立足瑞士 报道世界

你参加6月18日瑞士公投的电子投票了吗?

提问者: 埃米莉·里达

巴塞尔城市半州、圣加仑州和图尔高州的海外瑞士人拥有了在6月18日瑞士公投中进行电子投票的可能。这是对电子投票技术展开重新测试的举措之一。

你的籍贯是否隶属于上述各州?你是否尝试过电子投票?你对此有何感想?在你看来,新系统的优缺点有哪些?

阅读文章 2023年6月18日瑞士全民公投


您可以在这里找到读者与我们记者团队正在讨论交流的话题。

请加入我们!如果您想就本文涉及的话题展开新的讨论,或者想向我们反映您发现的事实错误,请发邮件给我们:chinese@swissinfo.ch

Willi
Willi
以下评论已自动从DE翻译成中文。

我参加了,因为这是第一次有可能进行这种投票。直到现在,投票材料到达时,投票已经结束。

Habe teilgenommen, weil zum ersten Mal diese Abstimmung möglich war. Bis anhin ist das Abstimmungsmaterial eingetroffen, wenn die Abstimmung bereits vorüber war.

Fossi
Fossi
以下评论已自动从DE翻译成中文。

由于我在瑞士的银行进行了12年的互联网bangking,从来没有遇到过问题,所以我不明白所有关于电子出境的大惊小怪。
到目前为止,泰国的文件总是来得太晚或根本就没有。而且我没有为归还文件支付30法郎。
是不是有些党派不希望采用新的投票系统?因为这样一来,用宣传来控制选民就更加困难了。

Stefan Della Valle
泰国

Da ich seit 12 Jahren mit meinen Schweizer Banken Internet Bangking mache und noch nie ein Problem hatte verstehe ich die ganze Aufregung über das Electronic outing nicht.
Bis jetzt kamen die Unterlagen in Thailand immer zu spät oder gar nicht an. Und Fr. 30.- für die Rücksendung der Unterlagen bezahle ich nicht.
Kann es nicht sein, dass einige Parteien das neue Voting System gar nicht wollen? Denn dann wird ja die Kontrolle der Wähler mit Propaganda schwieriger.

Stefan Della Valle
Thailand

Josef Schnyder
Josef Schnyder
以下评论已自动从DE翻译成中文。

其实,电子投票对我来说并不新鲜,因为多年前,当我还住在莫斯科并在家乡卢塞恩州的选举登记册上登记时,我已经有了电子投票的可能性,甚至可以通过电子方式投票。不幸的是,卢塞恩州和其他州的电子投票系统当时由于缺乏安全性而停止了。在此期间,我住在曼谷,由于在此期间在瑞士注册,现在又在图尔高州的选民登记册上登记,我又成了那个星期天能够利用邮政新开发的系统进行电子投票的幸运儿之一。

在泰国通过邮局投票一直是个问题。我在曼谷收到的投票文件是在投票日期前一到两周收到的,而我在泰国农村地区的同事却常常在投票日期后才收到文件。对我来说,问题在于退回选举信封。用正常的邮寄方式归还文件需要两到三周的时间,所以每次都是在投票日之后才收到投票公告,因此毫无价值。菲利普-隆巴尔迪先生可以告诉你一两件事,因为如果所有海外瑞士人的投票都能及时送达,他很可能会在上次的国务委员会选举中获胜。用DHL寄送投票信封是一个选择,但非常昂贵,哪个养老金领取者会有这个钱。

所以这次我焦急地等待着投票文件的到来。它们在5月29日准时到达。由于我对瑞士的政治情况相当感兴趣,我已经知道我将如何投票。投票网站https://tg.evoting.ch,很容易进入。有了所提供的说明,即使对我这样一个年长的、不是很精通IT的人来说,这也是一个简单的游戏。整个过程只花了几分钟。

然而,我的许多来自泰国农村地区的同事还是在投票日之后才收到投票文件。对他们来说,现在在BS、SG和TG各县测试的电子投票系统也是无用的。这些文件必须以电子方式发送给有资格投票的人。

我后来了解到,共有4239人使用了电子投票,占BS、SG和TG各州海外投票的瑞士人的53%。没有任何违规行为,也没有像事先担心的那样,有人试图攻击电子投票平台。这是一个好消息,我希望更多的州加入瑞士邮政的电子投票系统,并希望即将在10月举行的议会选举也能通过电子投票系统进行。我相信,电子投票将提高海外瑞士人的投票率,目前有近25万人在选举登记册上登记,这是一个相当大的比例。但是,建立一个以电子方式向合格选民发送投票文件的系统也是至关重要的。只有这样,所有愿意投票的海外瑞士人才有机会参与联邦选举和公民投票。

约瑟夫-施奈德
海外瑞士人OSA理事会的泰国代表
曼谷,2023年7月3日

Eigentlich ist E-Voting nichts Neues für mich, denn vor Jahren, als ich noch in Moskau lebte und im Stimmregister meines Heimatkantons Luzern eingetragen war, hatte ich bereits die Möglichkeit, elektronisch abzustimmen, ja sogar elektronisch zu wählen. Leider wurde das E-Voting System des Kantons Luzern und anderen Kantonen dann wegen mangelnder Sicherheit eingestellt. Inzwischen lebe ich in Bangkok und, nachdem ich zwischendurch in der Schweiz angemeldet war und nun im Stimmregister des Kantons Thurgau eingetragen bin, gehöre ich wieder zu den Glücklichen, die jenen Sonntag mit dem neu entwickelten System der Post elektronisch abstimmen durften.

Brieflich Abstimmen in Thailand war immer ein Problem. Während ich die Wahlunterlagen in Bangkok zwar ein bis zwei Wochen vor dem Abstimmungstermin erhielt, bekamen meine Kollegen in ländlichen Gebieten Thailands die Unterlagen oft erst nach dem Abstimmungstermin. Das Problem für mich war die Rücksendung des Wahlumschlags. Die Rücksendung der Unterlagen mit der normalen Post dauert zwei bis drei Wochen, so dass das Abstimmungsbulletin jeweils erst nach dem Abstimmungstermin eintraf und somit wertlos war. Herr Filippo Lombardi könnte ein Lied davon singen, denn er hätte die letzten Ständeratswahlen wohl gewonnen, wenn alle Stimmen der Auslandschweizer rechtzeitig eingetroffen wären. Der Versand des Stimmkuverts per DHL wäre eine Möglichkeit, aber sehr teuer und welcher Rentner hat schon das Geld dafür.

Diesmal wartete ich also gespannt auf die Abstimmungsunterlagen. Sie kamen pünktlich am 29. Mai an. Da ich mich für das politische Geschehen in der Schweiz ziemlich interessiere, wusste ich bereits, wie ich abstimmen würde. Die Abstimmungswebsite https://tg.evoting.ch war leicht zugänglich. Mit den mitgelieferten Anleitungen war es ein leichtes Spiel, selbst für einen älteren, nicht sehr versierten IT-Mann wie ich. Der ganze Prozess dauerte lediglich ein paar Minuten.

Allerdings, viele meiner Kollegen aus den ländlichen Gegenden Thailands erhielten die Abstimmungsunterlagen wiederum erst nach dem Datum der Abstimmung. Für diese ist auch das jetzt in den Kantonen BS, SG und TG in der Probephase befindliche E-Voting System nutzlos. Die Unterlagen müssten elektronisch an die Stimmberechtigten geschickt werden.

Nachträglich habe ich erfahren, dass insgesamt 4'239 Personen oder 53 Prozent der abstimmenden Auslandschweizerinnen und Auslandschweizer aus den Kantonen BS, SG und TG vom E-Voting Gebrauch machten. Es gab keine Unregelmässigkeiten und keine Versuche, die E-Voting-Plattform anzugreifen, wie im Voraus befürchtet wurde. Das sind gute Nachrichten, und ich hoffe, dass sich weitere Kantone dem E-Voting-System der Post anschliessen werden und dass auch die kommenden Parlamentswahlen im Oktober über das E-Voting-System durchgeführt werden können. Ich bin überzeugt, dass E-Voting die Wahlbeteiligung der Auslandschweizerinnen und Auslandschweizer erhöhen wird, und bei nahezu 250'000 im Stimmregister eingetragenen Personen ist das ein beachtlicher Anteil. Aber es muss unbedingt auch ein System geschaffen werden, in dem die Stimmunterlagen elektronisch an die Stimmberechtigten geschickt werden. Erst dann haben alle stimm- und wahlwilligen Auslandschweizer die Möglichkeit an den eidgenössischen Wahlen und Abstimmungen teilzunehmen.

Josef Schnyder
Delegierter für Thailand im Auslandschweizerrat der ASO
Bangkok, 3. Juli 2023

RUTH JILANI
RUTH JILANI
以下评论已自动从DE翻译成中文。

我住在吉隆坡,发现以电子方式投票非常好。我真的希望将来会有更多海外的瑞士人利用这个机会。我们都有机会参与选举,做出对瑞士的未来很重要的决定。特别是中立性。

Ich lebe in Kuala Lumpur und fand es grossartig meine Stimme elektronisch abzugeben. Ich hoffe sehr, dass in zukunft mehr auslandschweizer diese möglichkeit war nehmen. Wir alle haben die möglichkeit an den wahlen teil zu nehmen um entscheidungen zu machen die für die Zukunft der Schweiz wichtig ist. Vor allem die Neutralität .

matho2
matho2
以下评论已自动从DE翻译成中文。

那么,对我来说,很明显,我作为一个目前生活在国外的瑞士人,在联邦基础上有投票权。许多在国外的瑞士人因为职业原因而出国,比如说,但后来又回来了。我的优势是可以通过电子方式投出最后一票。不幸的是,这是不可能的,因为我在投票后5天才收到文件,而且是在欧洲境内。

Nun für mich ist es klar, dass ich als Schweizer, welcher zur Zeit im Ausland wohnt, das Recht habe, auf eidgenössischer Basis, die Abstimmungen zu machen. Viele Auslandschweizer und Auslandschweizerinnen sind zum Beispiel wegen beruflichen Gründen im Ausland kehren aber später zurück. Ich hatte den Vorteil auf elektronischer Basis die letzte Abstimmung zu machen. Leider ging das trotzdem nicht, da ich die Unterlagen erst 5 Tage nach der Abstimmung erhalten habe un d das innerhalb Europa.

E.H. elmer
E.H. elmer
以下评论已自动从EN翻译成中文。

生活在美国,我不认为我有权利告诉瑞士的瑞士人如何管理这个国家。 对于不住在美国的美国人来说也是如此。

Living in the USA I don't believe it is my right to tell the Swiss in Switzerland how to run the country. The same goes for Americans not living here in the US.

ssp37097
ssp37097
以下评论已自动从EN翻译成中文。

对 "海外瑞士人 "来说,这真是太好了。
现在......谁能帮助我理解这个问题:
海外瑞士人 "是那些自愿选择放弃瑞士,到其他地方寻找更美好的牧场的人,但他们在瑞士选举中的投票权仍然是神圣不可侵犯的。作为对他们投票权的回报,他们在 "海外瑞士人 "期间对瑞士的贡献是什么? 他们仍然为自己的收入缴纳瑞士各州和联邦税吗?还交 "财富 "税吗?仍然缴纳瑞士养老金--不是为了他们自己的利益,而是为了 "声援 "低薪阶层?海外瑞士人 "对经济或瑞士祖国的日常运行费用有任何其他贡献吗?

请谁来回答上述问题,以便与生活在瑞士的25-30%的瑞士人进行透明的比较,他们积极为瑞士的发展做出贡献,缴纳税收和社会保障金,直接帮助瑞士的退休人员,但他们没有投票权。

How wonderful for the “Swiss Abroad”.
Now…can someone help me understand this please:
The “Swiss Abroad” are people who have willingly chosen to abandon CH for greener pastures elsewhere but whose right to vote in Swiss elections is still sacrosanct. In return for their right to vote what is their contribution to CH while they are “Swiss Abroad”? Do they still pay Swiss cantonal and federal taxes on their earnings? Still pay the “wealth” tax? Still pay into the Swiss pensions - not for their own benefit - but for the sake of “solidarity” with the lower paid classes? Do the “Swiss Abroad” contribute anything else at all for economy or the daily running costs of the CH motherland?

Please someone answer the above questions so that it is a transparent comparison to the 25-30% of ausländer living in CH and who actively contribute to the betterment of CH and pat taxes and social security contributions that directly help it’s pensioners - but who do not have the right to vote.

matho2
matho2
以下评论已自动从DE翻译成中文。

不幸的是,我没能参加,因为我在加那利群岛,尽管我今天(6月20日)才通过巴塞尔市的电子投票收到我的文件。

Konnte leider nicht teilnehmen, da ich auf den kanarischen Inseln, obwohl durch Basel Stadt via E-Voting, meine Unterlagen erst heute am 20. Juni bekommen habe

IvoDürr
IvoDürr
以下评论已自动从DE翻译成中文。

我在圣加仑州注册,并已投票。只要一个州为居住在国外的同胞引入电子投票,选民投票率也会增加。这不仅适用于遥远的国家!一个因素是时间:个人电脑上的投票过程只需几分钟。如果我通过邮局寄信,我必须考虑到(额外的)去邮局的时间超过一个小时,再加上现在昂贵的信件邮费!特别是年轻人不再对自己这样做了:任何不能在手机或笔记本电脑上完成的事情都不会做。因此,请继续使用电子投票吧!

Ich bin in St. Gallen gemeldet und habe abgestimmt. Sobald ein Kanton das E-Voting für die im Ausland lebenden Landsleute einführt, steigt auch die Wahlbeteiligung. Das gilt nicht nur für ferne Länder! Ein Faktor ist die Zeit: Der Abstimmungsvorgang am PC dauert wenige Minuten. Wenn ich den Brief per Post schicke, muss ich mit dem (extra) Weg zur Post mehr als eine Stunde rechnen PLUS das inzwischen teure Briefporto! Gerade junge Leute tun sich das nicht mehr an: Was nicht am Handy/Mobilphone oder Laptop erledigt werden kann, wird nicht gemacht. Also unbedingt weitermachen mit dem e-Voting!

Christa
Christa
以下评论已自动从DE翻译成中文。

非常感谢您!希望它能与电子投票保持一致!无问题,不复杂!而且由于有许多安全代码,控制得很好!谢谢你提供的机会!

Vielen Dank! Hoffentlich bleibt es bei e-voting! Problemlos, unkompliziert! Und dank den vielen Sicherheit Codes gut kontrolliert! Danke für die Möglichkeit!

nicobasel
nicobasel
以下评论已自动从DE翻译成中文。

是的,我做到了。在第一个版本发布后,我出于 "抗议 "故意不参加邮政投票和选举,以及随后的联邦圆顶舞。

Ja, habe ich. Habe aus "Protest" nach dem Einstellen der ersten Version und dem darausfolgenden Bundeskuppelaffentanz bewusst auf eine briefliche Stimm- und Wahlteilnahme verzichtet.

Alain martinoli
Alain martinoli
以下评论已自动从FR翻译成中文。

我把23年6月12日到达泰国北部清迈的选票退了回来。
TROP TARDIF GENEVE mon canton si dynamic et toujours en 1ere ligne en ce qui concerne les nouveaux, s'est tire dans le pied en ne prendre pas la ligne du web de la poste...Comme certains autres cantons.邮费1320元,第二次投票,5月的价格不变。在这个费率下,许多瑞士第五区的人都没有投票。A.MARTINOLI

J'ai retourne mes votes arrives le 12.06.23 a Chiangmai nord Thailande
TROP TARDIF GENEVE mon canton si dynamique et toujours en 1ere ligne en ce qui concerne les nouveautes ,s"est tire une balle dans le pied en ne prenant pas la ligne du web de la poste...Comme certains autres cantons. LE COUT de l'envoi 1320 baths second vote meme tarif au mois de mai. A ce tarif beaucoup de la 5eme Suisse se gardent de voter.MERCI GENEVE. A.MARTINOLI

chrenhuek38
chrenhuek38
以下评论已自动从DE翻译成中文。

是的,我从泰国/南方参加,然后非常积极地完成,也很迅速。如果能保持这样的状态,将是一个巨大的成功,也是未来的重要一步。非常感谢你的这一举措。

Ja ich habe von Thailand/Süden mitgemacht und bin dann sehr positiv und auch schnell fertig geworden. Es wäre ein super Erfolg und wichtiger Schritt für die Zukunft wenn es dabei bleiben wird. Vielen Dank für diese Initiative.

Pris
Pris
以下评论已自动从DE翻译成中文。

不幸的是,没有、

投票文件到达的时间太晚,以至于我可以把纸张当作购物清单。此外,我们已经有大约5年没有邮政服务了.....,而且据我所知,我最后居住的州还没有电子投票。所以我们将拭目以待。

Leider Nein,

Die Stimmunterlagen kommen so spät an, das ich das Papier als Einkaufsliste benutzten kann. Dazu kommt, dass wir seit ca 5 Jahren keine Post mehr haben .....Und mein letzter Aufenthaltskanton hat soweit ich weiss noch keine E-Voting. Also abwarten was kommt.

makssiem
makssiem
以下评论已自动从AR翻译成中文。

没有。我没有参加与未来有关的所有民意调查,因为我已经老了,我无权选择年轻人的未来,我正在过着自己选择的未来。

لا . كل الاقتراعات التي تتعلق بالمستقبل لا اشارك بها كوني طاعنا بالسن ولا حق لي باختيار شكل مستقبل الشباب وانا اعيش مستقبلي الذي اخترته .

Rafiq Tschannen
Rafiq Tschannen
以下评论已自动从EN翻译成中文。

耐心等待,希望它在印度尼西亚也能发挥作用。 通常情况下,投票文件到达的时间太晚,以至于没有时间归还投票。期待着最终的投票。

waiting patiently that it will work from Indonesia too. Usually the voting papers reach so late that there is no time to return the vote. Looking forward to finally vote .

rosendorfer
rosendorfer
以下评论已自动从DE翻译成中文。

最后,又是哈利路亚。绝对没有问题,解释得很清楚,感觉花了2分钟(好吧,实际上可能是5😉)。安全级别主观上很高,多阶段程序。希望它能被保留或扩展到所有州。大大增加或重新激活了与祖国的联系和对祖国的兴趣。

ENDLICH WIEDER, HALLELUJA. Absolut problemlos, gut erklärt, gefühlt 2 Minuten gebraucht (gut, in Realität mögens 5 gewesen sein😉). Sicherheitslevel subjektiv sehr hoch, mehrerstufiges Verfahren. Hoffentlich bleibt es erhalten bzw. wird auf alle Kantone ausgebaut. Erhöht resp. reaktiviert die Bindung zu und das Interesse an der Heimat enorm.

Emilie Ridard
Emilie Ridard SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@rosendorfer

非常感谢您的宝贵贡献。在你的最后一句话中,你写道:"重新激活了对祖国的依恋,这一点很重要。这是否意味着在这些新的测试之前,你已经对投票失去了兴趣,不再投票?

Vielen Dank für Ihren wertvollen Beitrag. In Ihrem letzten Satz schreiben Sie: "reaktiviert die Bindung an der Heimat enorm". Heisst es, dass Sie vor diesen neuen Tests das Interesse an den Abstimmungen verloren hatten und nicht mehr abgestimmt haben?

瑞士资讯SWI swissinfo.ch隶属于瑞士广播电视集团

瑞士资讯SWI swissinfo.ch隶属于瑞士广播电视集团