?

Vielen Dank für Ihren Beitrag! Sie haben natürlich recht, dass die Politikerinnen und Politiker auch unter dem Einfluss der Arbeit von Lobbys stehen. Allerdings muss eine gesamte Bevölkerung ja überhaupt Zugang zu Informationen haben. Sehen Sie dies in keiner Form bedroht? Und generell sehen Sie eine positive Entwicklung der direkten Demokratie - auch in den USA?

sigi
sigi
以下评论已自动从DE翻译成中文。

当然,虚假信息会影响选民的意见。有大量证据表明,这些意见可以被操纵。

Sicher, Desinformation beeinflusst die Meinung der Stimmenden. Da gibt es geneugend Beweise wie man diese Meinungen manupulieren kann.

Benjamin von Wyl
Benjamin von Wyl SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@sigi

社会该如何解决这个问题?

Und wie könnte eine Gesellschaft dagegen angehen?

georges
georges
以下评论已自动从FR翻译成中文。

如果塔利班禁止妇女上学,那是因为他们明白,蒙昧主义最好的盟友就是无知和缺乏文化。在欧洲,即使文盲太多(越来越多?),4%的法国文盲,但媒体是自由的,数量也足够多,让我们能够在充分了解事实的情况下评估形势,无论是政治、经济、科学、宗教......fcd 不幸的是,出于懒惰或知识上的舒适,读者和观众优先阅读或观看的往往是与其意识形态相符的媒体。 至于社交网络,它们是我们社会的祸根,在我们的社会中,速度就是一切,而核实信息需要大量时间--我们已经没有时间了!

Si les talibans interdisent aux femme d'avoir accès à l'école, c'est parce qu'ils ont bien compris que le meilleur allié de l'obscurantisme est bien l'ignorance et l'inculture. En Europe, même s'il y a (de plus en plus ?) trop d'illettrés, 4% en France , les médias sont libres et suffisamment nombreux pour qu'on puisse en toute connaissance de cause apprécier une situation, qu'elle soit politique, économique , scientifique, religieuse...fcd Le malheur est que par paresse ou confort intellectuel les lecteurs-spectateurs lisent ou regardent en priorité -et souvent exclusivement- les médias qui correspondent à leur idéologie. Quant aux réseaux sociaux, ce sont la plaie de nos sociétés où prime la vitesse et vérifier une information prend beaucoup de temps; ce temps qu'on n'a plus !

Benjamin von Wyl
Benjamin von Wyl SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@georges

非常感谢您的发言!如何在欧洲民主国家培育一个重视文化和知识的社会?哪种教育体系能实现最广泛的参与?

Vielen Dank für Ihren Beitrag! Wie kann eine Gesellschaft, die ja Kultur und Wissen schätzt, gepflegt werden in den europäischen Demokratien? Welches Bildungssystem ermöglicht die breiteste Teilhabe?

Gege
Gege
以下评论已自动从FR翻译成中文。

真正的问题不仅仅是虚假信息这一简单现象:在经济全球化和日益全球化的世界中,是否还有调查性新闻能够发挥制衡作用?在大型媒体集团面临经济压力的情况下,瑞士和其他地方的编辑部正努力保证绝对的独立性,尽管有 SSR 这样的机构。言论自由和机构支持是否仍足以允许对所有主题进行透明和批判性的报道?这就是我思考的问题!

在直接民主国家,公民通过全民公决或民众倡议积极参与重大决策。如果获取可靠信息的渠道被带有偏见的报道所扭曲,人民主权就会受到侵蚀,民主选择就会失去合法性。

与此同时,社交网络和社交工程正在深刻地改变媒体动态。十多年来,我们一直在目睹这样一种转变,即病毒式传播往往具有误导性的内容可与传统媒体的工作相媲美。长期以来,专制政权一直在利用媒体工程,但现在,即使是民主国家也面临着媒体系统日益两极分化的问题,无论其倾向于右翼还是左翼。瑞士也不例外。

随着全球地缘政治的两极分化,民主国家正显示出向专制模式收缩的迹象。为了抵制这种趋势,重振真正的调查性和独立的新闻报道、保护媒体免受经济和政治影响以及投资媒体教育已变得势在必行。直接民主作为瑞士主权的支柱,取决于引导公民的信息的质量和透明度。

在一个瞬息万变的世界里,这种警惕不仅仅是一种理想:如果我们要维护直接民主的精髓,它就是一种必需。

感谢您的分享。

乔治

La véritable question dépasse le simple phénomène de désinformation : existe-t-il encore un journalisme d'investigation capable de jouer son rôle de contre-pouvoir dans un monde d'économie globalisée et de plus en plus globalisé? Avec la pression économique sur les grands groupes médiatiques, en Suisse comme ailleurs, les rédactions peinent à garantir une indépendance absolue, malgré des structures comme la SSR. La liberté d'expression et le soutien institutionnel sont-ils encore suffisants pour permettre une couverture transparente et critique de tous les sujets ? Cette question me taraude l'esprit!

La désinformation est une menace cruciale pour les démocraties directes, où les citoyens participent activement à des décisions majeures par référendum ou initiatives populaires. Si l’accès à une information fiable est faussé par des récits biaisés, la souveraineté populaire s’érode et les choix démocratiques perdent en légitimité.

Parallèlement, les réseaux sociaux et l’ingénierie sociale transforment profondément les dynamiques médiatiques. Depuis plus d’une décennie, nous assistons à une transition où la propagation virale de contenus souvent trompeurs rivalise avec le travail des médias traditionnels. Les régimes autocratiques exploitent l’ingénierie médiatique depuis longtemps, mais désormais, même les démocraties font face à une polarisation croissante des systèmes médiatiques, qu’ils penchent à droite ou à gauche. La Suisse n’échappe pas à cette évolution.

Avec la polarisation géopolitique mondiale, les démocraties montrent des signes de contraction vers des modèles autoritaires. Pour résister à cette tendance, il devient impératif de revitaliser un vrai journalisme d'investigation et indépendant, de défendre les médias contre les influences économiques et politiques, et d'investir dans l'éducation aux médias. La démocratie directe, pilier de la souveraineté suisse, dépend de la qualité et de la transparence de l’information qui guide les citoyens.

Dans un monde en mutation rapide, cette vigilance est plus qu’un idéal : c’est une nécessité pour préserver l’essence même des démocraties directes.

Merci pour le partage.

George C.

Benjamin von Wyl
Benjamin von Wyl SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@Gege

亲爱的乔治

非常感谢你的贡献和想法!您的分析令人振奋,而且基本上可以理解。怎样才能阻止这种发展?

Lieber George C.

Vielen Dank für den Beitrag und die Gedanken! Die Analyse ist spannend und weitgehend nachvollziehbar. Mit welchen Mitteln könnte man denn dieser Entwicklung entgegenwirken?

Marvirflo
Marvirflo
以下评论已自动从ES翻译成中文。

虚假信息的问题在于失去民众的信任。拥有大量资源的人可以利用这一点来操纵政治环境,使其对自己有利,他们可以篡改某些人的形象,并通过自己控制的媒体反复传播,直到人们将其视为好事,从而损害那些被同一媒体诋毁的人的利益。

El problema con la desinformación radica en la perdida de credibilidad de la población. Aspecto que puede ser aprovechando por quienes tienen grandes recursos para manipular a su favor el contexto político, creando perfiles alterados de ciertos individuos, que son divulgados repetitivamente por los medios de información, que controlan, hasta que la gente los aceptan como buenos en detrimento de quienes son vilependiados por los mismos medios referidos.

MacSwiss
MacSwiss
以下评论已自动从EN翻译成中文。

事实不会因为某人的观点不喜欢而改变。民粹主义者总是会利用无知来获得权力,并影响那些不了解情况的人。这就是瑞士全民公决优于英国等地的原因,因为投票表格中包含了大量的事实信息。至于人们读了多少,那完全是另一回事。我怀疑大多数人在收到投票单之前,就已经在社交媒体的操纵下下定了决心。

第二次世界大战结束后,苏联利用错误信息和其他宣传手段确保同情他们的政治家上台,而当他们上台后,这些国家实际上失去了民主自由。

如今,在匈牙利、斯洛伐克甚至美国等地也能看到来自类似方面的类似策略,而德国的非民主党、法国的玛丽娜-勒庞的国家集会党和英国的改革党等压力团体都支持类似的世界观。他们的力量来自于通过在社交媒体上传播有针对性的错误信息来操纵舆论。

问题不应该是这是否正在发生--显然正在发生--而是谁能从西方的不稳定中获益?傲慢不会让瑞士的全民公决免受良性影响--我们都必须保持警惕。

Facts do not change just because someone's opinion doesn't like them. Populists will always use ignorance to gain power and influence over the ill-informed. This is where Swiss referenda are better than those in places such as the UK because of the amount of factual information included with voting forms. How much of it people read is another thing entirely. I suspect most people's minds are already made up from social media manipulation long before they receive their voting slips.

In the immediate period after the Second World War the Soviet Union used misinformation and other propaganda techniques to ensure politicians sympathetic to them would take power, and when they did those countries effectively lost their democratic freedoms.

Today similar tactics from similar quarters can be seen in places such as Hungary, Slovakia, and even the US, while pressure groups such as AfD in Germany, Marine Le Pen's National Rally in France, and the Reform party in the UK all support a similar worldview. Their power comes from the manipulation of public opinion through targeted misinformation distributed on social media.

The question should not be is it happening - it clearly is - but who gains from the destabilisation of the West? Hubris will not keep Switzerland's referenda free of benign influence - we must all be vigilant.

Benjamin von Wyl
Benjamin von Wyl SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@MacSwiss

感谢您的贡献。

当然,您说得没错,与瑞士有关的官方投票信息提供了一定的依据,但正如您所写的那样,公众讨论是投票决定的特点。问题不在于 "这真的发生了吗?- 而是它对全民投票有什么影响?

Vielen Dank für Ihren Beitrag.

Sie haben natürlich recht, dass die behördlichen Abstimmungsinformationen auf die Schweiz bezogen eine gewisse Grundlage bieten, trotzdem prägt - wie Sie es ebenfalls schreiben - die öffentliche Diskussion die Abstimmungsentscheidung. Die Frage lautet ja auch nicht, "Passiert das wirklich?" - sondern welche Auswirkungen hat es auf Volksabstimmungen.

JoTevLi
JoTevLi
以下评论已自动从EN翻译成中文。

这个问题意味着高官--无论当选与否--都是更好的统治者。我不这么认为。我认为瑞士人的做法接近最佳,在人性不完美的情况下,这已经是最好的了。先选举,然后通过全民公决来制约他们。我希望更多的国家采用这种方式。

The question implies that high officials -whether elected or not- are better rulers. I don’t think so. I think the Swiss are close to optimal, as good as it can get given human imperfection. Elect and then check them by referenda. I wish more countries would adopt that.

Jorg_Hiker
Jorg_Hiker
以下评论已自动从EN翻译成中文。

不幸的是,社交媒体上的错误信息也是不良政治和传统媒体造成的。人们仍然可以接触到政客、电视和印刷报纸--它们并没有消失。人们发现他们在撒谎,于是转向社交媒体。社交媒体上的阴谋只是症状,而不是病根。

Also, misinformation in social media is unfortunately, the result of bad politics and traditional media. People still have access to politicians, TV and printed newspapers - they did not disappear anywhere. People see they are lying so turn to social media. Conspiracies in social media are a symptom, not the root disease.

Jorg_Hiker
Jorg_Hiker
以下评论已自动从EN翻译成中文。

我个人的政治观点是,如果没有更好的信息,一个国家的经济和工业只能取得有限的进步。当一个社会更加复杂时,它需要更好的信息来做出更好的决策。否则,社会就会做出错误的决定,危机就会发生,基础设施就不会得到改善,国家就会因缺乏组织和信息而持续贫穷。也许这就像生物进化一样,大型动物需要更复杂的神经系统。

My personal political view is that without better information, a country can progress in economy and industry only so much. When a society more complicated, it needs better information to make better decisions. Otherwise society makes bad decisions, crisis happen, infrastructure does not improve, and the country stays poor, hampered by its lack of organization and information. Maybe it is like a biological evolution, that large animals need more complex nervous system.

Peter Schwarz
Peter Schwarz
以下评论已自动从DE翻译成中文。

观点不可能是错的,因为观点是主观的,更好的论据或事实可以反驳所谓的错误论断。观点可能不适合你,或者有时可能很极端或令人反感,这是不可避免的,但这是自由社会的代价。没有不被冒犯的权利。每个自由主义者都应该清楚,只要不被禁止,什么话都可以说,唯一的限制是法律规定的。表达意见是自由社会的最高基础之一,直到今天,这一点从未受到质疑!左翼红绿觉醒者试图用仇恨和煽动等模糊的术语,用所谓的更好的自身道德,来获得对可以说什么的解释主权。甚至要求对社交媒体进行审查。好像审查制度和对舆论的片面政治控制对自由社会的危害远不止于不得不忍受不受欢迎的意见。 必须不惜一切代价阻止这种危险的发展。

Meinungen können nicht falsch sein, da subjektiv und gegen eine angeblich falsche Behauptung, steht das bessere Argument oder Fakt. Das Meinungen einem nicht passen oder auch mal extrem oder verletzend sein können, ist unabdingbar aber der Preis für eine freie Gesellschaft. Es gibt nun mal kein Recht auf nicht beleidigt zu werden. Es müsste eigentlich jedem Liberalen klar sein, man darf alles sagen was nicht verboten ist, die Grenze setzt nur das Gesetz. Die Meinungsäusserung eine der höchsten Grundlage einer freien Gesellschaft, stand nie in Frage, bis heute ! Mit schwammigen Begriffen wie Hass und Hetze, der vermeintlich besseren eigenen Moral, versuchen Linksrotgrünwoke die Deutungshoheit über Sagbares zu erlangen. Ja sogar Zensur in sozialen Medien zu fordern. Als ob Zensur und einseitig politische Kontrolle von Meinung nicht die weit grössere Gefahr für eine freie Geselschaft wäre, als eine ungeliebte Meinung ertragen zu müssen. Eine gefährliche Entwicklung die es unbedingt zu stoppen gilt.

Benjamin von Wyl
Benjamin von Wyl SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@Peter Schwarz

感谢您的发言--您当然是对的。然而,事实先于观点。我相信您也同意,广泛的信息是形成观点的基础。

祝您愉快

Vielen Dank für Ihren Beitrag - Sie haben natürlich recht. Allerdings steht vor Meinungen ja der Fakt. Und Sie stimmen mir sicherlich zu, dass eine breite Information die Grundlage dafür ist, dass man sich eine Meinung bilden kann.

Frohe Tage wünsche ich Ihnen!

MARCO 46
MARCO 46
以下评论已自动从IT翻译成中文。

错误信息(假新闻)对民众选票的邪恶影响是显而易见的。劣质报纸或质量极差的报纸,公然带有偏见的公共或私人电台和电视广播,以及最重要的社交媒体(!),都在竭力避免对问题做出冷静而公正的判断。有关选举或民众投票的新闻简直就是对现代公民的狂轰滥炸:他们会感到困惑,不知所措,尤其是如果他背后没有坚实的文化支持的话。最容易受到影响的是年轻人,他们很容易被左右,而老年人的信仰已经比较固化,因此风险较小。情绪化(!)的结果已经在我们这里显现出来,但在国外某些混乱至上的国家更为严重:美国、意大利、法国,现在还有德国和英国。整个民主制度岌岌可危,它需要严肃和非常清晰(!)的信息,才能公平和冷静地运作。遗憾的是,我们甚至看不到任何补救措施;相反,我们还在努力!

È appena evidente che la disinformazione (fake news) hanno un'influenza nefasta sulle votazioni popolari. Giornali poco letti, o giornali di pessima qualità, emissioni radio- televisive pubbliche o private smaccatamente di parte, e soprattutto i social media (!) che fanno di tutto per evitare un giudizio sereno ed equo sugli argomenti. Il cittadino moderno è letteralmente bombardato da notizie sulle elezioni o votazioni popolari: ne esce confuso e disinformato, soprattutto se non ha una solida cultura alle spalle. Molto vulnerabili sono soprattutto i giovani che si fanno influenzare facilmente, mentre gli anziani sono già più cristallizzati nelle loro convinzioni, e perciò meno a rischio. I risultati emotivi (!) già si vedono dalle nostre parti, ma sono ancora peggiori in certi paesi all'estero dove la confusione regna sovrana: USA, Italia, Francia, e oggi pure la Germania nonché l'Inghilterra. A rischio è tutto il sistema democratico, che richiede un'informazione seria e ben chiara (!) per poter funzionare in modo equo e sereno. Purtroppo non si vedono nemmeno rimedi all'orizzonte; anzi!

Gus GV
Gus GV
以下评论已自动从ES翻译成中文。

如今,由于互联网的存在,虚假或错误的信息几乎可以在瞬间被推翻,因此打击虚假信息变得更加容易。从可靠来源获取信息是公民的责任。资本主义自由主义的优势在于它是为成年公民设计的,我认为重视这一原则基础对民主至关重要。那些攻击自由资本主义的人没有意识到,他们所倡导的替代方案会导致中央政府对人类活动进行规划和指导,取消竞争,取而代之的是公司化的组织和宣传。这是最糟糕的情况,在20世纪导致了世界各地的极权主义政权。瑞士就是最好的例子,由于几个世纪以来不间断的资本主义和宽容,瑞士得以保持民主和繁荣。我希望文明不要屈服于诱惑,将本属于负责任公民的管理责任交给国家。这无异于放弃西方最宝贵的自由原则。

La desinformación es más fácil de combatir hoy en día, cuando un dato falso o erróneo se puede desmentir casi instantáneamente gracias a Internet. Es responsabilidad del ciudadano informarse con fuentes confiables. El liberalismo capitalista tiene la ventaja de que está concebido para ciudadanos adultos, y considero fundamental para la democracia que esa base de principios sea valorada. Los que atacan el capitalismo liberal no se dan cuenta de que la alternativa que defienden lleva a la planificación y dirección de las actividades humanas por parte del Estado Central, la abolición de la competencia y su reemplazo por la organización corporativista y la propaganda. Este es el peor escenario posible, y nos llevó durante el siglo XX a caer en regímenes totalitarios en varias partes del mundo. Suiza es el mejor ejemplo de ello, que logró mantener su democracia y prosperidad gracias a siglos de capitalismo y tolerancia ininterrumpidos. Espero que la civilización no caiga en la tentación de ceder por completo al Estado la responsabilidad del control que le corresponde a los ciudadanos responsables. Eso equivaldría a renunciar a los más valiosos principios occidentales de libertad

Benjamin von Wyl
Benjamin von Wyl SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@Gus GV

感谢您提出的有趣论点!在我看来,这些论点有点像卡尔-波普尔的《开放社会及其敌人》的传统。您知道这本书吗?

您真的百分之百地相信,互联网会让打击虚假信息变得更容易吗?很多人担心,互联网会让信息传播速度快得惊人,而纠正工作将无法跟上。

Vielen Dank für Ihre interessanten Argumentationen! Ein wenig scheinen sie mir in Tradition von Karl Poppers "Die offene Gesellschaft und ihre Feinde" zu stehen. Kennen Sie dieses Buch?

Sind Sie denn wirklich überzeugt 100%, dass Desinformation durch das Internet leichter zu bekämpfen ist? Viele befürchten ja, dass das eine unglaublich schnelle Verbreitung ermöglicht, wo die Richtigstellungen gar nicht mehr nachkommen.

Gus GV
Gus GV
以下评论已自动从ES翻译成中文。
@Benjamin von Wyl

感谢您的回复。是的,我是卡尔-波普尔哲学的崇拜者。我在评论中也借鉴了哈耶克的观点。 简而言之,我认为我们需要提高我们的眼界,评估一项特定的政策在寻求保护我们免受虚假信息等危险时,最终是否会产生 "意外 "的影响,其危害性远远超过它所要防止的。简而言之,我认为对虚假信息的过度监管将趋向于审查政策。 我们是否确信这样的审查机构会足够明智地决定审查什么? 我们是否愿意为了避免假新闻而公开容忍审查? 在互联网时代之前,假新闻不是很常见吗,难道要花更长的时间才能推翻它吗?

Gracias por tu respuesta. Sí, soy un admirador de la filosofía de Karl Popper. También tomo prestadas ideas de Hayek en mi comentario. En resumen, creo que debemos elevar la visión y evaluar si una determinada política, en búsqueda de protegernos de un peligro como la desinformación, acabe produciendo efectos "no deseados", mucho más nocivos que lo que se quiso evitar. En resumen, considero que exagerar la regulación contra la desinformación va a tender hacia políticas de censura. ¿Estamos seguros que tal agente censor será lo suficientemente sensato en decidir qué censurar? ¿Estamos dispuestos a tolerar abiertamente la censura con tal de evitar noticias falsas? ¿Acaso las noticias falsas no eran habituales antes de la era de Internet, y demoraba mucho más tiempo desmentirlas?

Gus GV
Gus GV
以下评论已自动从ES翻译成中文。
@Benjamin von Wyl

我还认为这是新闻业集中精力调查和过滤所传播信息的绝佳机会。它可以推动新闻业的发展。

Además, considero que es una excelente oportunidad para el periodismo, abocarse a investigar y filtrar las informaciones que se divulgan. Puede ser un empujón evolutivo para el oficio periodístico.

MARCO 46
MARCO 46
以下评论已自动从IT翻译成中文。
@Gus GV

如果你希望互联网能改善现状,那就请保持冷静!社交媒体正是造成虚假信息泛滥的主要原因。投票越来越多地基于这些(移动)媒体上的垃圾信息。

Se speri che Internet migliori le cose, stai fresco! Sono proprio i social la causa principale della disinformazione dilagante. Le votazioni avvengono sempre più in base alle cavolate sparate su questi media (cellulari).

BetoDark
BetoDark
以下评论已自动从ES翻译成中文。
@Gus GV

虚假信息不能被当作真实的东西,因为虚假信息的背后是政治、商业或极权政府的利益,虚假信息是由每个人决定的,赋予一个实体决定什么是虚假或不虚假的权力,就是赋予一个国家或一个政治派别替我们决定的权力,有许多真实的新闻被打上了虚假的烙印,为什么呢?因为很多人不愿意接受真相,比如大流行病、委内瑞拉的腐败投票、关于国际组织或属于世界或国家精英的人或家族的真相,这就是为什么马克思主义者现在把他们不喜欢曝光的东西称为假新闻,此外,假新闻媒体都是由来自左右两边的全球主义者拥有的,一点都不中立。

La desinformación no se puede tomar como algo cierto, ya que, detras de los desinformadores existen intereses politicos y empresariales o gubernamentales totalitaristas, la desinformación la decide cada uno, darle poder a un ente para que decida que es falso o no, es darle poder a un estado o un lado politico para decidir por nosotros, hay muchas noticias verdaderas tachadas de falsas y porqué? Porque a muchos no les conviene aceptar las verdades como con la pandemia, las votaciones corruptas en Venezuela, sobre organismos internacionales o personas o familias pertenecientes a la elite mundial o nacional, por eso los marxistas ahora llaman desinformación a lo que no les gusta que salga a la luz, ademas los medios de desinformación son todos propiedad de gente globalista de izquierda y derecha, no es para nada neutral

Benjamin von Wyl
Benjamin von Wyl SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@Gus GV

你说得对,言论自由是一个敏感问题。设立审查专员这样的机构是危险的。但这并不能改变公民社会和--如你所说--记者需要应对虚假信息的事实。

不禁止虚假信息并不意味着可以忽视虚假信息的影响。在民主社会中,关于什么是真实的共同基础是进行重要讨论的基础。

感谢您的想法和意见!

Sie haben recht, dass die freie Rede ein heikles Gut ist. Und dass etwas wie ein Zensurbeauftragter gefährlich wäre. Doch das ändert ja nichts daran, dass es zivilgesellschaftlich und - wie Sie sagen - journalistisch einen Umgang mit Desinformation braucht.

Diese nicht zu verbieten, bedeutet ja nicht, dass man die Effekte von Desinformation ignorieren kann. Ein gemeinsames Fundament darüber, was wahr ist, ist die Grundlage für einen vitalen Diskurs in einer demokratischen Gesellschaft.

Vielen Dank für Ihre Gedanken und Inputs!

Quercus
Quercus
以下评论已自动从ES翻译成中文。

在大多数西方和拉美国家,虚假信息是一种常态,因为控制媒体的公司为占主导地位的经济集团所拥有,他们利用媒体来操纵民众。在墨西哥上届大选中,主流媒体公开支持右翼候选人,并散布有偏见、撒谎和抨击的报道,试图将选举倾向倾向于右翼候选人,而右翼候选人则被指有严重腐败和专业能力不足的证据。墨西哥和世界上许多地方的虚假信息都是由美国政府买单的。

La desinformación es una constante en la mayoría de los países occidentales y de Latinoamérica, porque los corporativos que controlan los medios de comunicación son propiedad de los grupos económicos dominantes, usándolos para manipular a la población. En las elecciones pasadas en México, los grandes medios de comunicación apoyaron abiertamente a la candidata de la derecha y difundían notas sesgadas, mentirosas y golpeadoras buscando inclinar las preferencias electorales hacia la candidata de la derecha, denunciada con pruebas por hechos graves de corrupción, de incompetencia profesional. La desinformación en México y en gran parte del mundo, es pagada por el Gobierno de EU

Patricia Islas
Patricia Islas SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从ES翻译成中文。
@Quercus

在一些拉丁美洲国家,媒体的政治偏见和缺乏透明度是我们一段时间以来一直听到的抱怨,但在墨西哥才刚刚开始的直接民主能否促进媒体的透明度并帮助减少错误信息?抑或恰恰是这种环境阻碍了直接民主的运用和建立,使其无法造福社会和加强民主?

La inclinación política e intereses específicos poco transparentes de los medios de comunicación en varios países de Latinoamérica es una denuncia que escuchamos desde hace tiempo, pero acaso podría la democracia directa, que apenas nace en México, favorecer la transparencia de los medios y permitir disminuir el nivel de desinformación. O justamente este ambiente impide que la democracia directa se utilice e instaure para el bien social y el fortalecimiento democrático?

Apolo68Zeus
Apolo68Zeus
以下评论已自动从ES翻译成中文。

民主一词不过是对资本主义生产和获利的咀嚼。
资本主义的生产和利润。
民主决定什么有利于资本主义,什么不利于资本主义。.............

LA PALABRA DEMOCRACIA SOLO ES UNA MASCA
DEL CAPITALISMO DEL PRODUCIR Y OBTENER UNA GANANCIA .
LA DEMOCRACIA DECIDE LO QUE LE CONVIENE O NO AL CAPITALISMO.............

MARCO 46
MARCO 46
以下评论已自动从IT翻译成中文。
@Apolo68Zeus

什么红绿酱的胡言乱语!

Che stupidaggine in salsa rosso-verde!

Jorg_Hiker
Jorg_Hiker
以下评论已自动从EN翻译成中文。

很多人不明白,错误信息是没有 "好 "的。例如,他们谴责右翼的错误信息,却接受左翼的错误信息。或者相反。这样一来,错误信息就会大行其道。
.
关于最初的问题:瑞士人比德国人或法国人更能抵制错误信息。这可能是因为他们从小就习惯于承担投票责任并看到结果。当然,仍有一些虚假和阴谋,但比我在德国或法国观察到的要少。

Many people don't understand that there is no 'good' misinformation. For example decry right-wing misinformation but accept left-wing misinformation. Or the other way round. By doing this, misinformation can thrive.
.
Concerning the original question: Swiss people are much more resistant to misinformation than Germans or French. Probably because from the young age they are accustomed to take responsibility for voting and see results. There is of course still a number of falsehoods and conspiracies, but less than I observe in Germany or France

Benjamin von Wyl
Benjamin von Wyl SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@Jorg_Hiker

非常感谢 Hiker 先生提供的这些印象!您是如何了解德国和法国的?

您提出的 "选票导致学习过程 "的论点已被部分研究证实:

https://www.swissinfo.ch/eng/politics/do-social-media-fuel-fake-news-in-switzerland-as-much-as-in-the-us/48655928

Vielen Dank, Herr Hiker für diese Eindrücke! Wie kennen Sie denn Deutschland und Frankreich?

Ihre These, dass die Abstimmungen zu einem Lernprozess führen, wurde teilweise von der Forschung bestätigt:

https://www.swissinfo.ch/eng/politics/do-social-media-fuel-fake-news-in-switzerland-as-much-as-in-the-us/48655928

Jorg_Hiker
Jorg_Hiker
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@Benjamin von Wyl

我在德国生活了 7 年,有朋友住在法国和德国,我们经常见面。我的 "样本量 "可能是每个国家 15-20 人。
.
特别是,在瑞士,普通人之间经常会进行实际的、详细的辩论,例如:制造风力涡轮机需要多少钱--而在德国或法国,我从未听到过这样的辩论。不幸的是,在德国或法国,这种辩论更加意识形态化、肤浅和非此即彼:你关心地球母亲吗?那就建造风力涡轮机,不计成本。国外的公开辩论也更多地与政党或政治家有关。人们支持 X,因为他们支持 Y 党,而不太考虑 X 本身是好是坏。

I lived 7 years in Germany and have friends who live in France and Germany and we often meet. My 'sample size' is perhaps 15-20 people in each country.
.
Especially, a kind of practical, detailed debate between normal folk which is rather often in Switzerland, for example: how much it will cost to make wind turbines - this I never heard in Germany or France. In Germany or France it is, unfortunately, more ideologised, shallow and all-or-none: you care for the Mother Earth? So build wind turbines always, not counting costs. Public debates abroad are also much more party-related or politician-related. People support X because they support the party Y, not much thinking whether X itself good or bad.

Jorg_Hiker
Jorg_Hiker
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@Benjamin von Wyl

当我看到国外的政治时,我越来越喜欢瑞士的定期全民投票。瑞士的投票是一个学习的过程,不仅因为人们投票,还因为他们看到了结果。在国外,'无论我投谁的票,都不会有任何改变'的冷漠态度非常普遍。

I like Swiss regular referendums more and more when I see politics abroad. Swiss votes lead to learning process not only because people vote, but they also see results. Abroad, apathy is very common 'whomever I vote, nothing will change'.

Themazu
Themazu
以下评论已自动从DE翻译成中文。

如果我没有得到任何相关证据,任何观点都是错误信息。不幸的是,形成观点的倾向正在增加。事实和中立的报道正在减少。现在的趋势是极权家长制。

Jede Meinung ist eine Falschinformation, wenn ich keine Evidenz zur Sache bekomme. Leider ist die Tendenz zur Meinungsbildung zunehmend. Die Fakten und neutrale Berichterstattung sind auf dem absteigenden Ast. Die Entwicklung läuft in die totalitäre Bevormundung.

Benjamin von Wyl
Benjamin von Wyl SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@Themazu

您是否觉得越来越多地公开发表意见是一种极权主义行为?您在什么情况下会遇到这种情况?

Sie empfinden es als totalitär, dass zunehmend Meinungen publiziert werden? In welchen Zusammenhängen erleben Sie denn das so?

MARCO 46
MARCO 46
以下评论已自动从IT翻译成中文。
@Themazu

不是'专制家长制':那是在真正的极权国家才会出现的,在自由的瑞士肯定不会!

Macché "paternalismo autoritario": quello va a cercarlo nei paesi veramente totalitari, non certo nella Svizzera liberale!

Relik57
Relik57
以下评论已自动从IT翻译成中文。

这不是错误信息,更是被操纵的信息,即只报道某些事实,或对事实进行解释,从而引导读者或听众去想别人想让他们想的东西。我们小时候只看过美国电影,以为牛仔是好人,印第安人是坏人。 历史教科书给了我们一个历史概念,但事实上并不总是反映现实,所以中世纪是一个黑暗和倒退的时期,而深入研究过的人都知道事实并非如此。 抵抗组织想把自己说成是由伟大的英雄组成的,但目击者和其他一些人(见潘萨)也讲述了游击队所做的非常丑陋的事情。 在这一时期,风险更大,因为在社交媒体、人工智能和按照作者的设想讲述的事实之间,真的很难分辨真假新闻、

Non sono la disinformazione, ma ancor piu' l'informazione manipolata ,per cui vengono riferiti solo alcuni fatti o i fatti interpretati per cui chi legge o chi ascolta , viene orientata a pensare cio' che qualcuno vuole che si pensi. Pero' cosi' è sempre stato, per cui da piccoli , quando vedevamo solo fil americani, tutti pensavamo che i cowboy erano i buoni e gli indiani di america i cattivi. I testi di Storia, ci hanno fatto avere un'idea della storia , che di fatto non sempre riponde alla realtà, per cui il Medio Evo era un periodo , buio e retrogado, invece chi ha approfondito sa che non è vero. La Resistenza vorrebbe passare come fatta da grandi eroi, ma i testimoni e pochi altri ( vedasi Pansa) raccontano anche cose molto brutte messe in atto dai partigiani. In questo periodo il rischio è piu grande, perchè tra social, intelligenza artificiale e fatti raccontati secondo la visione di chi scrive, è veramente difficile distinguere la verità dalle fake news,

Benjamin von Wyl
Benjamin von Wyl SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@Relik57

感谢您的留言!诚然,以欺骗为目的的表述由来已久。然而,现在已经发生变化的是传播速度和转瞬即逝的特性。您认为问题会因此而加剧吗?

Vielen Dank für Ihre Nachricht! Tatsächlich ist es so, dass Darstellungen mit Täuschungsabsicht eine lange Geschichte haben. Doch, was sich ja gegenwärtig schon ändert, ist die Geschwindigkeit der Verbreitung und die Flüchtigkeit. Denken Sie, dass die Problematik dadurch wächst?

Jorg_Hiker
Jorg_Hiker
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@Relik57

我同意,目前的误导较少是纯粹的谎言(很容易推翻),而更多的是选择性地偏袒一方。像 SWI 这样的媒体在这方面负有特殊责任。简短的新闻形式允许隐藏故事一方的论点。但其结果仍然是错误信息。

I agree that misinformation currently is less plain lie (which are easy to disprove) but more often selectively preferring one side. Media like SWI have a particular responsibility here. Short format of news allows hiding arguments of one side of the story. But the result would be a misinformation, nevertheless.

Fer10
Fer10
以下评论已自动从ES翻译成中文。

我不知道瑞士的情况,但在西班牙和其他西方国家,传统媒体(报刊和电视)是造成虚假信息的主要原因,在我国(西班牙),如果你想了解真相,就必须通过 X(推特)等社交网络。

No se en Suiza pero en España y en otros países occidentales los medios de comunicación tradicionales (prensa y TV) son los principales causantes de la desinformación, si quieres saber la verdad en mi país (España) tienes que ir a redes sociales como X (Twitter).

Benjamin von Wyl
Benjamin von Wyl SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@Fer10

您觉得瑞士资讯如何?与西班牙媒体有何不同?

Und wie finden Sie dann Swissinfo? Anders als die spanischen Medien?

aderitogilmachado@gmail.com
aderitogilmachado@gmail.com
以下评论已自动从FR翻译成中文。

问题不就是造谣吗?现在的新闻报道太差了!当然,真正的民主给了这些不良信息一切存在的机会!

Le problème n'est-il pas la désinformation !!? C'est du mauvais journalisme de nos jours ! Bien sûr, la vraie démocratie donne toutes les possibilités à toutes ces mauvaises informations d’exister !

瑞士资讯SWI swissinfo.ch隶属于瑞士广播电视集团

瑞士资讯SWI swissinfo.ch隶属于瑞士广播电视集团