立足瑞士 报道世界

你是怎么得到或失去瑞士护照的,这又对你的生活产生了什么影响?

提问者: 梅兰妮·艾森伯格

直至1953年嫁给外国人的瑞士女性会失去她们的瑞士公民身份。从1992年开始与外国人结婚的人必须声明保留瑞士身份,不知道这条规定而没有作出声明的人会失去瑞士公民身份,孩子的公民身份也会受到影响。

你也因此失去了瑞士公民身份吗?或是你加入了瑞士国籍?这对你的生活产生了怎样的影响?告诉我们你的故事。

阅读文章 嫁给外国人的瑞士女性曾经会失去瑞士国籍

阅读文章 曾经,嫁给外国人的瑞士女人会失去瑞士护照

阅读文章 为什么瑞士侨民妈妈的子女不能自动得到瑞士公民身份?



加入对话

评论或留言须遵守我们的规定。 如果你有问题或者希望提出讨论的主题,请与我们联系!
Johannes Brialdur Schelck
Johannes Brialdur Schelck
以下评论已自动从EN翻译成中文。

您好。我叫若昂-加布里埃尔-谢尔克(João Gabriel Schelck),我的家族在我的曾祖父约瑟夫-伊曼纽尔-卢贡(Joseph Emmanuel Lugon)从瑞士移民到巴西时失去了瑞士国籍。当时的国王多姆・若昂六世 The deal was made by the King at the time Dom Joao VI, 需要在巴西工作的劳动力 who needed working labor in the country, 因此与数十名瑞士人签约 therefore, signing with dozens of Swiss with interest交易的条件之一是放弃瑞士国籍,成为巴西公民(当时是葡萄牙王国)。

Hello. My names is João Gabriel Schelck and my line lost the Swiss Citizenship when my great-grandfather Joseph Emmanuel Lugon immigrated from Switzerland to Brazil. The deal was made by the king at the time Dom João VI, who needed working labor in the country, therefore, signing with dozens of Swiss with interest on immigrating to Brazil. And one of the conditions of the deal was abdicating of the Swiss citizenship and becoming a Brazilian citizen, at the time, a Kingdom of Portugal.

pauchard@optusnet.com.au
pauchard@optusnet.com.au
以下评论已自动从EN翻译成中文。

如果瑞士移民的后代有机会使其瑞士公民身份得到承认,那将是一件好事。可以对他们的记录进行审查,以确认他们在当前国家的良好公民史。瑞士公民身份不需要包括额外的福利,只需要获得瑞士身份和护照的权利。谢谢您,William Pauchard。

It would be good if descendents of Swiss emigrants could be given an opportunity to have their Swiss citizenship recognized. Their records can be reviewed to confirm their good citizenship history in their current countries. Swiss citizenship would not need to include additional benefits, only the right to a Swiss identity and passport . Thank you, William Pauchard.

aalthaus@hotmail.com
aalthaus@hotmail.com
以下评论已自动从ES翻译成中文。

需要正确回答 "您是如何失去瑞士国籍的 "这一问题。需要指出的是,在19世纪,包括瑞士在内的欧洲国家通过政府、媒体和移民公司鼓励瑞士公民移居国外。这种移民是在地方当局和邻居的支持下进行的,因此,那些处境困难或无法移民的人,在执行移民政策时都坚信这是正确的。移民家庭的爱国热情丝毫不亚于留守家庭,当时没有人认为这些移民不是真正的瑞士人,或者他们做错了什么。在目的地国,例如阿根廷,一些瑞士家庭留了下来,另一些则返回了原籍国。在国外的瑞士家庭教他们的孩子学习语言(至少是第一代)和风俗习惯,保持联系,并在国外建立瑞士机构。在19世纪和20世纪初,他们并不认为有必要拥有一纸证明才能成为瑞士人,而是觉得自己是瑞士人,保留了自己的习俗,也不认为瑞士以后会向他们索要一纸证明,以便他们的子女可以在祖国生活、学习或工作。在 19 世纪,人们并不认为瑞士国籍文件会给那些与瑞士亲属保持联系的人带来任何好处,也不认为没有瑞士国籍文件会妨碍他们的子孙寻找更好的生活。他们成了阿根廷人,但却是瑞士的阿根廷人,也就是说,他们保留了瑞士的一切,而瑞士与海外瑞士人的后代保持着非常良好的关系,顺便说一句,至少在阿根廷,这些瑞士人的后代并不自称为 "后代",而是自称为 "瑞士人",并根据上下文自称为 "瑞士人"。现在,这个问题的错误在于寻找没有瑞士国籍文件的过错,这就颠倒了举证责任:因为你的父母或祖父母没有能力寻找并出示瑞士国籍文件?这种假设太过分了,即他们之所以没有这样做,是因为他们不希望自己的孙辈或子女有朝一日回到祖国瑞士学习、工作和生活。我认为,爱国主义和热爱瑞士的最特别表现是,在另一个国家生活了一百多年之后,海外的瑞士后裔仍然世世代代地保留着许多传统、方言和语言、舞蹈、音乐、典型服饰、瑞士食品,为他们的企业取瑞士名字,成立瑞士协会,并希望获得瑞士国籍。我认为这不是寻找罪魁祸首的问题。我稍后会讲述我没有瑞士国籍的原因,但这只是我与大家分享的一件趣事。

La pregunta “¿Cómo perdió la nacionalidad suiza?” para contestarla es necesario corregirla. Hay que señalar que en el siglo XIX los países europeos, entre ellos, Suiza fomentaron desde los gobiernos, los medios de comunicación y empresas dedicadas a la emigración, la emigración de ciudadanos suizos. Esta emigración se realizó con el apoyo incluso de intendencias y vecinos para que aquellos que pasaban por una situación penosa o no pudieran emigrar, fue una política de emigración que se hizo con el convencimiento de que era lo correcto. Las familias que emigraron no eran menos patriotas que las que se quedaron y nadie, en su momento, pensó en que esos emigrantes no eran verdaderos suizos o que hacían algo incorrecto. En el país de destino, por ejemplo, Argentina algunas familias suizas se quedaron y otras volvieron al país de origen, se sufrió mucho el desarraigo. Las familias suizas en el extranjero enseñaron a sus hijos el idioma, por lo menos en la primera generación, y las costumbres, mantuvieron lazos y formaron instituciones suizas en el extranjero. No pensaban en el siglo XIX y principios del XX que iba a ser necesario tener un papel para ser suizos sino que se sentían suizos y conservaban sus costumbres, no pensaron que, luego, Suiza les pediría un papel para que sus hijos pudieran vivir, estudiar o trabajar en la Madre Patria. En el siglo XIX no se pensaba que el documento de la nacionalidad suiza pudiera reportarle algún beneficio a quienes mantenían contactos con sus familiares en Suiza o que la falta de ese documento iba a perjudicar a sus hijos o nietos en su búsqueda de una vida mejor. Se hicieron argentinos pero suizos argentinos, es decir, conservaban todo de Suiza y Suiza mantenía y mantiene una muy buena relación con los descendientes de suizos en el extranjero que por cierto no se denominan, por lo menos en Argentina, como “descendientes” haciendo la diferencia sino que se llaman a sí mismos y según el contexto “suizos”. Ahora, el error de la pregunta es buscar una culpa o un culpable en no tener el documento la nacionalidad suiza lo que invierte la carga de la prueba. ¿Porque tus padres o abuelos no han sido capaces de buscar el documento de la nacionalidad suiza y de confeccionarlo? Lo que implica suponer demasiado, a saber, que no lo hicieron porque no estaban interesados en que sus nietos o hijos volvieran algún día para estudiar, trabajar y vivir en la Madre Patria, Suiza. Creo que la muestra más extraordinaria de patriotismo y de amor a Suiza es que después de más de cien años en otro país, las generaciones de descendientes de suizos en el extranjero siguen manteniendo muchas de las tradiciones, los dialectos e idiomas, los bailes, la música, la ropa típica, la comida suiza, ponen nombres suizos a sus negocios, forman asociaciones suizas y quieren recibir la nacionalidad suiza. No creo que sea una cosa de buscar culpables. Después contaré mi historia de por qué no tengo la nacionalidad suiza pero como una anégdota más para compartir con el grupo, con ese único objetivo.

Freddy
Freddy
以下评论已自动从ES翻译成中文。

我的祖父遗漏了我父亲和他兄弟姐妹的领事登记。
这一遗漏在我父亲将近 60 岁、达到法定年龄时才得到纠正。
在确认我父亲的公民身份时,瑞士当局将公民身份延伸至我母亲,但拒绝给予我和我的兄弟姐妹公民身份,因为我们已达到法定年龄。
我想知道是否有办法使自己符合现行法律。

Escribo desde Lima. mi abuelo omitió la registración consular de mi padre y sus hermanos.
Esta omisión fue regularizada cuando mi padre bordeaba los 60 años y ya era mayor de edad.
Al momento de confirmarle la ciudadanía a mi padre, la autoridad suiza extendió la misma para mi madre, pero negó la ciudadanía para mí y para mis hermanos, por cuanto ya éramos mayores de edad.
Me gustaría saber si existe alguna forma de adecuarme a la legislación vigente

jbact
jbact
以下评论已自动从FR翻译成中文。

您好
我的祖父弗里德里希于 1919 年左右移民到法国,我的母亲伊冯娜和她的两个兄弟姐妹于 1920 年抵达法国。
伊冯娜很小的时候就在穆蒂埃 73 工厂和位于法弗日(Faverges)74210 的斯托齐纺织厂工作。
她嫁给了一个来自上萨瓦省的男人,在不知不觉中失去了国籍。
三个孩子,包括 1944 年出生的我,生活非常艰苦,但这对夫妇很勇敢。
我们住在法弗日(Faverges),那里是瑞士人和法国人的 "混居地"。对于我的法国朋友来说,我就是那个被人嘲笑的瑞士小男孩,即使是比较谨慎的瑞士人,也会嘲笑我 "frouze"。

Bonjour
mon grand père Friedrich a émigré en France vers 1919 ma mère Yvonne et ses deux frères et soeurs sont arrivés en 1920.
Yvonne a travaillé très jeunes dans les usines de Moutiers 73 et à la filature Stunzi à Faverges 74210
mariée à un haut savoyard elle perd , sans le savoir sa nationalité
trois enfants, dont moi né en 1944, la vie est très dure mais le couple est courageux.
Nous habitons Faverges population ''mixte'' suisse et francaise. Pour mes copains français je suis le petit suisse, dont on se moque pur les suisses plus discrets le frouze je le vis assez mal jusqu'à mon entrée en sixième comme interne

Mari.l1
Mari.l1
以下评论已自动从ES翻译成中文。

事实上,我曾曾祖父母的死亡证明显示他们是提契诺州的瑞士人,他们的一些子女如果出生在瑞士,也继续拥有瑞士国籍,这意味着他们并没有失去瑞士国籍。他们在乌拉圭和阿根廷也有子女,但我不知道他们是否获得了瑞士国籍。我的曾曾祖父母作为瑞士人在阿根廷去世。

En realidad en las actas de defunciones de mis tatarabuelos figura Suizos del cantón Ticino, y algunos de sus hijos tb continuaron a tener la ciudadanía Suiza los que era nacidos en Suiza Quiere decir que no la perdieron. Tambien tuvieron hijos en Uruguay y Argentina pero no sé si a ellos le dieron ciudadanía Suiza. Mis tatarabuelos murieron en Argentina como Suizos.

swissjav
swissjav
以下评论已自动从ES翻译成中文。

我的祖父母是在 1923 年左右来到这里的。没有我祖父抵达的记录,但有我祖母抵达的记录,正好是在那一年,乘坐 Vapor Mafalda 号。
我出生时,他们已经去世了。我父亲出生在门多萨省一个远离城市的乡村。我不知道他们是否试图为他或他的兄弟姐妹登记,但在 1931 年的阿根廷,居住在安第斯山脉附近的村庄让一切都变得更加复杂。我父亲在我 10 岁时去世了,不幸的是,我没有做任何康复安排。在我 22 岁左右的时候,我有一个很好的机会,通过在工作中认识的一位工程师,我申请到一家瑞士公司工作。我试图申请康复,但他们甚至不给我机会讲述我的故事。在大使馆,他们几乎是当着我的面把门关上的。我有一些住在瑞士的熟人,他们拥有瑞士国籍是因为他们嫁给了意大利人的孩子,而意大利人的孩子又在瑞士工作多年获得了瑞士国籍。而我,一半的血统是瑞士人,却和一个完全陌生的人没什么两样。这让我感到非常难过,因为我对自己的出身和根基感到非常自豪,我一直在努力以最好的方式代表我的父辈文化。 今天,为了他们,为了他们的荣誉,我想把它找回来。因为我知道这已经写入了宪法。不能因为某个人有钱,就轻而易举地得到它,而把他们的子孙视为贱民。

Mis abuelos paternos vinieron alrededor de 1923. No hay registro de la llegada de mi abuelo, pero si de mi abuela, exactamente en ese año, en el Vapor Mafalda.
Cuando yo nací, ellos ya habían fallecido. Mi padre nació en la provincia de Mendoza, y en un pueblo realmente alejado de cualquier ciudad, en el campo. No se si intentaron anotarlo a el, o a sus hermanos, pero en el año 1931 en Argentina, vivir en un pueblo cerca de la Cordillera de los Andes hacia todo mucho mas complicado. MI padre falleció cuando yo tenia 10 años, y lamentablemente no había realizado tramite de recuperación. Cuando rondaba por los 22 años de edad, tuve una firme oportunidad de aplicar para un trabajo en una empresa Suiza, a través de un Ingeniero que conocí en un trabajo donde estaba. Intente tramitar la recuperación, pero no me dieron ni la oportunidad de contar mi historia. En la embajada, prácticamente, me cerraron la puerta en la cara. Tengo personas conocidas, que viven en Suiza, y tienen la nacionalidad, por haberse casado con hijos de Italianos, que a su vez la consiguieron por trabajar años allí. Pero yo, teniendo la mitad de mi sangre suiza, soy lo mismo que un perfecto extraño. Es bastante triste, ya que tengo un gran orgullo por mis orígenes, y raíces, y siempre trato de representar mi cultura paterna, de la mejor manera. Hoy me gustaría recuperarla, por ellos, por su honor. Y porque se que está escrito en la constitución. No puede ser que alguien, solo por tener dinero, la obtenga fácilmente, y los hijos o nietos, sean tratados como parias.

Raul76
Raul76
以下评论已自动从ES翻译成中文。

我叫劳尔,住在阿根廷科尔多瓦的卡洛斯-帕斯别墅。
我的祖父母来自瑞士泽内根(Zeneggen),他们从未在领事馆办理手续,因此我的父母失去了国籍,他们在家庭团聚时保留了瑞士的传统,如果他们有可能获得国籍,那将非常令人感动。
您好。

Mi nombre es Raul vivo en Villa Carlos Paz, Córdoba, Argentina.
Mis abuelos vinieron desde Suiza Zeneggen, nunca hicieron los papeles en el consulado razón por la cual mis padres perdieron la ciudadania, ellos mantienen las tradiciones suizas en las reuniones familiares, sería muy emotivo que tengan la posibilidad de acceder a la ciudadanía
Saludos.

descendientessuizos
descendientessuizos
以下评论已自动从ES翻译成中文。

面对诸如 @Elena Lacroix Jaeggy 所发表的充满偏见和误导的言论,我们决定作出回应。
等充满偏见和误导的言论,我们决定做出回应。

瑞士侨民及其后裔一直是文化、工作和努力的使者,为其原籍国和欢迎他们的国家做出了贡献。

将后裔在领事馆的登记称为 "可耻的剥削",似乎这是一种滥用行为,这不仅不符合事实,而且也忽视了维护文化和民族特性的合法权利。国籍的传承不是 "物质利益 "的简单让步。它是瑞士民主价值观所承认的一项权利,其基础是对家庭和文化纽带的尊重(IUS SANGUINIS 原则)。将国籍任意限制在一代人的范围内,是对欧洲民族的归属感和历史连续性的漠视。这种措施不仅具有歧视性,而且会割裂成千上万个家庭与其瑞士遗产的关系,破坏平等和公正的原则。

我们瑞士后裔既不是负担,也不是威胁。我们中的许多人都为加强瑞士与我们居住国之间的经济、文化和政治联系做出了贡献。说我们对保持国籍的兴趣是 "唯物主义的 "是一种偏见和无耻的判断。

我们需要同情和理性。我请你们思考如何加强瑞士与其侨民社区之间的关系,而不是在瑞士人之间制造血缘上的隔阂和限制。瑞士的特性不会因为我们这些有瑞士血统的人的加入而削弱,反而会因为拥有有技能、有能力并将瑞士放在首位的人而得到丰富。

按国籍分列的瑞士后裔
智利、阿根廷、乌拉圭、巴拉圭、巴西。

Ante afirmaciones como las expresadas, @Elena Lacroix Jaeggy
cargadas de prejuicios y desinformación decidimos contestarle.

Los suizos expatriados y sus descendientes hemos sido embajadores de cultura, trabajo y esfuerzo, aportando tanto a sus países de origen como a los países que los acogieron.

Calificar de "explotación escandalosa" la inscripción de descendientes en los consulados, como si fuera un acto de abuso, no solo falta a la verdad, sino que también ignora el derecho legítimo a preservar una identidad cultural y nacional. La transmisión de la nacionalidad no es una simple concesión de "ventajas materiales". Es un derecho reconocido por los valores democráticos de Suiza, basado en el respeto a los lazos familiares y culturales (Principio IUS SANGUINIS). Proponer una limitación arbitraria de la nacionalidad a una sola generación revela un desconocimiento del sentido de pertenencia y continuidad histórica que define a las naciones europeas. Esta medida no solo es discriminatoria, sino que también fragmentaría la relación de miles de familias con su herencia suiza, socavando los principios de igualdad y justicia.

Los descendientes de suizos no somos una carga ni una amenaza. Muchos de nosotros hemos contribuido al fortalecimiento de los lazos económicos, culturales y políticos entre Suiza y sus países de residencia. Pretender que nuestro interés en mantener la nacionalidad es "materialista" es un juicio sesgado e indignante.

Hacemos un llamado a la empatía y la razón. En lugar de fomentar divisiones y restricciones entre suizos de sangre, invito a reflexionar sobre cómo podemos fortalecer las relaciones entre Suiza y sus comunidades expatriadas. La identidad suiza no se debilita al incluirnos a aquellos que tenemos sangre suiza, sino que se enriquece al tener gente capacitada, apta y que ponen a Suiza en primer lugar.

Descendientes suizos por la Nacionalidad de:
Chile, Argentina, Uruguay, Paraguay, Brasil.

Eduardo Amstalden
Eduardo Amstalden
以下评论已自动从EN翻译成中文。

我叫爱德华多-阿姆斯特尔登。
我的祖先因在瑞士生活条件艰苦而移居巴西。我出生并生活至今的城市--圣保罗州的因代阿图巴(Indaiatuba)--是接纳众多瑞士移民的城市之一,也是一个大型瑞士殖民地--赫尔维蒂亚(Helvetia)的所在地。
不幸的是,由于当时存在的困难,我的祖先没有为他们的子女在领事馆登记。这导致我失去了国籍。
我从小就想去瑞士。除了瑞士的文化和生活习惯外,这个国家一直被视为家庭的一部分。我还一直对瑞士的历史、地理和文化感兴趣,甚至学习了 6 年法语,这也是瑞士的官方语言之一。
此外,我还去过瑞士 4 次,现在我和家人都对瑞士的文化很感兴趣。
每年,我们都会参加在因戴阿图巴的科洛尼亚-赫尔维蒂亚举行的传统节日。
我非常希望获得瑞士国籍,作为 Ius Sanguinis 的一项权利。

My name is Eduardo Amstalden.
My ancestors moved to Brazil due to the difficult conditions they faced in Switzerland. The city where I was born and still live today, Indaiatuba, in the state of São Paulo was one of the cities that received many Swiss immigrants, and it is also home to a large Swiss colony - Helvetia.
Unfortunately, my ancestors did not register their children at the consulates due to difficulties that existed at the time. This caused me to lose my nationality.
Since I was a child, I have always wanted to visit Switzerland. This country has always been considered part of the family, in addition to its culture and habits. I have also always been interested in the history, geography and culture of Switzerland, and I even studied French for 6 years, which is one of the country's official languages.
In addition, I have been to Switzerland 4 times and even nowadays I and my family are interested in the nation's culture.
Every year we usually attend the Festa da Tradição, at the Colônia Helvetia in Indaiatuba.
I would very much like to receive Swiss nationality as a right of Ius Sanguinis.

Leon
Leon
以下评论已自动从EN翻译成中文。

我读了这篇文章和一些评论,以下是我的看法:
我是土生土长的瑞士人,一直生活在瑞士,我所知道的所有祖先甚至都来自同一个州。现在,在这篇文章中,他们提出,尽管他们只是一些先天性的瑞士人,但他们对瑞士的认同感是如此之强,因此剥夺他们的国籍是不公正的,因为这剥夺了他们与祖国的联系。我必须说,我觉得这很奇怪,因为我对瑞士的感觉和他们不一样。当然,传统、语言等因素将瑞士人联系在一起,但坦率地说,"感觉瑞士 "的概念毕竟是非常荒谬的。如果我到大街上随便问人,很可能会得到很多不同的答案,要想提炼出瑞士人的情感,那就等于什么都没说。
另外,他们说申请国籍的年龄限制是武断的,但同时他们又建议应该更容易地给予第五代以下的公民身份。这难道不是真正的任意性吗?
此外,我认为公民身份其实与身份无关。它是一份法律文件,有特权,但我认为也有责任。如果请愿只是为了得到承认,那么一份简单的官方文件,说明他们的瑞士血统,而不是实际的公民身份,不就足够了吗?
与此同时,在瑞士生活多年、工作、参与社会和政治活动并按时纳税的外国人很难获得瑞士公民身份。在我看来,应该为这些人提供便利,而不是让那些瑞士移民的后代含糊其辞。
因此,如果要进行投票,我可能会投反对票,但我愿意听取大家的意见......

I've read the article and some comments, here's my take:
I'm born and raised swiss, have lived always in switzerland, all of my ancestors that I know of even come from the same canton. Now in the article, they put forward that despite only being some precentile swiss there identity with switzerland is such that a denial of their nationality is injust because it deprives them to their connection with their homeland. I must say that I find quite bizarre as I don't feel the same way about switzerland as they do. Of course, there are tradition, the language etc that bond swiss people but the notion of feeling swiss is after all quite absurd, frankly. If i were to go to the street and ask random people chances are that I'd get so many different answers that to distill a swiss sentiment would be to say nothing at all.
Also, they say that the age limit to claim the nationality is arbitrary but in the same breathe they propose that up to the 5th generation citizenship should be given more easily. But isn't this the real arbitrariness, to say up to some arbitrary generation nationality should be handed to?
Furthermore, I think that citizenship is not really about identity anyway. It's a legal document that comes with privileges but in my opinion also responsabilities. If the petition only sought recognition, wouldn't a simple, official document stating their swiss heritage without the actual citizenship suffice?
Meanwhile, it is very difficult to gain citizenship for foreigners that have lived for years in switzerland, that have worked, engaged in the society and politics and paid taxes duely. In my pov, this should be facilitated, not the rather vague claims of some far off offspring of a swiss immigrant.
So if there will be a votation, probably I'd vote against it, but I'm open to your opinions...

Ana Ubelarte
Ana Ubelarte
以下评论已自动从ES翻译成中文。

我出生在阿根廷,我的瑞士曾祖父母于 19 世纪 70 年代末在阿根廷定居:
我的曾祖父 Niklaus Uebelhart 出生于索洛图恩州,曾祖母 Katerina Baettig 出生于卢塞恩州。

他们出生时,他们的子女并没有在瑞士的户籍登记簿上登记,原因可能是缺乏信息、移民生活条件艰苦或无法长途跋涉前往阿根廷的人口中心。因此,他的一个儿子:卢多维科(我的祖父)失去了瑞士国籍,后来,当我的父亲(佩德罗)出生时,情况又重演了,因为他没有必要的信息或最佳的转移条件。

尽管情况不利,但我的家族始终保留着祖先的传统和作为瑞士人的自豪感......我的父亲(佩德罗)是一名机械工程师,和我的祖父卢多维科一样,他也是一位才华横溢的专业人士,多年来一直在圣菲省南部的一家瑞士工厂 NESTLE 从事乳制品生产专用机械的设计和制造工作......

我们的家族根植于瑞士人的性格以及纪律和工作的价值观,通过明确的血缘关系被认定为瑞士人。我的父亲现已去世,他一直对自己的祖国瑞士充满自豪和热爱,并向我们灌输尊重文化习俗的思想。虽然我在加拿大工作多年,但我也曾在瑞士旅行和生活过一段时间,我觉得我在瑞士的时候是在正确的地方,正确的文化中......

我全心全意地支持瑞士的倡议或要求,承认瑞士人的合法(血缘权利)身份。我不是受经济利益或利益驱动,我只是想让属于我的合法国籍得到承认。

向本小组的参与者致意,让我们继续对话!

安娜-乌贝尔哈特
加拿大

Yo nací en Argentina, donde mis bisabuelos suizos se radicaron a fines del 1870:
Mi bisabuelo: Niklaus Uebelhart, nacido en el cantón de Solothurn, y mi bisabuela: Katerina Baettig, nacida en el cantón de Lucerna.

Al nacer, sus hijos no los anotaron en los registros suizos, tal vez debido a falta de información al respecto, las dificiles condiciones de vida como inmigrantes o a la imposibilidad de recorrer en Argentina las grandes distancias a los centros poblados. Por esa razón, uno de sus hijos: Ludovico (mi abuelo) perdió la ciudadanía suiza, y luego, al nacer mi padre (Pedro), se repitió la situación al no disponer de la información necesaria ni de las condiciones óptimas para el traslado.

A pesar de estas circunstancias desfavorables, mi familia siempre conservó las tradiciones de sus ancestros y el orgullo de ser suizos... Mi padre (Pedro), ingeniero mecánico, tal como fuera mi abuelo Ludovico, se destacó como un talentoso profesional y trabajó durante años en el diseño y fabricación de maquinarias específicas para la elaboración de productos lácteos en NESTLE, fábrica suiza enclavada al sur de la provincia de Santa Fe...

Nuestra familia, enraizada en el carácter y valores de disciplina y trabajo suizos, corresponde a ser reconocida como suiza por los definidos lazos sanguíneos. Mi padre, ya fallecido, siempre vivió con orgullo y amor por su patria de origen: Suiza y nos inculcó el respeto por las costumbres culturales. Aunque estoy radicada en Canadá desde hace muchos años, he viajado y vivido temporadas en Suiza, y me siento en el lugar y la cultura correcta cuando estoy allí...

Apoyo de corazón la iniciativa o reclamo para que los suizos legítimos (por derecho de sangre) sean reconocidos como tales. No estoy guiada por intereses económicos o beneficios a obtener; simplemente quiero tener el reconocimiento de la nacionalidad que legítimamente me corresponde.

Un saludo afectuoso a los participantes de este grupo, a continuar el dialogo!

Ana Uebelhart
Canada

FpTheler
FpTheler
以下评论已自动从ES翻译成中文。

我出生于 1964 年,父亲卡洛斯-泰勒(Carlos Theler)从未在瑞士大使馆为我办理过登记手续。
当我想办理一些手续时,按照法律规定已经太晚了。

Nací en el año 1964 y mi padre Carlos Theler nunca me anoto en la Embajada Suiza.
Cuando quise hacer algún trámite ya fue tarde según las leyes.

farielgood@hotmail.com
farielgood@hotmail.com
以下评论已自动从ES翻译成中文。

下午好,我叫费德里科-古德-曼萨内尔(Federico Good Manzanel),我的情况是,我之所以能够获得公民身份,是因为我的父亲和祖父母都是公民,但由于缺乏信息,我的父亲没有办理相应的手续,这样我和哥哥就可以继续保持联系。我从 2010 年开始寻找获得公民身份的信息,我联系了我所居住的科尔多瓦省的领事馆,并亲自前往大使馆,他们给了我一系列要求,要满足这些要求非常复杂,这就是为什么我们呼吁瑞士议员表现出善意,以改变 2018 年通过的法律,让所有瑞士居民都能获得公民身份。
我的祖父于 1937 年 4 月 13 日随父母旅行,他们来自梅尔斯州,他与兄弟姐妹和母亲一起来到阿根廷,他们在布宜诺斯艾利斯省的巴拉德罗定居,当他成年时,他和他的几个兄弟姐妹的居住地是科尔多瓦。我希望您能读到我的评论,我的父亲现在已经快 74 岁了,他能做的不多,无法帮助他的子孙获得对我们来说如此神圣的东西。事实上,我有祖父一家离开瑞士时的文件,可惜不能与您分享。非常感谢,问好!

Buenas tardes, mi nombre es Federico Good Manzanel, mi caso con respecto a la ciudadanía es que lo pude obtener siendo que mi padre es ciudadano al igual que mis abuelos, por falta de información mi padre no realizó los trámites correspondientes para que sigamos teniendo nuestros lazos a mi hermano y a mi. Comencé en el 2010 en busca de información para obtenerla, me comuniqué con el consulado en Córdoba provincia en la cual resido y viaje hasta la propia embajada, me dieron una serie de requisitos que son muy complicados en cumplir es por eso que apelamos a la buena voluntad de los parlamentarios Suizos para que la ley sancionada en 2018 cambie y todos los Suizos residentes podamos acceder a la ciudadanía.
Mi abuelo viajó junto a sus padres el 13 abril de 1937 ellos provenían del Kanton de Mels, él junto a sus hermanos y su madre viajaron a Argentina, se asentaron en Baradero, Provincia de Buenos Aires, cuando fue mayor de edad su residencia y la de varios de sus hermanos fue Córdoba. Ojalá puedan leer mi comentario, mi padre hoy con casi 74 años ya mucho no puede hacer para ayudar a sus hijos y nietos a obtener esto tan sagrado para nosotros. Es más tengo el documento de cuando mi abuelo junto a su familia salen de Suiza, lástima que no lo pueda compartir con ustedes. Muchas gracias, saludos!!

Pablo Rudolf
Pablo Rudolf
以下评论已自动从ES翻译成中文。

我的曾曾祖父母帕特纳家族于 19 世纪 50 年代从瑞士移民到阿根廷。他们来自阿尔高州和瓦莱州。从我的曾祖父到我,都无法重新获得瑞士国籍。根据 "IUS SANGUINIS "的宪法原则,人们认为应该接受获得瑞士国籍的权利,这与意大利目前的立法类似。

Mis tatarabuelos línea Paterna emigraron de Suiza a Argentina en la década de 1850. Provenían de los cantones de Aargau y el Valais. Desde mi visabuelo hasta mi persona no se pudo recuperar la nacionalidad suiza. Conforme el principio constitucional IUS SANGUINIS consideró que se debe aceptar acceder a la nacionalidad Suiza, a similitud de la legislación italiana vigente, por ejemplo.

Alba
Alba
以下评论已自动从ES翻译成中文。

我的曾曾祖父作为瑞士殖民地的创始人来到乌拉圭。在科洛尼亚省。
当他们到达时,发现卖给他们农场土地的公司和他们听说存在的小镇都是骗人的。另一方面,他们发现了一片没有纳法的处女地,并遭到了该地区偷猎者的袭击和抢劫。
这是在 1862 年。
面对这种情况,路德教会和天主教会组织起来,共同建造了一座小教堂,同时还兼作学校、医院等。
于是,土地被分成了几块,每家每户都建起了自己的房子。
他们没有足够的工具,必须保护自己不受偷猎者的伤害,但由于一些定居者拥有枪支和精湛的枪法,他们还是一点一点地赶走了偷猎者。
在这样的条件下,他们花了数年时间组建村庄,以满足需要,但却无法与首都蒙得维的亚取得联系,也无法对在此过程中出生的人进行登记。
因此,我没有瑞士国籍。
因为我的曾祖父无法在瑞士大使馆登记。

Mi tatarabuelo vino como fundador de una colonia de suizos al Uruguay. En el departame de Colonia.
Al llegar se encontraron qie la empresa que les habia vendido la parceña para zu granja y la ciudad que le xiberon existia, era una eztafa. Por el contrario se encontraron con un tetreno virgen sin nafa e puesto al ataque y robo de los cuatreros que hanitaban la zona.
Esto fue en el año 1862.
Ante esta situacion, se organizaron y luteranos y catolicos unidos constryeron una cspilla, que oficiaba tambien como escuela, hospital, etv.
Aso de a pico se fistribuyeton las tietras y cada familia fue construyendo su casa.
Para todo no contaban con hetramientas suficiebtes y debian resguardarse de los staques,pero de a poco y gracias a que varios de los colonos tenian armas y buena punteria, lograron ahuyentar a los cuatreros.
En esas condiciones pasaron años formando el pueblo para cubrir las necezidaxes sin contar con una comunicacion con la capital,Montevideo, para poder inscribir a los que fueron naciendo en el procedo.
Por esa razon no vuento con la ciudadania suiza.
Porque ya mi bisabuelo no pudo ser anotado ante la embajada Suiza.

Stirnemann
Stirnemann
以下评论已自动从ES翻译成中文。

我是瑞士人的后裔,我的家族于 1836 年来到阿根廷,以改善他们的生活条件,因为当时瑞士的经济条件非常糟糕,我的曾曾祖父带着 4 个年幼的孩子和一个鳏夫,不得不寻求家庭的生存,就这样,他创建了一个大家庭。
他创建了一个大家庭
在阿根廷,当我去大使馆申请入籍时,他们告诉我,我不能入籍,简而言之,因为我是个女人,即使在几年后的今天,我也无法理解、我在旅馆里,他们问我的国籍,我说是阿根廷,他们告诉我不是,我的国籍是瑞士,因为在瑞士,国籍是由血缘关系决定的,而不是由出生地决定的。
我无法理解这种模棱两可、带有歧视性的思维方式,非常感谢你们允许我表达自己的观点。

Soy descendiente de suizos, mi familia vino a la Argentina en 1836, para mejorar sus condiciones de vida ya que en aquel momento en Suiza las condiciones económicas eran muy malas, mi tatarabuelo con sus4 hijos pequeños y viudo debió buscar la supervivencia de su famila y así es como
Generó una gran familia
Argentina, cuando voy a la embajada a solicitar la posibilidad de que se me otorgue la ciudadanía me dicen que no puedo acceder, resumiendo, por ser mujer, aún hoy después de varios años que han pasado no lo puedo comprender, una vez estando en Suiza, en un pueblo llamado albinen de donde desciende mi abuela, estando en el hotel me piden mi nacionalidad y digo Argentina, a lo cual me dicen que no, Ud mi nacionalidad es Suiza porque en ese país se considera por sangre y no por nacimiento geográfico , ahora digo las mujeres tenemos los hijos y por lo tanto transmitimos la sangre pero se nos niega el
Derecho de acceder a la ciudadanía que por sangre nos corresponde, no logro comprender la forma de pensar, ambigua y un tanto discriminativa, muchas gracias por permitirme expresarme

RodoSwissinfo
RodoSwissinfo
以下评论已自动从ES翻译成中文。

我的祖父于 1903 年出生在阿根廷圣菲省的南圣赫罗尼莫。他的父母是瑞士移民。当他搬到科尔多瓦市时,他提交了获得赫尔维蒂国籍的文件,但当时的领事不顾他的坚持,没有批准他的请求。因此,由于他没有获得国籍,我们--他的后代--也失去了国籍。

Mi abuelo nació en 1903, San Jerónimo Sud, provincia de Santa Fé, Argentina. Hijo de padres Suizos que vinieron como inmigrantes. Al mudarse a la ciudad de Córdoba presentó documentación para la tramitación de su Nacionalidad Helvética pero el cónsul de aquel entonces no le dió curso a su pedido a pesar de su insistencia. Por ende al no obtenerlo él también lo perdimos los descendientes

AliGü
AliGü
以下评论已自动从EN翻译成中文。

我母亲在瑞士长大,年满 18 岁时必须购买瑞士国籍!当她在纽约与我父亲结婚时,她选择不接受美国国籍,因为她不想失去瑞士国籍。20 世纪 70 年代,瑞士妇女有权将国籍传给子女,我也因此获得了瑞士国籍。
政治对我来说一直很重要,因此我认为瑞士的政策应该更加关注他们的外国后裔。他们不仅可以为AHV/IV的支持做出贡献,而且将他们与瑞士的法律原则以及瑞士的治理结构联系起来,可以使世界变得更加民主,有利于对外贸易,输出瑞士的价值观,而不会产生巨大的经济损失。

瑞士与中国有很多贸易往来为什么不效仿他们呢?通过与这种不可思议的外交......冲突文化的后裔培养瑞士价值观,从而建立贸易伙伴?

瑞士人的坚韧、瑞士人的聪明才智......产生于坎坷动荡的历史。瑞士人拥有许多其他文化所缺乏的洞察力。

My mother grew up in Switzerland and had to purchase her citizenship when she turned 18! When she married my father in NYC, she chose not to accept US citizenship because she did not want to lose her swiss. In the 1970's when swiss women were given the right to convey cituzenship to her children..then I received it.Since the 1990's I do live inside Switzerland.
Politics have always been important for me, and so I think Swiss policy ought to pay more attention to their foreign descendants..not only could they contribute to AHV/IV support..but connecting them to the principles of swiss law as well as swiss governance structures..could make the world a more democratic place..benefit foreign trade..export swiss values..without incurring huge financial costs..

Switzerland does so much trade with China!! Why not sort of follow their example?? And build trading partners by grooming swiss values with descendants of this incredible, diplomatic...Conflict-Culture??

Swiss tenacity, swiss ingenuity,..arose out of a rough and tumultuous history..swiss have insight that many other cultures lack..why not invest more in overseas education of these??

Asperger
Asperger
以下评论已自动从FR翻译成中文。

我们是有血缘关系的瑞士人,他们的国家出了问题,他们就突然觉得自己是瑞士人了?真是笑话。活了 50 年,问题来了才想起自己的根,这也太不厚道了。

On est suisse par le sang, leur pays va mal et tout à coup ils se sentent suisses ? Quelle blague. Vivre 50 ans et ne se souvenir de ses racines qu’une fois les problèmes arrivés c’est un peu fort.

Eduardo
Eduardo
以下评论已自动从ES翻译成中文。
@Asperger

阿斯伯格
你说,50 年后,我们突然觉得自己是瑞士人了,因为现在我们生活的国家出现了问题,这有点夸张。
我根据 "Ius Sanguinis "拥有瑞士国籍,这是瑞士法律赋予我的权利。
您提到 "50 年后等等"。为了打消您的疑虑,我想告诉您,我与荒谬的国籍限制斗争了 50 多年,最终,由于我始终是对的,我的瑞士公民身份得到了承认。
你为什么对自己不了解的事情说得如此轻描淡写?
而你的态度就像一个似乎了解真实情况的人一样!
爱德华多-普伊布斯凯

Asperger:
Tu dices que, después de 50 años, repentinamente, nos sentimos suizos porque ahora los países donde residimos tienen problemas y que eso es un poco rico.
Yo tengo la ciudadanía suiza por ªIus Sanguinis" que es lo que me corresponde según la misma legislación de Suiza.
Tu mencionas "Después de 50 años etc." Para desasnarte te informo que mi lucha contra las absurdas restricciones que había para acceder a la nacionalidad, duró bastante más de 50 años y finalmente, ya que siempre tuve razón, mi condición de ciudadano suizo fue reconocida.
¿Porque hablas tan livianamente de cosas que no conoces?
¡Y además lo haces desde una actitud de alguien que pareciera saber las verdaderas circunstancias!
Eduardo Puibusqué

瑞士资讯SWI swissinfo.ch隶属于瑞士广播电视集团

瑞士资讯SWI swissinfo.ch隶属于瑞士广播电视集团