立足瑞士 报道世界

你现在不看新闻了吗?为什么?

提问者: 西蒙·布拉德利

一份最新报告显示,如今关注新闻的人越来越少。路透社研究所最新发布的《数字新闻报告》显示,近十分之四(39%)的人有时或经常回避阅读新闻。

点击这里,订阅瑞士资讯swissinfo.ch时事通讯(Newsletter),迅速、深入、互动地了解瑞士第一手新闻资讯

在2024年,全世界数十亿人将参加国家和地区的选举投票。

你是新闻关注者,还是“新闻躲避者”?你如何获取新闻?你认为人们为何对新闻失去兴趣?

请参与我们的讨论。

相关内容

阅读最长

加入对话

评论或留言须遵守我们的规定。 如果你有问题或者希望提出讨论的主题,请与我们联系!
RUTH JILANI
RUTH JILANI
以下评论已自动从DE翻译成中文。

是的,我避开主流新闻 SRG、Blick、NZZ、BBC、CNN、路透社纽约时报以及它们的所有名称。因为这是最纯粹的宣传,我们的政治家并不代表人民,当然也不符合我们的利益。感谢上帝,还有其他的可能性,它们甚至更具批判性,最重要的是更加诚实,因为它们没有国家的支持,也没有寡头的嚼舌根印度、半岛电视台和所有自由职业者。

Ja ich vermeide die main stream Nachrichten SRG , Blick,NZZ ,BBC, CNN,Reuter NYT und wie sie alle heisen . Denn es ist die reinste propaganda die unsere Politiker vertreten nicht das Volk und schon gar nicht in unserem intresse. Gott sei dank gibt es andere möglichkeiten die noch kritischer sind und vor allme ehrlicher weil sie nicht vom staat unterstützt werden und keine Oligarchen haben der ihnen alles vorkäut Indian, Al Jazeera and all freelancers .

Giannis Mavris
Giannis Mavris SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@RUTH JILANI

您是我们的忠实读者和评论员,而且 SWI 毕竟是 SRG 的一部分。因此,情况不会那么糟 :)

Sie sind ja treue Leserin und Kommentatorin bei uns - und SWI gehört immerhin zur SRG. So schlecht kann es also nicht sein :)

sigi
sigi
以下评论已自动从DE翻译成中文。

为了获得公正的新闻,我阅读来自不同国家的新闻。不阅读、不关心会给当权者带来更大的权力!

um unparteiische Nachrichten zu bekommen, lese ich Nachrichten verschiedener Laender. Nicht lesen und sich nicht darum kuemmern gibt mehr Macht den Machthabern!

RUTH JILANI
RUTH JILANI
以下评论已自动从DE翻译成中文。

是的,我也回避新闻,尤其是主流新闻机构的新闻,它们如今主要是回避真相,按照运营机构的说法来报道一切。 过去,记者的工作是在政府与选举他们并通过纳税为他们买单的人民之间提供制衡。遗憾的是,现在已不再如此。如今,大多数(不是全部,而是大部分)记者报道的都是他们被允许说的话,目的是教育人们按照政客希望他们想的方式去思考,只要符合他们的利益。不是为国家服务,不是为自己的人民服务,而是为世界精英想要的服务。可悲的是,有太多的新闻记者顺从于此,这无疑是为了保住自己的饭碗。不幸的是,这与新闻报道毫无关系。这是一种误导伎俩,目的是让每个人都有同样的想法。换句话说,这是一个骗局。

Ja auch ich meide die Nachrichten vor allem von den Mainstreamnews organisationen die heute hauptsächlich die wahrheit vermeiden und alles so darzustellen wie es ihnen vorgkeäut wird by der Organisation die es leitet. Die aufgabe eines Journalist war, dass man eine check und balance herstellt zwischen den REGIERENDEN und dem Volk dass sie gewählt haben und bezahlen durch ihre Steuerbeitrage. Leider ist das nicht mehr der fall. Heuter berichten die meisten nicht alle aber die meistenJournalisten dass was sie erlaubt sind zu sagen um die Leute dazu zu erziehen so zu denken der Politiker es haben möchte was immer seinen Interssen dient. Nicht dem land nicht den eigenen Leuten dienen sondern, dass was die eliten weltweit haben möchten. Das traurige ist, dass viel zu viele Journalisten da mit machen sicher auch um ihren Arbeit zu erhalten. Hat aber leider nichts mehr mit dem Journalism zu tun. Es ist ein missinformationen macht um alle ins gleiche denken zu treiben. In anderen worten ein Betrug.

mejrc
mejrc
以下评论已自动从EN翻译成中文。

我觉得瑞士的新闻在总体上保持了很好的平衡,无论是电视、报纸还是瑞士信息新闻。换句话说,各种主题都有很好的传播。同样,这也取决于您查看或阅读的新闻来源。
我发现有些新闻,尤其是世界新闻(如《天空报》)倾向于尽可能多地预测厄运和阴霾。我们的世界有许多美好的事情正在发生,不仅仅是俄罗斯、乌克兰、洪水、哈马斯、以色列、加沙、暴雨、印度的火车灾难,当然,请不要忘记横跨地中海或英吉利海峡的船只。
我不再多说了。----- 约翰叔叔。

I feel that across Swiss news in general there is a good balance of news & information whether on TV , newspapers, or Swiss info. news. In other words there is a good spread of a multitude of topics. And again it depends on which source of news you look at or read.
I have found that some news particularly world news like ( Sky ) has a tendency to project as much doom & gloom as possible. There are many wonderful things happening in our world not just Russia,Ukraine, floods, Hamas, Israel, Gaza, torrential rain, train disasters in India, & of course please don`t forget the boats across the Med. or the English channel.
I rest my case. ----- Uncle John.

Studer
Studer
以下评论已自动从FR翻译成中文。

您好!
我经常阅读并对以下内容感兴趣
欧洲协议和养老金之后
然后是政治
您真诚的
罗伯特-斯图德

Bonjour,
Je lis régulièrement et je suis intéressé
Par les accords européens et la retraite
Ensuite la politique
Cordialement
Robert Studer

Vouli88
Vouli88
以下评论已自动从FR翻译成中文。

事件根据记者的兴趣进行筛选和发布。
这不再是信息,而是宣传。
因为我想要信息,所以我在不同的状态和利益之间穿梭,试图理解事件。
这是令人沮丧的。

Les événements sont filtrés et publiés selon les intérêts du journaliste.
Ce ne sont plus des informations, mais de la propagande.
Comme je desire avoir des informations je navigue entre différents États, et intérêt pour essayer de comprendre les événements.
C’est déprimant .

Mayito Domínguez
Mayito Domínguez
以下评论已自动从ES翻译成中文。

这似乎令人难以置信,但审查有时是出于酷刑的原因......他们只是不想让人知道事实。
马里奥-特雷霍-多明格斯(Mario Trejo Domínguez)敬上。

Parece mentira, pero la censura en ocasiones se aplica, por motivos de torturas.. simplemente no quieren, que se conozcan los hechos.
Atte. Mario Trejo Domínguez.

Thunderbolt
Thunderbolt
以下评论已自动从EN翻译成中文。

新闻过于迎合出版商的观点,无怨无悔。不幸的是,对于那些了解这一点的人来说,新闻来源已所剩无几。Swissinfo.ch是一个可以信赖的诚实和正直的消息来源,否则它们都会被操纵。可悲的局面。

News is too much tailored to suite the publisher's views with no regrets. Unfortunately for those who know this there are few news outlets left. Swissinfo.ch is one source that can be trusted with honesty and integrity, otherwise they are all manipulated. Sad situation.

VeraGottlieb
VeraGottlieb
以下评论已自动从EN翻译成中文。

我拒绝 MSM 故意散布的所有谎言。我通过离线新闻提供商搜索新闻,并经常比较谁说了什么。你会在两者之间找到真相。

What I am against are all the lies willfully being spread by the MSM. I search for news via off-line news providers and quite often, I compare what is said by which one. Some where in between the truth is found.

PropD
PropD
以下评论已自动从EN翻译成中文。

因为人们觉得被 "主流 "媒体背叛了,而 "主流 "媒体一直被认为是唯一有用的新闻。尤其是最近几年。人们被期望只听从一种说法,相反的意见/观点是不允许的,否则就会被贴上阴谋论者、虚假信息或错误信息的标签。现在,"新闻 "正在传播信息,无论其真实与否。人们正在睁大眼睛看清这一事实。

Because people feel betrayed by the "mainstream" media which has been considered the only viable news for eons. Especially over the last few years. People are expected to follow only one narrative and weren't or aren't allowed an opposing opinion/view without being called conspiracy theorists, disinformation, or misinformation. The "news" is now putting forth information whether it is true or not. People's eyes are being opened to this fact.

Fer10
Fer10
以下评论已自动从ES翻译成中文。

大多数媒体在经济上依附于国家或各级政府。如今的媒体和记者并没有发挥其原本的作用--控制权力、报道事实、让人们自由形成自己的观点,而是恰恰相反:他们只是政府的宣传员,反映政府的观点,从而形成他们想要强加给公民的观点,甚至不惜撒谎。因此,人们对传统媒体的信任度越来越低也就很正常了。

La mayoría de los medios de comunicación dependen económicamente del Estado o de los diferentes Gobiernos, por lo que en vez ejercer su labor originaria de fiscalizar el poder y de narrar los hechos, y que la gente se firme libremente una opinión; lo que hacen hoy los medios y los periodistas es absolutamente todo lo contrario: ser meros panfletistas del gobierno y dar su opinión y por lo tanto formar e imponer la opinión que ellos quieren en los ciudadanos, llegando incluso a mentir. Por lo tanto, normal que la gente cada vez se fíe menos de los medios de comunicación tradicionales.

Major Wedgie
Major Wedgie
以下评论已自动从EN翻译成中文。

是的,这些天我一直在回避新闻。大约十年前,我注意到新闻报道的方式发生了缓慢而渐进的变化。他们开始专注于晦涩难懂的政治和社会议程,开始把观点当作事实来报道。晦涩难懂、毫不相干的问题被渲染和偶像化,重点是改变那些没有人要求或关心的事情。

Yes, i do avoid the news these days. Around ten years ago i noticed a slow gradual change in the way the news was reported. It became fixated on obscure political and social agendas and started to report opinion as fact. Obscure and irrelevant subjects are elevated and idolized with the focus put on changing things nobody ever asked for, or even cares about.

Rafiq Tschannen
Rafiq Tschannen
以下评论已自动从EN翻译成中文。

这个问题问得好。 我觉得是听到新闻时的无力感。全世界发生了这么多可怕的事件,而我们作为个人却无能为力(除了在社交媒体上发表评论,但效果甚微)。是的,我不像以前那样经常看电视新闻了,不过我还是会偶尔看看,包括瑞士资讯网(swissinfo.ch)。

A good question. I think that it is the feeling of impotence while listening to the News. All these horrible happenings around the world and we as individuals cannot do anything about it (except just posting comments on social media, which will have little effect). Ah, yes, I do not watch the TV news as regularly as i used to, although I keep informing myself here and there, including on swissinfo.ch.

外部内容
无法保存您的订阅。 请再试一次。
即将结束 请确认您的电子邮箱地址。 我们刚刚给您寄出了一封邮件,请点击邮件内的链接,完成订阅程序。

最新讨论

把握机会,参与世界各地读者对当下焦点话题的讨论和辩论

每两周

瑞士广播电视集团(SRG SSR)的隐私政策提供了有关数据处理的附加信息。 

所有通讯

瑞士资讯SWI swissinfo.ch隶属于瑞士广播电视集团

瑞士资讯SWI swissinfo.ch隶属于瑞士广播电视集团