立足瑞士 报道世界

你现在不看新闻了吗?为什么?

提问者: 西蒙·布拉德利

一份最新报告显示,如今关注新闻的人越来越少。路透社研究所最新发布的《数字新闻报告》显示,近十分之四(39%)的人有时或经常回避阅读新闻。

点击这里,订阅瑞士资讯swissinfo.ch时事通讯(Newsletter),迅速、深入、互动地了解瑞士第一手新闻资讯

在2024年,全世界数十亿人将参加国家和地区的选举投票。

你是新闻关注者,还是“新闻躲避者”?你如何获取新闻?你认为人们为何对新闻失去兴趣?

请参与我们的讨论。

相关内容

加入对话

评论或留言须遵守我们的规定。 如果你有问题或者希望提出讨论的主题,请与我们联系!
garciaec
garciaec
以下评论已自动从EN翻译成中文。

我对新闻不感兴趣,我尽量避开它们,因为它们会改变我的心情。如果我想了解某个特定主题,我更愿意自己去了解。

I am not interested in news , I try to avoid them because they make me change my mood. If I wanna know some theme in specific I prefer to check it out by my own.

EDNA
EDNA
以下评论已自动从PT翻译成中文。

缺乏好的信息。客观信息。

Falta de boas informaçoes. Informaçoes objetivas.

Leonel Figueroa
Leonel Figueroa
以下评论已自动从ES翻译成中文。

我尽量有选择地看新闻:对于负面新闻(犯罪、政治丑闻等),我只看和/或读标题,很少关注细节;对于正面新闻(体育、社交媒体等),我会积极参与。
如果美国发生枪击案或法国发生令人发指的强奸案,我会回避细节,以免 "沮丧 "和对人性失去信心。例如,我知道委内瑞拉的诈骗案及其对我国秘鲁可能造成的移民影响,但我更倾向于看到新闻的光明面:它激励我每天做得更好,并希望世界变得更美好。

Trato de ser SELECTIVO con las noticias: de las noticias negativas (crímenes, escándalos polícos y otros), veo y/o leo los titulares y rara vez me detengo en los detalles; de las positivas (deportes, redes sociales y así por el estilo), sí participo activamente.
Si hay un tiroteo en USA o una violación execrable en Francia, evito los pormenores para NO "bajonearme" y me haga la perder la confianza en la humanidad. Estoy conciente, por ejemplo, del fraude en Venezuela y de sus posibles repercusiones migratorias en mi país, Perú, pero me inclino a buscar el lado amable a las noticias: me motiva a hacer mejor las cosas día a día y tener esperanzas de un mundo mejor.

Tony
Tony
以下评论已自动从EN翻译成中文。

在某种程度上,我回避新闻是因为媒体花了太多的时间发表他们自己的观点,这些观点往往带有偏见,并且猜测可能发生的事情。
从新闻节目中,我要的是事实。仅此而已。

To some extent I avoid the news because the media spend far too long giving their own, frequently biased, opinion and speculating about what may happen.
From a news programme I want facts. That’s all.

YERLY
YERLY
以下评论已自动从FR翻译成中文。

谎言太多,金钱太多,花言巧语太多,实用知识太少,而主要和必要的参与者却在努力工作。

Trop de mensonges, de fric, de belles paroles, de méconnaissances pratiques , alors que les acteurs principaux ,et indispensables sont à la tache .

brigur
brigur
以下评论已自动从DE翻译成中文。

一方面是关于世界形势的新闻;气候、政治、战争....。这些负面新闻让我久久不能平静。但另一方面--尤其是在社交媒体上--世界各地的地方性灾难又强加给我们。这起造成三人死亡的可怕事故发生在加利福尼亚州的事实只在正文的最下面才被披露出来。当然,受害者是值得同情的。但是,没有人能够承受全世界的痛苦。制作者不再对信息感兴趣,这不是 "新闻"。这是为了收集点击率。以牺牲精神健康为代价。

Es gibt einerseits die Nachrichten zur Weltlage; Klima, Politik, Krieg.... Die sind dermassen negativ, dass ich sie schon lange nicht mehr ertrage. Dann aber - vor allem in den sozialen Medien - werden einem auch die lokalen Katastrophen aus der ganzen Welt untergejubelt. Dass sich der schreckliche Unfall mit drei Todesopfern in Kalifornien ereignet hat, erfährt man erst weit unten im Text. Natürlich sind die Opfer zu bedauern. Aber kein Mensch kann das Leid der ganzen Welt ertragen. Hier geht es den Machern nicht mehr um Information, das sind keine "Nachrichten". Hier werden Klicks gesammelt. Auf Kosten der psychischen Gesundheit.

Lyra
Lyra
以下评论已自动从EN翻译成中文。

我从 2013 年起就不再看新闻了,这和戒烟一样,都是我做过的最好的决定。这两种习惯都是有毒的,完全没有必要,除了身心健康问题和不好的回味之外,对我们的健康完全没有任何帮助。

I have stopped reading the news since 2013 and along with quitting smoking they are the best decisions i ever made. Both toxic habits, totally unnecessary and have absolutely nothing to contribute to our well being apart from physical and mental health issues and bad aftertaste.

Suze
Suze
以下评论已自动从EN翻译成中文。

今天上午,我在网上浏览曾经被认为是英国优质报纸的英国新闻版头条时,发现只有各行各业的人的照片目录,头条则是他们的不端行为以及他或她做了什么或说了什么。这给人的印象更像是大众小报的八卦专栏,而不是提供最新消息的严肃报纸。 今天上午,关于更重要的内部事务新闻,如政府政策,没有或很少有报道,而在文章后面则是有理有据的辩论。

虽然我觉得略读头条新闻以了解世界上发生的事情,并在早餐时阅读几篇感兴趣的文章是早上起床的好方法,但我现在怀疑这种习惯的真正价值。我还保存了一些文章,以便日后阅读。 然而,大多数文章都没有什么深度,许多文章都是匆忙拼凑而成,准确性也值得怀疑,我经常发现自己学到的东西很少,通常最后都会求助于谷歌,希望能从值得信赖的来源获得更多背景信息。

Looking this morning online at the headlines on the U.K. news page of what was once considered a quality U.K. newspaper, I found only a catalogue of pictures of people from all walks of life with headlines about their misdemeanours and what he or she did or said. It gives the impression more of gossip columns of a popular tabloid than the serious business of delivering the latest news. This morning there is nothing, or very little offered on more important news on internal affairs such as government policy followed in the articles by informed and reasoned debate.

Whilst I find skimming the headlines to keep in touch with what is going on in the world and reading a few articles of interest over breakfast a good way of waking up in the morning I am now questioning the real value of this habit. I also save some articles to read later in the day. There is, however, very little depth to most articles, many are hastily and badly put together, their accuracy is questionable and I often find I have learned very little and usually end up resorting to Google on whst I hope are trusted sources for further background information.

Sergio_Serg
Sergio_Serg
以下评论已自动从DE翻译成中文。

显然,我对新闻、基于真实事件的新闻感兴趣。在此基础上,还有一些可能是普遍感兴趣的建议的一般性意见,我仍然对具有科学内容的新闻感兴趣、
基于观察得出结论的新闻。
ps;
如有语法错误,敬请原谅。

Offensichtlich interessiere ich mich für Nachrichten, Nachrichten, die auf realen Ereignissen basieren. Von da an gibt es die allgemeinen Meinungen, die Vorschläge von allgemeinem Interesse sein können und ich bin immer noch interessiert für Nachrichten mit wissenschaftlichem Inhalt,
die auf Beobachtung beruhen, um Schlussfolgerungen zu ziehen.
ps;
für eventuelle Grammatikalische Fehlern ich bitte um Verständnis .

yuniorellibre
yuniorellibre
以下评论已自动从ES翻译成中文。

至少我不会回避新闻,而是回避某些不符合新闻职业道德的消息来源。信息就是力量。

Al menos yo no evito las noticias sino ciertas fuentes que que no responden a la ética profesional del periodismo. La información es poder.

Manuel Mecha
Manuel Mecha
以下评论已自动从PT翻译成中文。

我没有停止过。
不过,我认为,在大多数情况下,所有信息渠道的新闻都是一样的。
"媒体需要向读者提供本地和地区新闻,而不仅仅是世界新闻。
我不住在瑞士,但我去过瑞士好几次,我对瑞士的新闻很感兴趣。我对瑞士的新闻很感兴趣,关于他们当地和一般政治、文化和生活方式的新闻。
谢谢

Não parei.
No entanto acho, que na maior parte dos casos, as notícias, na sua genelalidade, são as mesmas em todos os canais de informação.
"Os mídea" precisam informar os seu leitores, tambem com notícias locais e regionais em vez de, e só, mundais.
Eu não vivo na Suiça, já visitei a Suiça várias vezes e tenho interesse nas suas notícias. Notícias sobre a sua política local e geral, sobre a sua gultura e modo de vida.
Obrigado

Amarcor
Amarcor
以下评论已自动从ES翻译成中文。

作为一名记者和传播者,我认为存在着一种全球现象,我们可以这样理解发生在西方的事情,我们可以假定,在西方存在着衡量这些问题的共同参数。除个别情况外,这一共同特征就是对各类新闻的琐碎化和混杂化。这与传统新闻媒体的长期严重危机有关。这与模拟时代统治的传统新闻媒体的严重和长期危机有关。对新技术的适应是不稳定的,往往是无利可图的--这导致记者的工作收入普遍较低。人们认为,首先适应互联网新世界的模式,然后适应发展起来的社交网络就足够了。但是,公众开始大规模地将兴趣转移到这些应用上,成为欺骗和简化(假新闻等)的牺牲品,并逐渐失去了比例感、良好的判断力、批判性阅读和分析的能力。今天,优秀的媒体和优秀的专业人士依然存在。但是,大众媒体被轻视了。而且往往具有误导性。这一点在阿根廷等国最为明显,在这些国家,经济危机频发,媒体市场寡头垄断,导致信息世界的声誉丧失,无论新闻在哪里传播。

Como periodista y comunicador, creo que hay un fenómeno global, entendiendo como tal lo que ocurre en Occidente, donde existen, se supone, parámetros comunes como para medir sobre estas temáticas. Y esta característica común es, salvo excepciones, la de banalización y bastardeo de las noticias, de cualquier índole. Esto tiene que ver con la crisis aguda y prolongada de los soportes de prensas tradicionales. Que regían en épocas analógicas. La adaptación a las nuevas tecnologías ha sido errática, muchas veces no redituable -lo que llevó a los periodistas a padecer, generalmente, un bajo nivel de ingresos en sus puestos de trabajo-. Y se pensó que bastaba con adaptar los modos al novedoso mundo de internet, primero, y a las redes sociales que se desarrollaron, después. Pero el público masivamente comenzó a migrar su interés a estas aplicaciones, siendo presa de engaños y simplificaciones (fake news, etc.) y fue perdiendo, paulatinamente, el sentido de las proporciones, su buen juicio valorativo, la capacidad de lectura y análisis críticos. Queda hoy un cenáculo de buenos medios y buenos profesionales. Pero la gran mass media está trivializada. Y suele ser engañosa. Esto se nota más en países como la Argentina, donde las recurrentes crisis económicas y las condiciones oligopólicas de los mercados de medios, han contribuido en demasía a la pérdida de prestigio del mundo de la información, más allá de por dónde se difundan las noticias.

MParnia
MParnia
以下评论已自动从FR翻译成中文。

没有!
我没有放弃瑞士新闻。
在过去的几周里,我的健康状况一直是原因。
此致敬礼

Non !
Je n'avait pas renoncé aux actualités Suisse.
Ma santé avait été la cause durant les dernières semaines.
Mes sincères salutations !

urshebeisen
urshebeisen
以下评论已自动从DE翻译成中文。

我接触过很多媒体,也喜欢阅读新闻,但近年来我对某些记者的信任度有所下降。很多时候,你从标题或文章题目就能看出这是谁的创意。那就没必要再读下去了。

Konsumiere viele Medien und lese gerne Nachrichten, allerdings hat das Vertrauen in gewisse Journalisten in den letzten Jahren gelitten. Sehr oft erkennt man schon in den Schlagzeilen oder am Titel eines Artikels wessen Geistes Kind sie sind. Dann erübrigt sich eine weitere Lektüre.

Femaleart
Femaleart
以下评论已自动从DE翻译成中文。

几十年来,我一直在给新闻打剂量。当然,正面报道总是不在少数,但媒体正是利用了人们对轰动效应的渴求。这种剂量有助于我保持内心的平衡和我的业力,即我的心态。太多这样的恐怖故事会让人产生一种无力感,这种无力感会缓慢但持续地侵蚀你。总的来说,人类并不是为了了解地球另一端正在发生的事情而诞生的,我们的存在仅限于群居,而那些让自己不断受到外界刺激的人则忽视了自己周围的环境。只有这样,你才能看到解释这个世界的所有小线索,我认为这是对假新闻最好的保护。举个例子,任何一个曾经花一夜时间仰望星空或用望远镜观察月亮的人,都不会产生 "地球是平的 "这种被洗脑的想法;任何一个写过dis、翻阅过档案的人,都不会声称我们的学校只是在欺骗我们。我已经很少能找到常识,但却能找到被洗脑得太厉害的观点,以至于我常常感到非常孤独,因为我找不到可以和我以有文化、有思想的方式交流观点的人。

Ich dosiere die Nachrichten schon seit mehreren Jahrzehnten. Gewiss gibt es immer wieder mal einen kleinen Anteil positiver Berichte aber die Medien leben ja von der Sensationsgier der Menschen. Die Dosierung hilft mir im inneren Gleichgewicht zu bleiben und mein Karma also meine Mentale Einstellung aufrecht zu erhalten. Zu viele dieser Schreckensbotschaften führen zu einer Art Machtlosigkeit die einem langsam aber Stetig auffrisst. Überhaupt ist der Mensch nicht geschaffen um zu wissen was auf der Anderen Seite der Erde gerade geschieht, unser Dasein beschränkt sich auf die Herde und wer sich von aussen ständig aufwühlen lässt. vernachlässigt dein unmittelbares Umfeld. es ist enorm wichtig unsere direkt Umgebung konzentrisch zu begehen und nicht ständig von Erlebnisinsel zu Erlebnisinsel zu fahren. Nur so sieht man all die kleinen Hinweise die einem die Welt erklären was ich als besten Schutz gegen Fake News halte. Jeder sich mal eine Nacht die Sterne angesehen hat, den Mond mit dem Teleskop beobachtet würde doch nie auf eine so Gehirnamputierte Idee kommen die Erde wäre flach, um einfach ein Beispiel zu nennen und jeder der eine Dis schrieb und sich durch ein Archiv wühlte würde jemals behaupten, unsere Schulen würden uns nur belügen. Gesunder Menschenverstand finde ich nur noch selten, dafür Ansichten die so Hirnverbrannt sind dass ich mich aber auch oftmals sehr einsam fühle weil ich niemanden finde. mit dem ich mich kultiviert und bedacht austauschen kann.

Iwediniw
Iwediniw
以下评论已自动从DE翻译成中文。

关于我 21:15 发表的第一段:
我不得不意识到,我事先只读了《数字新闻报告》的浓缩版。英文原文报道称,39% 的受访者是所谓的新闻否认者。
因此,这种现象的严重程度在国际上也是众所周知的。

因此,我文章的第一段应替换如下:

数字新闻报告》称,39% 的受访者是所谓的新闻否认者。其中一个主要原因是:新闻过于负面!

Zum ersten Absatz meines Beitrags von 21:15:
Ich musste feststellen, dass ich vorab nur eine komprimierte Fassung des Digital News Report gelesen habe. Das englische Original vermeldet, dass 39% der Befragten sogenannte News-Verweigerer sind.
Das Ausmass des Phänomens ist also auch international bestens bekannt.

Der erste Absatz meines Beitrag sollte deshalb wie folgt ersetzt werden:

Der Digital News Report meldet, dass 39% der Befragten sogenannte News-Verweigerer sind. Einer der Hauptgründe: die überbordende Negativität der Nachrichten!

Iwediniw
Iwediniw
以下评论已自动从DE翻译成中文。

最令人吃惊的是:《数字新闻报告》列出了越来越少的人消费新闻的一系列原因,但其中最重要的一点却只字未提:新闻的负面性太强!

我认识不少人,他们已经受够了不断被 "拖累"。当被问及原因时,他们的标准答案是:'世界很糟糕,我无能为力'或'政治很糟糕,几乎没有什么事情是顺利的'。然后媒体也想知道为什么民众对政治感到失望。

记者们(实际上)意识到了这个问题。然而,他们却无法以合理的密度定期报道重大的积极事件。当联合国组织报道说,挨饿的人从未如此之少,生活在贫困中的人从未如此之少,以及其他类似的报道时,媒体几乎不认为这有新闻价值,更不用说(详细地--90 秒内可以容纳大量信息)报道为什么会出现这种情况了。当地的情况也是如此:入室盗窃或犯罪率等创下新低的情况几乎不值得报道,更不用说大篇幅报道其原因了。政治家和当局可能会突然显得相当积极,但这对许多记者来说并不是相关新闻!

也许我们需要的只是新一代的记者:不仅仅是那些报道和哀叹新闻失意的记者,而是那些建设性地寻求新闻新平衡的记者。

Höchst erstaunlich: der Digital News Report listet etliche Punkte auf, warum immer weniger Menschen Nachrichten konsumieren, aber einer der wohl wichtigsten Punkte wird nirgends erwähnt: die überbordende Negativität der Nachrichten!

Ich kenne etliche Personen, die keine Lust mehr darauf haben, konstant "heruntergezogen" zu werden. Gefühle wie: 'Die Welt ist schlecht, und ich kann nichts dagegen machen' oder 'Die Politik(er/innen) ist/sind schlecht, kaum etwas läuft gut' sind Standardantworten, wenn nach Gründen gefragt wird. Und dann wundern sich die Medien gleich auch noch über die Politikverdrossenheit der Bevölkerung.

Die Journalisten wissen (eigentlich) um das Problem. Trotzdem können Sie sich nicht dazu überwinden, regelmässig und einigermassen dicht über grosse positive Ereignisse zu berichten. Wenn UN-Organisationen darüber berichten, dass noch nie so wenig Menschen Hunger hatten, dass noch nie so wenig Menschen in Armut lebten und andere Meldungen dieser Art eintreffen, dann ist das den Medien kaum eine Nachricht wert, geschweige denn, (ausführlich - in 90 Sekunden bringt man schon eine ganze Menge Informationen hinein) darüber zu berichten, warum dass dies so ist. Dasselbe gilt auch lokal: rekordniedrige Einbruchs- oder Verbrechensraten und ähnliches sind kaum eine Meldung wert, geschweige denn, dass man über die Gründe dafür ausgiebig berichtet. Da könnten Politiker/Innen und Behörden ja plötzlich ganz positiv dastehen - das sind für viele Journalisten keine relevanten News!

Vielleicht braucht es einfach eine neue Generation Journalisten: nicht nur solche, die über die Nachrichtenverdrossenheit berichten und sie bejammern, sondern solche, die konstruktiv nach einer neuen Balance in den Nachrichten suchen.

Giannis Mavris
Giannis Mavris SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@Iwediniw

你说得很好。这也是编辑部众所周知并讨论过的一个问题。问题总是一样的:怎样的组合才是正确的?如果媒体忽视负面报道,就会使自己变得无关紧要。如果只关注负面,就会对世界造成不准确的描述。

更具建设性的新闻报道被视为一种解决方案。你希望看到更多这样的新闻吗?

Das ist ein guter Punkt, den Sie da ansprechen. Und auch einer, der in den Redaktionen durchaus bekannt ist und diskutiert wird. Die Frage ist immer die gleiche: Welches ist der richtige Mix? Würden Medien das Negative ausblenden, würden sie sich irrelevant machen. Konzentriert man sich einzig darauf, malt man ein ungenaues Bild der Welt.

Mehr konstruktiver Journalismus wird als eine Lösung angepriesen. Wäre das etwas, dass Sie gerne mehr sehen würden?

Maryna Hrabar
Maryna Hrabar
以下评论已自动从EN翻译成中文。

瑞士人为何试图回避新闻?瑞士越来越多地对精神病人使用强制手段》这篇文章又是怎么回事呢?那是一个夜晚,我躺在床上。我因做梦而被警察逮捕。我的门被扔掉了,扔门的不是警察。我的门外有非警察人员拍摄的视频。我还作为危险病人被关押了两个月。那么我们对谁来说是危险的?危险什么?也许瑞士对于有思想、有观点、有阅读的人来说也是危险的?我有所有文件,可以回答所有问题。S 身份,顿涅茨克地区和在瑞士的合法身份。

Why people in Switzerland try avoide news? And how about article " Restraints increasingly used on psychiatric patients in Switzerland". It was night, I was in my bed. I was arrested for my dreams by police. My door was thrown away by not police person. I have video outside of my door from not police person. And I was 2 months as a dangerously patient under the Article. So we are dangerous for whom? For what? And maybe Switzerland become dangerous for people with ideas, views and reading? I have all documents and ready to answer all questions. S status, Donetsk region and legal in Switzerland.

rltbe
rltbe
以下评论已自动从DE翻译成中文。

我对新闻非常感兴趣,对瑞士、德国和奥地利的公共媒体充满信心,在很大程度上也对这些国家的私营媒体充满信心(我对其他国家的媒体知之甚少)。

然而,私营媒体充斥着毫无关联的负面新闻和/或从相关新闻中提炼出的负面新闻。对我来说,SRF 的新闻也有一种明显的倾向,即主要报道负面的东西;与没有报道的正面的东西相比,这些东西的相关性较低或肯定较低。

由于负面新闻过多,我就避免阅读那些我怀疑没有相关性的负面新闻文章。此外,我阅读的负面新闻要少得多,我认为这些负面新闻有一定的相关性,因为我已经从标题和可能的导语中了解到趋势是什么,而且我不会阅读任何会持续很长时间的新闻(如关于乌克兰侵略战争的新闻)。

出于自我保护,我不再阅读(或收听或收看)任何有关各种话题的内容。对我来说,最极端的例子是特朗普担任总统期间对他的报道:早间新闻每周至少有一次甚至两次报道他宣布的新的可怕荒唐事。在他担任总统期间,我甚至因此不再收听早间新闻。

Ich bin sehr interessiert an Nachrichten und habe Vertrauen in die öffentlichrechtlichen Medien der Schweiz/Deutschlands/Österreichs und zu einem grossen Tail auch in die privaten Medien dieser Länder (die Medien der andern Länder kenne ich zu wenig).

Allerdings überschwemmen uns private Medien mit negativen Nachrichten ohne Relevanz und/oder mit negativ geframten Nachrichten von relevanten Nachrichten. Und auch die Nachrichten von SRF haben für mich eine klar erkennbare Tendenz v.a. über negative Dinge zu berichten; Dinge, die wenig relevant sind oder sicher weniger relevant sind, als positive Dinge, über die nicht berichtet wird.

Wegen dieser Schwemme an negativen Nachrichten vermeide ich es, Artikel zu negativen Nachrichten zu lesen von denen ich vermute, dass sie keine Relevanz haben. Desweiteren lese ich erheblich weniger negative Nachrichten, welche ich zwar als einigermassen relevant erachte, weil ich von der Headline und ggf. dem Lead schon weiss, wie die Tendenz ist und darüber hinaus nichts erfahre, das längere Zeit Bestand hat (z.B. Nachrichten über den Angriffskrieg in der Ukraine).

Und zu verschiedenen Themen lese ich aus Selbstschutz gar nichts mehr (resp. höre oder sehe ich mir nichts an). Extremstes Beispiel bei mir war die Berichterstattung über Trump, während dessen Präsidentschaft: Pro Woche gab es in den Morgennachrichten mind. ein- wenn nicht zweimal eine Nachricht über eine neue schlimme Absurdität, welche er verlauten liess. Während seiner Präsidentschaft hatte ich deshalb sogar aufgehört die Morgennachrichten zu hören.

Peter b
Peter b
以下评论已自动从EN翻译成中文。

我认为大多数人开始对报纸、政府拥有的电台和电视台以及一些私人拥有的电台和电视台的新闻保持警惕,因为其中有太多谎言是为了引导非民选政党的政策。如果我说出其中的一些谎言,就会受到指责。然而,我们必须注意到,对公众进行的民意调查表明,人们对宣传表示关注。我看到过一项针对瑞士人的民意调查,结果表明瑞士人不希望加入北约,而希望保持中立。

I think the majority of people are becoming wary of the news in newspapers, government owned radio and TV stations and some privately owned radio and TV stations because there are so many lies which are designed to channel policies of unelected political parties. I will get censured if I name some of the lies. However, one has to note that polls of the public show that there is a concern about propaganda. I saw a poll of the Swiss that indicated that they did not want to be involved in NATO and preferred their neutrality.

Giannis Mavris
Giannis Mavris SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@Peter b

最近发表了一份关于北约问题的研究报告。只有少数人希望加入北约,但大多数人希望与北约加强联系。我们在此对研究结果进行了总结:

德语:https://www.swissinfo.ch/ger/aussenpolitik/eine-mehrheit-der-schweizerinnen-will-n%c3%a4her-an-die-nato-mit-klaren-einschr%c3%a4nkungen/82692308

英文: https://www.swissinfo.ch/eng/foreign-affairs/a-majority-of-swiss-want-closer-ties-to-nato-but-not-unconditionally/83220055

Über die Frage der Nato ist kürlich eine Studie publiziert worden. Nur eine Minderheit will in die Nato eintreten, eine Mehrheit will aber eine engere Anbindung an die Allianz. Wir haben hier zusammengefasst:

Auf Deutsch: https://www.swissinfo.ch/ger/aussenpolitik/eine-mehrheit-der-schweizerinnen-will-n%c3%a4her-an-die-nato-mit-klaren-einschr%c3%a4nkungen/82692308

Auf Englisch: https://www.swissinfo.ch/eng/foreign-affairs/a-majority-of-swiss-want-closer-ties-to-nato-but-not-unconditionally/83220055

瑞士资讯SWI swissinfo.ch隶属于瑞士广播电视集团

瑞士资讯SWI swissinfo.ch隶属于瑞士广播电视集团