立足瑞士 报道世界

你怎样在旅行时减少你的碳足迹?

提问者: 西蒙·布拉德利

放宽的新冠防疫政策和压抑已久的旅行欲望似乎会让这个暑假变得分外热闹,然而旅行对环境的影响是否又被忘在了脑后?

在过去的两年中,你是否思考过自己的碳足迹与旅行的关系? 今年夏天你是否打算改坐火车而不是搭乘飞机去旅行?你还准备怎样做来将旅行对环境的影响控制在最小程度?请与我们分享你的经验。

阅读文章 系好安全带:航空业碳排放即将再次“起飞”

加入对话

评论或留言须遵守我们的规定。 如果你有问题或者希望提出讨论的主题,请与我们联系!
wail salim
wail salim
以下评论已自动从AR翻译成中文。

应该有一种普遍的倾向,即世界各地的普通百姓将遗产留给子孙后代,以增加和维护绿地
保护动植物和昆虫的生物多样性
水资源得到保护,以正确的方式使用水资源,减少海水或河水中化学品的制造和使用
降低在不必要生活上的支出百分比
降低制造率并减少其制成品的进口,尤其是那些破坏环境或动物的制成品的进口
用于科学研究的开支,以防止不同的生命物种灭绝

يجب أن يكون هناك توجه عام للإنسان العادي في كل بقاع الأرض أن يكون ارثه نحو الأجيال القادمة هو زيادة المسطحات الخضراء والحفاظ عليها
الحفاظ علي التنوع البيئي للحيوان والنبات وكذلك الحشرات
موارد المياه يتم الاهتمام بالاستفادة منها بالطريقة الصحيحة وخفض تصنيع واستخدام الكيماويات في مياه البحر أو النهر
تقليل نسبة الإنفاق علي رفاهيات الحياة الغير ضرورة
تقليل نسب التصنيع وخفض وارداتها من المصنوعات خاصة المصنوعات التي يتم فيها الأضرار بالبيئة أو الحيوانات
والإنفاق علي البحث العلمي في الحفاظ على الأنواع المختلفة من الحيوات من الانقراض

Diego Rossi
Diego Rossi
以下评论已自动从IT翻译成中文。

我相信公民能做的很少,因为要减少每个人的环境足迹,我们就必须停止全球化,购买当地产品,减少旅行,更可持续地旅行,使我们的家尽可能地环保,等等。一个中产阶级的公民,面对当地产品的价格、公共交通的价格和改造房屋的价格,最终会陷入最严重的贫困。 如果我们再考虑一下全球化所带来的东西,即商品的交换和人员的流动,那么依我之见,我们应该用一种新的经济和社会模式来重新建立整个现代文明,其基础不是全球化和自由资本主义,而是地球所处状况的创始者。

Io credo che i cittadini possono fare ben poco se non niente , dal momento che per diminuire l‘impronta ambientale di ognuno bisognerebbe smettere con la globalizzazione, comprare prodotti locali , viaggiare meno e in maniera più sostenibile , rendere la propria casa il più ecosostenibile possibile e molto altro. Un cittadino di fascia media con i prezzi dei prodotti locali , mezzi pubblici e i prezzi per l’adeguamento della propria abitazione andrebbe a finire nella fascia della povertà più profonda . Se poi pensiamo a cosa comporta la globalizzazione, scambio di merci e circolazione delle persone , allora a mio modesto parere dovremmo rifondare tutta la civiltà moderna con un nuovo modello economico e sociale basato su altri fondamenti che non siano la globalizzazione e il capitalismo liberale , cause fondanti della condizione in cui versa il pianeta .

Michael Wessalowski
Michael Wessalowski
以下评论已自动从DE翻译成中文。

只要精英们能够乘坐私人飞机进行城市跳跃,我就不愿意改变什么。

As long as the elites get to do city hopping by private jet I'm not willing to change anything.

Reid
Reid
以下评论已自动从EN翻译成中文。

自2018年以来没有旅行 .我通常会去欧洲的步行度假。旅行首先应该更昂贵,以阻止大量的游客。说实话,多年来,当你期待着一个假期,即参观艺术馆、历史名胜时,却经历了类似于蚂蚁大军的人挤在画廊里拍照,而他们似乎永远不会珍惜实际的艺术作品,这实际上是一种可怕的经历。我责怪社交媒体的旅游博客。游客成群结队地涌入我们美丽的苏格兰岛屿和高地,不尊重地毁坏了我们的乡村,把一些地方用来上厕所,完全不顾原始的风景,令人厌恶。度假时要步行,不要开车。此外,还应该对游客征收高额的旅游税,毕竟他们在旅游期间消耗和使用资源。假期应该是一种享受,就像我说的那样,应该是非常昂贵的。多年来,廉价航空公司通过提供廉价票价,一直是毁坏地球的同谋。这些航空公司应该像暴利税一样被征收。

Not travelled since 2018 .I normally would go on a walking holiday in Europe. Travel first of all should be more expensive to deter the copious numbers of tourists. To be honest over the years it is actually an awful experience when you are looking forward to a holiday ie visit art galleries, historical places of interest only to experience what resembles armies of ants of people taking photos crammed in galleries who forever don’t even seem to cherish the actual art work absolutely infuriating. I blame social media travel blogs. The influx of tourists in their droves even here in our beautiful Scottish islands and the highlands have disrespectfully ruined our countryside using areas for the toilet quite disgusting having no regard for pristine landscapes.Take your own toiletries on holiday hotels should stop providing these in plastic packaging. Walk whilst on holiday don’t drive. Also hefty tourist taxes should be imposed on tourists after all they consume and use resources during their visits. A holiday should be a treat now and again and as I say made to be very expensive. The budget airlines over the years have been complicit in ruining the planet by providing budget ticket prices. These airlines should be taxed like a windfall tax .

Fukurou Shiroi
Fukurou Shiroi
以下评论已自动从JA翻译成中文。

不去。珍惜你脚下的生命。
即使你不去旅游景点,隔壁的樱花也在绽放。

行かない。足元の暮らしを大事にする。
観光地にいかなくても、隣に桜は咲いている。

Pendak Carrer
Pendak Carrer
以下评论已自动从EN翻译成中文。

理论上,我们可以做很多事情,比如停止旅行,不使用汽油车,改用素食。不幸的是,这不会大大减少碳排放--卡车、集装箱船将不得不继续运行,电动汽车使用的能源来自使用化石燃料的电力公司。

In theory, we can do a lot, such as stopping to travel, not using the gasoline car, switch to vegetarian food. Unfortunately this will not significantly reduce carbon emission — trucks, container ships will have to continue running, electric vehicles use energy coming from electricity utilities that use fossil fuel.

Anona
Anona
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@Pendak Carrer

我不能吃素。上次我试过,我得了重病。在其他方面,我完全同意你的观点。中产阶级的普通人不可能有大的影响。

I cannot be vegetarian. The last time I tried I got very sick. On the rest I fully agree with you. Middle class regular Joe cannot have big impact.

Jan Robberts
Jan Robberts
以下评论已自动从EN翻译成中文。

有没有人想过,这个世界实际上需要二氧化碳?
我们吸入氧气,部分地呼出二氧化碳,植物吸入二氧化碳并创造氧气!这就是为什么我们需要二氧化碳。
只是一些补充信息。
现在世界上的树木比150多年前更多,因为唯一真正的燃料和建筑材料是木材。
温室在种植食物方面的效率提高了20-60%....,因为它们将二氧化碳泵入其中!(而那些在这些温室里工作的人得到的二氧化碳要多2到3倍)。
此外,为什么我们不种植更多的麻,麻在几个月内就能生长,并提供比树木多得多的氧气......此外还有许多其他惊人的好处。(树木需要15-50年的时间来生长)。
也许是时候开始拯救我们的人了,然后我们的人将会拯救地球,而不是相反的方式

Has anyone ever thought about the fact that the world actually NEEDS CO2?
We breathe in oxygen, partially breath out CO2, plants breathe in CO2 and create oxygen!
Just some additional information:
There are now more trees in the world than 150+ years ago as the only real fuel and building material was wood.
Greenhouses are 20-60% more effective in growing food....because they pump CO2 into them! (And those working in these greenhouses get 2 to 3 times more CO2)
Also, why are we not growing more hemp, which grows in months and provides much more oxygen than trees...apart from many other amazing benefits. (Trees take 15-50 years to grow)
Maybe time to start saving our people, then our people will save the planet, not the other way around!

Anona
Anona
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@Jan Robberts

我也有同样的疑问。植物离不开二氧化碳。我们只需要有更多的植物,停止砍伐森林,保护海洋。减少二氧化碳和继续毁坏森林不会有任何改善。

I am also wondering the same. Plants cannot live without CO2. We just need to have more plants, stop deforestation, take care of the oceans. Reducing CO2 and continue destroying forests will not improve anything.

wail salim
wail salim
以下评论已自动从AR翻译成中文。
@Jan Robberts

我同意你的看法,即大麻的惊人好处,但是随着整个星球的生长和使用大麻,我们可能会全速引导这个星球直接朝向太阳

اتفق معك علي الفوائد المدهشة لنبات القنب لكن مع زراعة كل الكوكب بالقنب واستعماله فقد نقود هذا الكوكب على الطريق في اتجاه الشمس مباشرة بأقصى سرعة

Lux
Lux

持续了几十年的消费主义导致了人类以飞机这种大能耗的工具进行长途旅行。所以,1. 尽量避免长途旅行目的地,多选择临近国度和地区;2. 尽可能使用火车、公共交通工具旅行。

oneglio.trubian
oneglio.trubian
以下评论已自动从IT翻译成中文。
@Lux

但全人类有 6000 欧元的机票钱吗?

ma tutta l'umanità dispone di 6000 euro per viaggi in aereo?

Gagatang1
Gagatang1

当俄国的炮弹雨点般落到乌克兰的城镇时,当粮荒正在威胁诸多穷国时,当德国很可能可能在冬天缺乏汽油和天然气时,当全世界面临高通胀,甚至大萧条时,谈论碳足迹过于奢侈。一个乞丐要考虑的是如何生存下去,而不是伟大的事业。当然,少数富有的精英例外。

Susan Misicka
Susan Misicka
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@Gagatang1

你的评论可能是一场新的辩论的开始,即在世界有如此多的紧迫问题时,人们如何决定支持哪些事业。谢谢你的评论和想法。

Your comment could be the start of a new debate on how people decide which causes to support when there are so many urgent problems in the world. Thank you for the comment and the idea.

marco brenni
marco brenni
以下评论已自动从IT翻译成中文。

在我看来,现在已经太晚了,但至少可以通过将有害的排放限制在最低限度来减缓这一现象。

Secondo me è ormai già toppo tardi, ma è meglio perlomeno rallentare il fenomeno limitando al minimo le emissioni nocive

wail salim
wail salim
以下评论已自动从AR翻译成中文。
@marco brenni

现在还不算太晚...我们应该停下来。
子孙后代是解决方案...我认为我们过去犯了很多错误,未来的人应该知道这些错误。
他们也许能够改变
我相信孩子们的纯真

لم يفت الأوان... يجب أن نتوقف فحسب
الأجيال القادمة هي الحل..... أظن اننا قد ارتكبنا الكثير من الأخطاء في الماضي يجب أن يعرفها القادمون
فقد يستطيعون التغيير 
أثق في براءة الأطفال

Rauf_kh
Rauf_kh
以下评论已自动从AR翻译成中文。

世界何时才能停止向这个病态星球的动脉注入毒素?为了拯救我们的地球,你认为在环境灾难发生之前拯救世界的激进解决方案是什么?

متى يتوقف العالم عن ضخ السموم في شرايين هذا الكوكب المريض صحيا ؟ برأيك ما هو الحل الجذري الذي سوف يخلص العالم قبل وقوع كارثة بيئية لكي ينقذ كوكبنا؟

Rauf_kh
Rauf_kh
以下评论已自动从AR翻译成中文。

这个问题应该针对那些消耗这个星球能量比你我更多的决策者。

من المفترض أن يُوجّه هذا السؤال إلى أصحاب القرار الذين يستهلكون طاقة هذا الكوكب أكثر منّي ومنك.

Susan Misicka
Susan Misicka
以下评论已自动从EN翻译成中文。

SWI的一位推特追随者说。"给每个人一张碳卡是非常必要的"。你对这个概念有什么看法?碳配给能否成为我们未来的一部分,就像战时的食品和织物配给一样?

One of SWI's Twitter followers said: "It's essential to give each individual a carbon card". What do you think about that concept? Could carbon rationing be part of our future, much like food and fabric rations during wartime?

marco brenni
marco brenni
以下评论已自动从IT翻译成中文。
@Susan Misicka

碳卡 "的错误翻译。
也就是说,这个想法并不坏,但在实践中却很难应用。例如,如何根据每个消费者在环境中留下的足迹,给他们一张碳足迹积分卡?

Traduzione pessima di "carbon card".
Ciò detto l'idea non sarebbe male , ma è difficilissima da applicare nella pratica . Come si fa ad es. dare una carta punti per l'impronta di Co2 ad ogni consumatore in base all'impronta che lascia nell'ambiente?

Susan Misicka
Susan Misicka
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@marco brenni

你所说的糟糕的翻译是指你在意大利网站上看到的情况吗?"carta di carbonio"?得到对这些自动翻译的反馈很有帮助 -- 谢谢你。

至于碳卡或碳配给,有一些计算器可以帮助人们比较食物、住房和流动选择的足迹。最难的可能是准确了解一个人的实际消耗量。谁来检查呢?仍然是一个非常有趣的概念...

By bad translation do you mean what you see on the Italian site: "carta di carbonio"? It's helpful to get feedback on these automated translations -- thank you.

As for the carbon card or carbon rationing, there are calculators that help people compare the footprint of food, housing and mobility choices. What's probably hardest is getting an accurate picture of how much an individual actually consumes. And who checks? Still a very interesting concept...

marco brenni
marco brenni
以下评论已自动从IT翻译成中文。
@Susan Misicka

没错:意大利语中 "复写纸 "的概念并不存在(还没有)--那么误解就会出现在以前的 "复写纸 "上,在还没有复印机的时候,它是用来复印的。
因此,我将使用 "碳点纸 "这一术语,这在我看来更加清晰。

至于在日常实践中的具体应用,这又是一个大问题,也许是不可能的。

Esatto: il concetto "carta carbonio" in italiano non esiste (ancora) - sorge poi l'equivoco con la vecchia "carta carbone" che si usava per fare delle copie quando non c'erano ancora le macchine fotocopiatrici.
Userei pertanto il termine "carta punti sul carbonio" che mi sembra molto più chiaro.

Quanto all'applicazione concreta nella pratica quotidiana, è tutt'altro grosso, forse impossibile problema.

Davion Davion
Davion Davion
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@Susan Misicka

💯💯💯

💯💯💯

Jan Robberts
Jan Robberts
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@Susan Misicka

只有当我们,这一次,将所有的人都是平等的,而不是对一些人的配额更大,而对我们大多数人的配额很少。

Only if we, for once, would all be equal and not a bigger quota for some, and little for most of us.

François Gerber
François Gerber
以下评论已自动从FR翻译成中文。
@Susan Misicka

这是最好的主意,但卡必须是个人的,否则就会有交换,我们又会回到原点。
除了出差,每个人应该有多少信用额度?
一年 20 次大陆航班 + 一年 10 次洲际航班?
然后强制征收碳抵消税!
其他解决方案?

c'est la meilleure idée mais il faut que cette carte soit personnelle sinon il y aura des échanges et on en restera au même point.
Hors voyages professionnels, quel crédit à chacun?
20 vols continentaux par an + 10 intercontinentaux par an ?
Ensuite taxe compensation carbone obligatoire !
Autres solutions?

Chartreuse-Grimselsee
Chartreuse-Grimselsee
以下评论已自动从EN翻译成中文。

不,我没有。
因为我想到了所有的精英们,他们带着昂贵的皮包,乘坐昂贵的飞机来参加各种气候会议,住在有空调的酒店里,浪费食物,签署没有人看的纸质文件,制造人们需要清理的垃圾,回到他们显然受到威胁的海边公寓。

然后我意识到,有问题是一回事。 想出有意义的解决方案则完全是另一回事。

No I dont.
Because I gave a thought about all the elites who came with their expensive leather bags to various climate conferences on expensive jets, staying in airconditioned hotels, wasting food, signing paper documents that no one reads, creating trash that people need to clean and going back to their sea side apartments that is apparently being threatened.

Then I realized having a problem is one thing. Coming up with meaningful solution is totally other.

marco brenni
marco brenni
以下评论已自动从IT翻译成中文。
@Chartreuse-Grimselsee

说得好:我同意!

Ben detto: sono d'accordo!

Isabelle Bannerman
Isabelle Bannerman SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@Chartreuse-Grimselsee

在您看来,什么才是有意义的解决方案?

In your opinion, what could be a meaningful solution?

Chartreuse-Grimselsee
Chartreuse-Grimselsee
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@Isabelle Bannerman

真正担心气候问题的人专注于自己的行动。他们过着简单的生活,消费必需的东西,无论是小玩意、衣服还是其他物品,他们保持自己的地方和环境的简单和清洁。他们通过尽量减少对植物和动物的伤害,吃更多的自然东西。他们充分享受这种新生活。 有许多这样的人,他们只是在任何风头之外,继续做他们的工作,不期望任何回报/名声或利益。

把这些价值转移给市场或政府来解决是无济于事的,因为同样的价值已经被同样的企业所贬低。
此外,在会议上大喊大叫或哭泣,或参与日常活动,只是为了获得几分钟的名声。分解你的步骤,看到你的行动实际上并没有解决一个人所宣扬的问题。做一些小的项目,然后展示结果,这更有意义。

People who are really worried about climate are focussed on their own actions. They lead a simple life and consume things that are essential be it gadgets, clothes, or other items, They keep their own localities & environment simple and clean. They eat more natural stuff by minimizing harm to plants and animals. And they enjoy this new life. fully There are numerous such people who are just outside any limelight and continue to do their job without expecting any reward/fame or benefit.

Transferring these values for the market or government to solve is not going to help as very same values have been degraded by the same enterprises.
Also, shouting or crying in conferences or participating in daily events are only for getting your few minutes of fame. Breaking down your steps and seeing that your actions are not actually not solving what one is preaching. Doing small projects and then showing the result is more meaninigful.

Pendak Carrer
Pendak Carrer
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@Chartreuse-Grimselsee

这种对 "精英 "的关注可能被认为是嫉妒,但更重要的是它没有解决所提出的问题。此外,这里所描绘的精英只是总污染人口的一小部分--众所周知的百分之一--他们的行动或不行动对全球碳足迹没有重大影响。

This focus on the „elite“ could be perceived as envy, but more importantly it does not address the question posed. Moreover, the elite portrayed here is a minute part of the total polluting population — the proverbial one percent — and their action or non-action has no significant effects on the global carbon footprint.

hgiot
hgiot
以下评论已自动从FR翻译成中文。

人口增长被系统地遗忘了:目前,每年多出8000万居民,相当于一个德国这样的国家!
我们必须意识到每年需要满足的额外需求。
以牺牲生物群落、森林为代价为农业提供更多的空间......,更多的道路加速了对生态系统的破坏,更多的生产工业耗尽了各种资源,......。
这个过程在过去两个世纪里加快了,并不可避免地导致动物群的消失,在海洋中也是如此。
如果没有生育控制,这个社会将积累卫生问题,水和食物供应,......最初的症状已经显现......。

on oublie systématiquement la croissance démographique : actuellement, 80 millions d'habitants en plus chaque année, correspondant à un pays comme l'Allemagne !
Il faut se rendre compte des besoins supplémentaires à apporter chaque année:
plus d'espace pour l'agriculture se faisant au détriment des biotopes, des forêts, ..., plus de routes accélérant la destruction des écosystèmes , plus d'industries de production asséchant les ressources de toutes sortes , ...
Ce processus s'est accéléré ces deux derniers siècles et mène inexorablement à la disparition de la faune , aussi dans les mers ...
Sans contrôle des naissances, cette société va cumuler les problèmes sanitaires, d'approvisionnement d'eau et de nourriture, ... les premiers symptômes sont déjà bien visibles ...

Lh2905
Lh2905
以下评论已自动从EN翻译成中文。

我不坐飞机,只住在风车发电的旅馆里。这就是正确的答案吗?

我很难理解,当我们只消费摆在我们面前的东西时,为什么我们都要被责备去应对气候变化。想要更少的航班?让它们更贵。我关心气候问题,但我也关注市场激励机制。

I don’t fly and only stay in windmill power hotels. Is that the right answer?

I struggle to understand why we should all be guilted into addressing climate change when we only consume what is put in front of us. Want less flights? Make them more expensive. I care about the climate but I also follow market incentives.

marco brenni
marco brenni
以下评论已自动从IT翻译成中文。

减少气候足迹的方法只有一个:把旅行减少到最低限度:不要再为了度假而去异国他乡了。我们说得很好,但做得很差,事实上非常差:机场已经堵塞了,天空也是如此。大家又开始污染了,比大流行病前和俄罗斯对乌克兰战争前更严重。尽管有 "变革 "或 "环境严谨 "的庄严承诺,确实有 "划时代的变化"。我们以前所未有的方式旅行,不关心环境负荷。恰恰相反:现在我们甚至要弥补'失去的时间',而且Co2继续暴涨,与以前完全一样。人只做出庄严的承诺,但当涉及到逃避或乐趣时,一切又回到了以前的样子。没有希望了!

Per ridurre l'impronta climatica c'è un modo solo: ridurre gli spostamenti al minimo: altro che viaggi in paesi esotici solo per fare vacanza! Si predica bene ma si razzola male, anzi malissimo: gli aeroporti sono già intasati e i cieli pure. Tutti hanno ricominciato a inquinare peggio di prima pandemia e prima della guerra Russia contro Ucraina. Nonostante le solenni promesse di "cambiamento" o di "rigore ambientale", anzi di "cambiamenti epocali" , si viaggia come non mai, infischiandosene dell' carico ambientale. Anzi: ora bisogna addirittura recuperare il "tempo perso" e il Co2 continua a schizzare alle stelle esattamente come prima. L'uomo fa solo solenni promesse, ma poi quando c'è di mezzo l'evasione o il divertimento, tutto torna come prima. Non c'è alcuna speranza!

LoL
LoL
以下评论已自动从FR翻译成中文。
@marco brenni

我们有一个生命,看世界是很有趣和有教育意义的。我现在已经访问了30多个国家,发现这对我的生活非常有趣和充实。你不能告诉我该做什么,也不能禁止我去旅游享乐。每当我听到这样的评论,都是来自于一个几乎没有去过成千上万的异国他乡的人。

We have 1 life and it is interesting and educational to see the world. I visited more than 30 countries by now and found it wildly interesting and fulfilling to my life. You can't tell me what to do and ban traveling for leasure. Whenever I hear a comment like that it is from a person who barely traveled to thous exotic locations.

LoL
LoL
以下评论已自动从FR翻译成中文。
@marco brenni

与休闲旅游相比,农业、制造业和重工业才是主要的二氧化碳污染源。只对消费者在日常生活中看到的东西施加压力,只能掩盖真正的污染者。

Farming, manufacturing and heavy industries that is the main CO2 polluter comparer to leasure traveling. Putting pressure only on what consumers see in the regular life is only hiding the real polluters.

Isabelle Bannerman
Isabelle Bannerman SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@marco brenni

来自伯尔尼的你好,感谢你的贡献。读到你没有任何希望,我很难过。你认为有什么方法或激励措施可以让人们超越 "逃避和乐趣 "吗?

Hello from Bern and thank you for your contribution. I'm sad to read you don't have any hope. Do you see ways or incentives for people to look beyond "escapism and fun"?

Jérômef
Jérômef
以下评论已自动从FR翻译成中文。
@LoL

我个人认为不应该禁止旅行,但机票价格应该恢复到20世纪80年代的价格,加上过去40年增加的生活成本。

Personnellement je ne pense pas qu'il faille interdire les voyages mais il faudrait que le prix des billets d'avion reviennent aux prix des années 80, et ajouter l'augmentation du coût de la vie des 40 dernières années.

Pendak Carrer
Pendak Carrer
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@marco brenni

与空运、集装箱船、卡车相比,个人旅行的影响是微不足道的--这些不能在不扼杀全球经济的情况下被削减。

The impact of individuals traveling is insignificant compared to airfreight, container ships, trucks — those cannot be cut without stifling the global economy.

oneglio.trubian
oneglio.trubian
以下评论已自动从IT翻译成中文。
@LoL

我也用手电筒进行了 30 次旅行,但没有花那么多钱

anch'io ho fatto 30 viaggi con il torcione e non ho speso tutti quei soldi

oneglio.trubian
oneglio.trubian
以下评论已自动从IT翻译成中文。
@Jérômef

1980 年代的价格,但究竟是 1880 年代还是 1980 年代?

prezzi anni 80, ma quali 1880 o 1980?

BeBo
BeBo
以下评论已自动从DE翻译成中文。

夜间火车而不是飞机 :)!

Nachtzug statt Flug :) !

LoL
LoL
以下评论已自动从FR翻译成中文。
@BeBo

去巴西的夜车将是惊人的,但不可能

Night train to Brazil would be amazing but impossible

Susan Misicka
Susan Misicka
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@BeBo

我最近从阿姆斯特丹坐夜车到巴塞尔 -- 很好的体验!我想这是我的梦想。

I recently took the night train from Amsterdam to Basel -- great experience!

BeBo
BeBo
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@BeBo

正是如此 :)以夜车代替飞机!
我已经用它从苏黎世到汉堡的ÖBB夜航两次了。
我预订了一个单人包厢(带厕所和淋浴),以尽量减少电晕感染的风险。
火车在晚上8点左右离开苏黎世,在早上8点左右到达汉堡。非常方便。

Genau :) Nachtzug statt Flug!
Habe ich schon zweimal benutzt von Zürich nach Hamburg mit dem ÖBB-Nightjet:
Ich habe ein Einzelabteil (mit Toilette und Dusche) gebucht, um die Corona-Ansteckungsgefahr zu minimieren .
Der Zug ist um ca. 20 Uhr in Zürich abgefahren und gegen 8 Uhr in Hamburg angekommen: Sehr praktisch.

BeBo
BeBo
以下评论已自动从FR翻译成中文。
@LoL

那么,如果你飞到那里,你就可以原谅了;)

Dann bist du entschuldigt, wenn du dahin FLIEGST ;)

VeraGottlieb
VeraGottlieb
以下评论已自动从EN翻译成中文。

等着看秋天会带来什么......

Wait and see what Fall will bring...

texustermer
texustermer
以下评论已自动从EN翻译成中文。

在大流行病封锁期间,世界看到了石油使用和污染的真正减少。 如果人类想减少它的碳足迹,应该允许那些可以在家工作的工人,而不是强迫他们开车去办公室。

The world saw a real reduction in oil use and pollution during the pandemic lockdown. If humanity wants to reduce it's carbon footprint, those workers who can should be allowed to work from home instead of forcing them to drive to the office.

HAT
HAT
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@texustermer

我的公司不得不做远程测试和远程客户活动。这在过去的2.5年里大大减少了所有的商务旅行。 想象一下,"节省 "的几十万个飞行小时,大自然可以尝试恢复气候。

人类(尤其是在现代西方社会,拥有巨大的个人主义权利)永远不会做事情,除非被强迫。这是非常可悲但真实的。

My company had to do remote testing and remote customer events. This drastically reduced all business travels in the last 2,5 years. Imagine the hundreds of thousands of flight hours "saved" and the mothernature can try to restore the climate.

Humans (especially in the modern western society with great individualism rights) will never do things unless compelled. This is so sad but true.

外部内容
无法保存您的订阅。 请再试一次。
即将结束 请确认您的电子邮箱地址。 我们刚刚给您寄出了一封邮件,请点击邮件内的链接,完成订阅程序。

最新讨论

把握机会,参与世界各地读者对当下焦点话题的讨论和辩论

每两周

瑞士广播电视集团(SRG SSR)的隐私政策提供了有关数据处理的附加信息。 

所有通讯

瑞士资讯SWI swissinfo.ch隶属于瑞士广播电视集团

瑞士资讯SWI swissinfo.ch隶属于瑞士广播电视集团