立足瑞士 报道世界

世界经济论坛能否真正地改善世界的状况?

提问者: 马修·艾伦

政治、商业和民间社会精英再次聚集在瑞士达沃斯举行的世界经济论坛年会。今年世界经济论坛的口号是“改善世界状况”,以前瞻性思维、长期和可持续性的讨论来解决世界存在的问题。

而批评者们抱怨,这些精英们乘飞机来到达沃斯,入住豪华酒店,污染环境彰显贪婪,完全与广大民众脱节。

世界经济论坛是在解决日益增多的国际问题,还是在进一步激发民众的愤懑?

阅读文章 世界经济论坛预测未来一年经济社会不满现象或将频发

阅读文章 世界经济论坛参会嘉宾名单折射出全球地缘政治与经济困境

加入对话

评论或留言须遵守我们的规定。 如果你有问题或者希望提出讨论的主题,请与我们联系!
Scarlet-Flüela
Scarlet-Flüela
以下评论已自动从JA翻译成中文。

以环保为名的利益集团和赚钱组织...
在经济衰退时,他们制定目标,用 "葡京赌侠 "来打击他们,制定虚假的政策来对付他们......并试图通过只为自己谋利来生存......

環境と云う名の利権、金儲け推進組織…
自分達が経済的に落ち目になると、ターゲットを決めてルサンチマンで叩いて、相手に嘘の政策を仕掛けて…自分達だけ得をして生き残ろうとする。。。

Copper-Grand-Combin
Copper-Grand-Combin
以下评论已自动从IT翻译成中文。

达沃斯是一个与新自由主义一意孤行的思想有关的权力集团。
我认为它不可能改善世界,相反,它只会让世界变得更糟,因为它只给经济权力提供空间,而不关注社会问题

Davos è un gruppo di potere legato al pensiero unico del neoliberismo.
Non vedo nessuna possibilità che possa migliorare il mondo, anzi può solo peggiorarlo dando spazio al potere economico e nessuna attenzione ai problemi delle società

Emilio Reyes
Emilio Reyes
以下评论已自动从ES翻译成中文。

为什么尽管有更多科学的医学研究机构,但患病率却比1900年时更糟糕?

Porque a pesar de haber más institutos de investigación médica científica, la tasa de enfermos es peor que en 1900?

Picaflor-libre
Picaflor-libre
以下评论已自动从ES翻译成中文。

世界经济论坛
如果不发达国家有一点点的教育、经济知识、基本的公民权利、
政府将是民主的、公平的,我们就不需要世界经济论坛集团,因为我们很富有,我们有大量的自然资源,我们就不会有滥用权力的人从他们那里拿走。我们会有足够的食物,南美洲有世界上最好的气候和充满爱的人,他们把我们分开,他们破坏了人类分享的元素,珍惜生命,能够在这个星球上呼吸!
我们不需要他们!让他们保留他们的百万财富,去马耶或木星,远离人类,享受快乐,金钱买不到地球。

El WEF
Si los Paises no desarrollados tuviera un poquito de educacion, saber de Economia, Derechos Civiles en forma basica,
Los Gobiernos serian Democraticos, justos no nesecitariamos a un Grupo WEF, porque somos ricos tenemos muchos recursos Naturales no tendriamos abIlusos que se lo tegalen. Tendriamos suficiente Alimentos Sudamerica con el mejor Clima Mundial y personas amorosas, ellos nos separan destruyen esos elementos humanos el compartir, el valorizar tener vida poder respirar en este Planeta!
No los nesecitamos! Que se guarden sus Millones y que vatan a Marye o Jupiter que sean felizes alla lejos de la Humanidad, el dinero no compra el Planeta.

Edelweiss
Edelweiss
以下评论已自动从EN翻译成中文。

世界经济论坛是问题所在。

The WEF IS the problem.

匿名的
匿名的
以下评论已自动从JA翻译成中文。

我不认为达沃斯会让世界变得更好,因为现实是世界并没有变得更好。
至少参加达沃斯的人应该能够投资,但那些试图让世界变得更好的非营利组织、非政府组织和联合国机构却因为缺乏资金而受到影响。

現実として世界は良くなっていないから、ダボス会議は世界を良くしていないと思う。
少なくとも、ダボス会議に出席するような人々は投資を行えるはずだが世界を良くしようとしているNPO、NGOや国連機関などは資金不足に苦しんでいる。

Bernhard Schwarz
Bernhard Schwarz
以下评论已自动从EN翻译成中文。

你问的这个问题取决于你是否相信人们确实有权形成政治社区,并按照他们的国家宪法来管理他们的社会、道德、经济、金融和法律制度。
如果是这样的话,为什么拆毁这些现有的国家主权社区,使他们所有的自治法律和法规服从于 "官僚专制统治集团 "的法律和法规,而这些统治者是在那些政治家中自封的,他们唯一的兴趣是接管他们没有任何国家宪法权利的人类控制权,这才是 "人类的未来"?

The question you ask depends on whether you believe that people do have the right to form political communities and to regulate their social, ethical, economic, financial, and legal systems all in line with their national constitutions.
If that is the case, why would it be "the future of mankind" to demolish these existing national sovereign communities and subordinate all their self-governing laws and regulations to those of a "bureaucratic authoritarian group of rulers" that are self-appointed among those politicians whose one and only interest is to take over control of humans over which they do not have any national constitutional rights?

مسعد فرج
مسعد فرج
以下评论已自动从AR翻译成中文。

仅仅开会并不能改变目前的局面

مجرد اجتماعات لا تستطيع تعديل الوضع الحالي

Tampisuizo
Tampisuizo
以下评论已自动从ES翻译成中文。

世界经济论坛无疑已经衰落,并按照其成员的利益进行管理,将最初导致其创建的起源和意图抛之脑后。毋庸置疑,它目前只是为了其成员的利益和利益而推动政策。世界人口已经成为(正如他们提出的改进 "建议 "所暗示的那样)一个他们打算随意管理的市场利基,作为商品,甚至作为小白鼠。他们完全脱离了现实。他们给人的感觉是生活在另一个世界,在任何现实之外,只限于他们的视野,一个因他们的地位而享有特权的视野,与这个星球上的其他居民没有任何共鸣。

El Foro Económico Mundial sin duda alguna ha decaído y se maneja en función den los intereses de sus miembros dejando atrás el origen e intención que lo llevó inicialmente a su creación. No cabe duda que actualmente está promoviendo únicamente políticas en beneficio e intereses de quien lo conforman como socios. La población mundial se convirtió (así lo dan a entender con sus "sugerencias" de mejoras ) en un nicho de mercado que pretenden manejar a su antojo, como mercancía, incluso como cobayas. Se alejaron totalmente de la realidad. Dan la sensación de vivir en otro mundo, fuera de cualquier realidad, reducido únicamente a su vision, una visión privilegiada por su status, sin tener empatía alguna con el resto de los pobladores de este planeta.

荒利太郎
荒利太郎
以下评论已自动从JA翻译成中文。

我想知道与会者的名单。
我不知道。

出席者名簿を出してほしい。
さっぱりわからない。

gezam31
gezam31
以下评论已自动从EN翻译成中文。

(WEF)凭什么干涉世界各国政府,如加拿大政府?

By what right is the (WEF) interfering with governments of the world, like the Canadian Government?

Frank-11
Frank-11
以下评论已自动从EN翻译成中文。

在我看来,世界经济论坛是一个未经选举的、不民主的卡特尔,它所推行的政策主要是为了其成员的利益,以进一步增加其财富。

In my opinion, the WEF is an unelected, undemocratic cartel which promotes policies primairly for the benefit of its members to increase their wealth even further.

allenbatieste
allenbatieste
以下评论已自动从EN翻译成中文。

艾伦对艾伦。经济学诞生于古典自由主义,而古典自由主义是社会学的一个分支,源于《圣经》,因此是摩西和十诫;所有这些都与我的英瑞荷兰血统有关,这是另一个话题了。亚当-斯密和二级经济学理论在很大程度上依赖于一个公正的世界,而不是人类牺牲性消费主义的现状--耶稣和金牛。制裁的想法已经成为个人的战争行为,通过错误的和未受监管的互联网,这是错误的,不符合亚当-斯密关于自由放任经济学的理论;在地球上就像在天堂一样。包容性正在被牺牲掉,以换取适当的法律教育,这在美国可能最终会被取消平权行动的做法。正如在之前的评论中提到的,经济学是一门美丽的科学,它的正确应用在很大程度上依赖于一个公正的世界。但是,也有市场监管;自由放任的经济学。

Allen to Allen. Economics is born of classical liberalism which is a branch of sociology derived from the Bible thus Moses and the Ten Commandments; all this is in relation to my Anglo Swiss Dutch roots which is another topic for another day. Adam Smith and secondary theories of Economics rely heavily on a just world not the current state of human sacrificial consumerism — Jesus and the Golden Calf. The idea of sanctions have become individual acts of war through the dis- mis- and un- regulated internet which is dis- mis- and not aligned with Adam Smith’s theories in regards to laissez-faire economics; on Earth as it is in Heaven. Inclusivity is being sacrificed for proper teaching of laws which will be in play in the United States with the potential eventual disavowed practices in regards to affirmative action. As mentioned in a prior comments Economics is a beautiful science its proper application is heavily reliant on a just world. But then again there’s market regulation; laissez-faire Economics.

JoseZhvn
JoseZhvn
以下评论已自动从ES翻译成中文。

世界经济论坛的存在真的是一种祝福。想象一下,世界上的精英们聚集在一起,听取世界的问题是什么。我们所需要的是一个好的船长来引导整个舰队走向安全。我对这个蓬勃发展的人类群体(世界经济论坛)的贡献是,我们把野生资本主义抛在后面。让我们不再考虑证明我们是最好的,而是考虑应用常识来治理我们美丽的星球。每天提取如此多的石油,是否符合逻辑?砍伐这么多公顷的森林是合理的,还是制造这么多万辆汽车是合理的呢?当然,它没有。达沃斯的商人和政治家们已经表明他们是世界上最好的,现在他们表明他们有常识。我祝贺他们的商业成就,并鼓励他们在这场尚未结束的全球竞赛中继续前进。

Realmente es una bendición la existencia del WEF. Imagínense a las élites mundiales reunidas para escuchar cuales son los problemas del mundo. Sólo necesitamos un buen capitán para llevar a toda la flota a buen puerto. Mi aporte a este pujante grupo humano (el WEF) es que dejemos atrás el capitalismo salvaje. Ya no pensemos en demostrar que somos los mejores, si no en aplicar el sentido común para gobernar nuestro hermoso planeta. Es lógico acaso, extraer tanto petróleo diariamente??? Es lógico talar tantas hectáreas de bosque??? o es lógico acaso, fabricar tantos millones de autos??? Claro que no. Los empresarios y políticos de Davos, que ya demostraron que son los mejores del mundo, ahora demuestren que tienen sentido común. Yo los felicito por sus logros empresariales y los aliento a que sigan adelante en esta carrera mundial que todavía no acaba.

Michel Baumgartner
Michel Baumgartner
以下评论已自动从FR翻译成中文。

Paulin Turuban女士将Greta Thunberg在达沃斯的发言描述为 "尖锐的批评"。
涩的意思是 "寻求伤害,恶意批评"。
这位瑞典妇女的讲话强调了现实。
诚然,当现实被揭露时,有些人可能会感到受伤。但我没有看到文章中报道的格丽塔的话有任何恶意。至于她的侵略程度,远远低于跨国公司及其广告的侵略程度。
为什么用这种方式诋毁活动家?
签名:米歇尔-鲍姆加特纳

Mme Paulin Turuban qualifie les interventions de Greta Thunberg à Davos de "critiques acerbes".
Acerbe signifie "qui cherche à blesser, qui critique avec méchanceté".
Le discours de la Suédoise met en lumière la réalité.
Effectivement certaines personnes peuvent se sentir blessées lorsque la réalité est dévoilée. Mais je ne vois aucune méchanceté dans les propos de Greta rapportés dans l'article. Quant à son niveau d'agressivité il est bien inférieur à celui des multinationales et de leurs publicités.
Pourquoi cette façon de dénigrer la militante?
Signé : Michel Baumgartner

Pauline Turuban
Pauline Turuban SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从FR翻译成中文。
@Michel Baumgartner

您好、
感谢您的仔细阅读和评论。用 "尖刻 "一词来形容格丽塔-图恩伯格的批评,可以理解为 "尖锐、明确、严厉",意在反映事实。我确信这是个糟糕的用词,但不要认为我是在诋毁这位活动家。波林-图鲁班(Pauline Turuban),您诚挚的问候

Bonjour Monsieur,
Merci pour votre lecture attentive et votre commentaire. L'usage du terme "acerbes" pour qualifier les critiques de Greta Thunberg était ici à comprendre dans le sens de "vives, sans appel, sévères", ce qui se voulait factuel. Ce mot était sûrement mal choisi, mais n'y voyez aucune intention de dénigrer la militante. Bien à vous, Pauline Turuban

Anona
Anona
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@Michel Baumgartner

我认为,葛丽泰并不真正了解世界和大自然是如何运作的。她尖锐的言辞确实令人不快。我们需要务实和合乎逻辑的解决方案。在我看来,没有提出合理解决方案的抱怨是有毒的。我们应该减少二氧化碳,好吧,那就让我们想想如何在不使一半人口死于贫困和饥饿的情况下做到这一点。另外,葛丽泰知道二氧化碳对植物和动物的生存至关重要吗?似乎并非如此,因为世界上的解决方案都是围绕着新产品展开的,这些新产品只为少数人赚更多的钱,却与可持续发展毫无关系。情况总是这样,现在也不例外。我感觉到了利益冲突,而所有这些本应致力于解决问题的领导者都是利益冲突的一部分。这是一个非常困难的局面,因为我们的经济体系是以贪婪的资本和破坏生态系统的活动为基础的,所以在我们改变我们的经济模式之前,所有关于可持续发展的新倡议都是没有价值的。

I believe that Greta does not really understand how the world and nature works. And her sharp words do result offensive. We need pragmatic and logical solutions. Complaining without any reasonable proposed solutions is toxic in my view. We shall reduce CO2, ok then let’s think how we do that without killing half of the human population from poverty and starvation. Also does Greta know that CO2 is vital for plants and animal survival? It doesn't seem so as the world solutions go around new products which will make more money for only few but have nothing to do with sustainability. It is always the same and now it is not different. I sense conflict of interests and all those leaders who are supposed to work towards a solution are part to if. It is a very difficult situation because our economical system is based on capital greed and activities that destroy the ecosystem, so all new initiatives of sustainability will be worthless until we change our economical model.

匿名的
匿名的
以下评论已自动从JA翻译成中文。
@Anona

诚然,她不是专家,在某些方面也不现实。不过,我最近读了她的书,从中得到的启发是,她认为 "我们应该听取专家的警告,并采取相应的行动"。我认为这一观点是正确的。

たしかに彼女は専門家ではないので、現実的でない部分もあると思う。しかし、最近彼女の本を読んでわかったのは、彼女は「専門家達の警告に耳を傾け、それに基づいて行動するべき」と主張しているということだ。この意見は正しいと思う。

Odacy de Brito Silva
Odacy de Brito Silva
以下评论已自动从PT翻译成中文。

达沃斯与世界各国旨在促进经济发展的每一次讨论都是相关的。
这是一种更加了解全球世界的方式,因为所有真正的发展都要求克服饥饿,包括饮用水、基本卫生设施、健康和教育。 亚马逊河作为全球关注的环境问题,是一个巨大财富的来源。

Davos como toda discussão com países do mundo tendo como objetivo a promoção do desenvolvimento econômico se faz relevante.
É uma forma se compreender mais o mundo global, pois todo o desenvolvimento verdadeiro impõe a superação da fome, a inclusão de água potável, saneamento básico, saúde e educação. A Amazônia é fonte de muita riqueza como questão ambiental de interesse planetário.

Anona
Anona
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@Odacy de Brito Silva

贫穷是一个政治决定。地球的毁灭也是政治决定。这些事情都是被挑起的,达沃斯只是一个形式,有很多bladi blaaa,根本没有任何效果。总是这样,现在也不例外。纯粹是腐败和作秀。这是毫无希望的。也许现在是我们停止等待别人告诉我们该怎么做的时候了,我们应该主动接受这方面的教育,并采取相应的行动。

Poverty is a political decision. The destruction of the planet is also a political decision. These things are provoked and Davos is just a formality with a lot of bladi blaaa with no effect at all. It is always the same and no different now. Pure corruption and showmanship. It is hopeless. It is maybe time for us to stop waiting to be told what to do and to take initiative to get educated on the topic and act accordingly.

Odacy de Brito Silva
Odacy de Brito Silva
以下评论已自动从PT翻译成中文。

数据很重要,但作为一个经济论坛,它需要向前推进,减少演讲,增加发展指标。巴西,我的国家,需要在风险地区的背景下控制严重的问题,并在最小程度上补救3200万巴西人的饥饿指标。国家需要向前发展,其他国家也是如此。

Dados é importante, mas precisa como foro econômico avançar com menos discursos e mais indicadores de desenvolvimento. O Brasil o meu país necessita controlar questões graves no contexto de áreas de riscos e sanar a fome minimamente de 32 milhões de brasileiros com indicadores de fome. O país precisa avançar e assim acontece com outros.

Anona
Anona
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@Odacy de Brito Silva

问题是他们根本不在乎。他们只关心生意。如果巴西对他们来说很重要,现在问题早就解决了。你看,就像世界卫生组织一样,它们是卫生组织,本应维护人类健康。如果他们认真履行职责,就不会有烟草、可口可乐、酒精、糖和垃圾食品。越来越多的毒药被合法化,越来越多的毒药被提供给我们,这说明世卫组织根本不关心我们的健康。他们只是假装关心。当出现健康危机时,他们只是喋喋不休,发表激动人心的演说,最终什么也没发生。垃圾食品仍在市场上销售。毒药仍在环境中残害地球。化学品仍在海洋中。

The problem is that they do not care. It is all business. If Brazil was important for them this would be solved by now. You see, like the WHO, they are health organizations supposed to preserve human health. If they took their role seriously there would not be tobacco, coca-cola, alcohol, sugar and junk food. The fact that we have each tome more and more poison legalized and offered shows that the WHO is mot interested in our health at all. They just pretend to be. And when there is a health crisis they just talk and talk, give these great emotional speeches and in the end nothing happens. Junk food is still in the market. Poison is still in the environment killing the planet. Chemicals are still in the oceans.

Gagatang1
Gagatang1

世界那经济论坛是全球顶级精英的平台。我希望有人能调查并公布所有正式参加者的实际年收入,那将会很有趣。大富翁们当然有权讨论他们自己的未来,但不要说那就是世界的未来,因为90%以上的人类缺席或无法发声。

Lynx
Lynx
以下评论已自动从EN翻译成中文。

世界经济论坛能改善世界吗?不能。每个参加峰会的人都造成了世界的问题,他们对解决这些问题不感兴趣,因为这将花费他们大量的金钱。太多的世界领导人考虑的是短期问题,或者把问题踢给下一任领导人来处理。代表们不应该是世界领导人和政治家,而应该是受到他们无法控制的决定影响的普通人。 权力属于穷人。

Can WEF improve the world? No. Everyone who attends the summit caused the world problems, and they are not interested in fixing them as it will cost them a lot of money. Too many world leaders think short term, or kick the problem down the road for the next leader to deal with. The delegates should not be world leaders and politicians, but normal people affected by decisions out of their control. Power to the poor people.

Anona
Anona
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@Lynx

他们不在乎。如果他们在乎,我们今天的许多问题就不会存在。他们只是去达沃斯,举行这些仪式,大吹大擂。活动结束后,工厂继续向海洋排放毒物。大公司继续生产垃圾食品、塑料和垃圾,这些最终也会进入海洋。他们知道海洋是二氧化碳的最大吸收者吗?但他们却要求我们停止使用天然气,什么都不拥有,成为素食主义者。最糟糕的是,有些人还真的上当了。真是可悲又无奈。

They don’t care. If they did, a lot of problems we have today would not exist. They just go to Davos and make these ceremonies with a lot of bladi blaaa. And when the event is over, factories continue to dispose poison into the oceans. Big corporations continue producing junk food, plastic and trash which also end up in the oceans. Do they know that the biggest absorber of CO2 are the oceans? But they ask us to stop using gas, to own nothing and become vegan. The worst is that some people actually fall for that. Sad and hopeless situation.

匿名的
匿名的
以下评论已自动从FR翻译成中文。

曾经是好的东西,当它被不断重复,以为是在传播好消息的时候,就变得令人厌恶。
这种现象对所有国际组织和现存的大多数政党都是一样的。它可以被称为权力掠夺。
解决这一混乱局面的办法在于智慧和尊重。

Ce qui est bien une fois, devient détestable lorsqu'on le répète constamment en croyant répandre la bonne nouvelle.
Ce même phénomène est le même pour toutes les organisations internationales et la plupart des partis politiques qui existent. On peut l'appeler l'accaparement du pouvoir.
La solution à ce gâchis se trouve dans la sagesse et le respect.

gaz
gaz
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@匿名的

智慧是从以前的错误中学习的艺术,并准确地保持或记录,以便能够从正确或良好的行动中识别错误,智慧将永远不会到来,直到通向地狱的道路被撕毁,良好政府的四大支柱得到恢复,诚信、治理、信任、遵守,世界上只有少数政府能够声称在这四个完整的支柱中达到可接受的标准。

Wisdom is the art of learning from previous mistakes and accurate keeping or records so at to be able to identify mistakes from correct or good actions, wisdom will never arrive until the path to hell which is paved with good intentions is torn up and the four pillars of good government are restored integrity, governance, trust, compliance, there is only a handful of world governments that can lay claim to acceptable standards of these 4 integral pillars

外部内容
无法保存您的订阅。 请再试一次。
即将结束 请确认您的电子邮箱地址。 我们刚刚给您寄出了一封邮件,请点击邮件内的链接,完成订阅程序。

最新讨论

把握机会,参与世界各地读者对当下焦点话题的讨论和辩论

每两周

瑞士广播电视集团(SRG SSR)的隐私政策提供了有关数据处理的附加信息。 

所有通讯

瑞士资讯SWI swissinfo.ch隶属于瑞士广播电视集团

瑞士资讯SWI swissinfo.ch隶属于瑞士广播电视集团