立足瑞士 报道世界

对你来说什么是“有尊严的死去”?

提问者: 宇田薫

当生命之光即将熄灭的时候,很多人希望能在家中安然离世,但对于那些身患重病的人来说,这是不可能的。 

你曾经陪伴过一个重病缠身的家庭成员或者朋友走完生命的最后一段路程吗?如果你自己遇到这样的情况,你最大的心愿是什么?对你来说什么是“有尊严的死去”?

阅读文章 瑞士有一个地方可以让人像“在家中”一样死去


加入对话

评论或留言须遵守我们的规定。 如果你有问题或者希望提出讨论的主题,请与我们联系!
Christopher
Christopher
以下评论已自动从EN翻译成中文。

我和妻子一起生活了 38 年,当她在医院去世时,我和她在一起。后来,我找到了另一个伴侣,陪伴了她 17 年,后来又照顾了她 17 年,直到她在家中去世。
我很乐意去看望那些希望有一个友好访客的人。我是英国人,法语说得不太流利。
至于我自己,我并不惧怕死亡,只希望它是平静的,没有痛苦的。我出生于 1942 年,如今身体健康。
祝好,克里斯托弗

I was with my wife when she died in hospital after 38 years together. later I found another partner and was her companion and later carer for 17 years. until she died at her home.
I would be happy to visit someone who would like a friendly visitor. I am English, and speak poor French fairly fluently.
As for myself, I do not fear dying, but hope it will be peaceful and pain free. Today I am fit and well having been born in 1942.
Best wishes, Christopher

sigi
sigi
以下评论已自动从DE翻译成中文。

没有人问过我是否愿意来到这个世界。但现在我有了意志和决定的能力。我想决定自己的生活,其他人应该照顾他们的生活。在一次事故中,我昏迷了三个星期,还受了其他严重的伤,造成了终生的后遗症,之后我报名参加了 EXIT。事故发生多年后,我仍然对让我起死回生的医生和系统感到愤怒。我不想再经历这样的事或类似的事。没有人可以说服我。我也不想再与有偏见的法院和受贿的律师等有这么多的麻烦。

Ich wurde nicht gefragt ob ich in diese Welt will oder nicht. Aber jetzt habe ich einen Willen und Entscheidungsfaehigkeit. Ich will entscheiden ueber mein Leben, die anderen sollen sich um das Ihres kuemmern. Nach einem Unfall mit 3 Wochen bewustlos und anderen schweren Verletzungen mit lebenslaenglichen Folgen, habe ich bei EXIT unterschrieben. Noch Jahre nach dem Unfall habe ich mich ueber die Aerzte und System das mich "ins Leben" zurueckgeholt haben / hat, geargert. Das, oder aehnliches, will ich nicht nochmals erleben. Niemand soll mir dreinreden. Auch will ich nicht nochmals soviel Aerger mit parteiischen Gerichten und geschmierten Juristen etc.usw.

BOBO
BOBO
以下评论已自动从EN翻译成中文。

我爱我的瑞士--我不同意杀死身患绝症的人--我们是两条腿的人,没有人是完美的--所有人都要承受痛苦和悲伤。

当我旅行时,人们批评我美丽的瑞士,这让我很伤心。

I Love my Switzerland- I dont agree to kill terminally ill humans -We are two legged humans in which n0 one is perfect -all have to suffere pains and sorrows

God it hurts when i travel and people are criticizing My beautiful SWITZERLAND

KochX
KochX
以下评论已自动从DE翻译成中文。

我认为,唯一不允许国家干预的最后一件事,就是当我想决定、我想离开、我想永远离开的时候。为人们的勇气喝彩,是他们让这一切成为可能。
注:问问火车司机,当有人在他面前把自己扔到铁轨上时,他是否乐在其中?那肯定是不体面的!

Ich finde, das einzige letzte wo mir der Staat nicht reinreden darf ist, wenn ICH bestimmen will, ich will GEHEN und zwar endgültig. Bravo zu dem Mut der Personen die das ermöglichen.
Nb. Fragt mal einen Zugführer ob er Freude hat wenn sich Menschen vor sich auf die Gleise werfen. Und unwürdig sit das allemal!

BeDü
BeDü
以下评论已自动从DE翻译成中文。

......既然这也在接受审查......不管怎样......我真的希望不仅允许发表社会认可的评论。

...und da auch hier geprüft wird... was auch immer...hoffe ich wirklich, dass nicht nur gesellschaftskonforme Kommentare zugelassen werden.

BeDü
BeDü
以下评论已自动从DE翻译成中文。

我长话短说...
没有人问过我是否以及如何生活。
我认为,任何国家都无权对我是否、何时以及如何离开人世指手画脚。
我们在很多方面都被唠叨和颐指气使,这已经够了。

我有权有尊严地生活,虽然这已写入法律,但并没有得到保障。
死亡是生命的一部分(没有人能够从死亡中幸存下来),因此我有权选择是否、何时、何地以及如何有尊严地走完生命的最后一段路,而无论谁认为他们有权对我发号施令,让我遭受痛苦--无论是躯体上的还是心理上的--只是为了让他/她 "良心发现 "或以其他方式从中 "获利"。

任何其他人都不得妄自判断另一个人是否 "足够痛苦 "而被允许离开。
我始终是唯一必须并可以决定是否要继续过我被赋予的生活的人。

因此,我绝对支持和平、无恐惧的自杀。
这意味着每个人都应获得适当的选择。

我会问一个想死的人的唯一问题是"你是真的厌倦了生活 还是厌倦了痛苦?"
也许可以改变一些痛苦,但不能改变对生活的厌倦。

设身处地地为对方着想,在说废话之前再想一想吧

抱歉我说了这么难听的话,但最近有些 "行善者 "的言论让我很不爽

Ich mache es kurz und bündig...
Niemand hat mich gefragt, ob und wie ich leben will.
Ich bin der Meinung, dass KEIN Staat ein, wie auch immer geartete s Recht hat, mir vorzuschreiben ob, wann und wie ich dieses Leben verlassen will.
Es reicht schon, dass wir in so vielen Dingen gegängelt und bevormundet werden.

Ich habe das Recht in Würde zu leben und obwohl das so gesetzlich verankert ist, wird dies NICHT gewährleistet.
Der Tod ist Teil des Lebens (es hat noch keiner das Leben überlebt) also IST es MEIN Recht, zu wählen ob, wann, wo und wie ich diesen letzten Teil des Lebens in Würde gehen möchte, ohne dass, wer auch immer, vermeintlich das Recht zu haben glaubt, mir vorzuschreiben zu dürfen, dass ich - sei dies somatisch oder psychisch - zu leiden habe, nur dass er/sie ein "gutes Gewissen" haben darf oder sonst einen "Gewinn" daraus ziehen darf.

KEIN anderer Mensch darf dich anmaßen zu beurteilen, ob ein anderer "genug leidet" dass er gehen darf.
ICH bin immer die einzige Person, die entscheiden muss und darf, ob ICH das Leben, wie es mir beschieden ist, weiterführen will oder eben nicht.

Von daher bin ich ein absoluter Befürworter sämtlicher Unterstützung für einen friedvollen, angstfreien Freitod.
Somit sollte jeder Mensch Zugang zu den entsprechenden Möglichkeiten gewährt werden.

Die einzige Frage, die ich einem Sterbewilligen stellen würde... "Bist Du wirklich Lebensmüde oder Leidensmüde?"
Am Leiden kann vlt etwas verändert werden, an der Lebensmüdigkeit eher nicht.

Einfach mal sich in die Person des anderen versetzen und nochmals nachdenken, bevor man irgendeinen Bullshit raudlässt

Sorry f6ür die deutlichen Worte, aber mit geht so manches "Gutmensch Geschwafel" mittlerweile nur noch auf die Nerven

Dani M.
Dani M.
以下评论已自动从IT翻译成中文。

我帮助过因脑出血去世的父亲。他受了很多苦,但经过准备,他成功地克服了危机,超越了痛苦,闭上眼睛,嘴角带着微笑,我在他脸上看到了平静。为什么每个人都认为死亡是一切的终结?各种灵魂出窍体验表明,生命仍在继续。而自杀则破坏了或者说剥夺了这种机会。自杀不过是人类为了逃避生命而发明的一种手段,因为他们害怕痛苦,而痛苦一旦被克服,就会进入一个新的阶段。让我们一起反思一下:一个人为了生育而受苦,一个人为了切除囊肿、肿瘤而受苦,一个人在不公正、匮乏、孤独中受苦,但在克服痛苦之后,我们总是会改变,焕然一新,总是会与众不同。也许我们需要向人们传授的是通过我们自己的方式战胜苦难的教育,我们内心已经拥有这些方式,但我们却不知道,因为从来没有人对我们说过。

Ho assistito mio padre che è morto per un'emorragia cerebrale. Ha sofferto molto, però con una preparazione è riuscito a superare la crisi, andando oltre la sofferenza e chiudere da solo gli occhi con il sorriso sulle labbra, ho visto la Pace sul suo viso. Perché tutti pensano che con la morte tutto finisce? Le diverse esperienze extracorporea hanno dimostrato che la Vita continua. Perché limitare le persone a fare queste esperienze? con il suicidio si distrugge oppure meglio dire si preclude questa opportunità. Il suicidio non è altro che un invenzione umana per sfuggire alla Vita, per paura della sofferenza che sempre se si supera porta a una nuova fase. Riflettiamo un pò insieme: si soffre per partorire, si soffre per togliere una ciste, un tumore, si soffre nelle ingiustizie, nelle mancanze, nella solitudine, Ma sempre dopo aver superato il momento siamo cambiati, rinnovati, diversi sempre. la sofferenza è una tappe o il "trampolino" verso una nuova fase evolutiva, non pensate? Forse quello che è da insegnare alle persone è l'educazione all'superamento della sofferenza attraverso i mezzi propri che già abbiamo dentro di noi, ma non li conosciamo perché nessuno ci abbia mai parlato.

Papillon
Papillon
以下评论已自动从IT翻译成中文。

苏格拉底和《斐多》中的天鹅之歌

柏拉图的《斐多》中有一句名言,让人想起他临终前的最后一句话:"克里托,我们欠阿斯克勒庇俄斯一只公鸡,把它交给他,别忘了"。"当然,"克里顿保证道,"一定办到,但看你还有什么要说的。"

死亡是完全没有痛苦、空虚和永眠,无论如何都不会带来痛苦,也不应该让人感到恐惧。

但你们为什么哭泣呢?
难道你们不知道,在我出生的那一天,大自然就注定了我的死亡吗?

Socrate e il canto del cigno nel Fedone

La celebre frase riportata nel Fedone da Platone ricorda le sue ultime parole prima di morire: «Critone, dobbiamo un gallo ad Asclepio, dateglielo, non ve ne dimenticate». «Certo», assicurò Critone, «sarà fatto, ma vedi se hai qualche altra cosa da dire»

La morte è la totale assenza di dolore, vuoto e sonno eterno, e in ogni caso non provoca sofferenza e non deve far paura.

Ma perché piangete?
Non sapete che il giorno della mia nascita la natura mi condannato a morte?

Papillon
Papillon
以下评论已自动从DE翻译成中文。

我认为应立即停止 SARCO 项目。

Ich bin der Meinung, dass dieses SARCO-Projekt sofort gestoppt werden sollte.

maria1953
maria1953
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@Papillon

我也是这么认为的。还有

最后的告别值得尊严!!!!!

Bin gleicher Meinung. Und

Der letzte Abschied hat Würde verdient!!!!!

sigi
sigi
以下评论已自动从DE翻译成中文。

我是在一次严重事故后报名退出的。我认为在死前长时间忍受剧痛是不合适的,尤其是如果死亡无论如何都会在短时间内到来。

Ich habe, nach einem schweren Unfall" bei Exit unterschrieben. Finde es nicht angebracht vor dem Tode noch lange schwere Schmerzen zu erleiden, speziell wenn der Tod sowieso innert Kuerze kommt.

Rolandrgs
Rolandrgs
以下评论已自动从DE翻译成中文。

这种胶囊让死亡变得太容易了。特别是,滥用的风险很高。
一个人结束生命的方式有很多种。有时会伴随着巨大的痛苦。这种痛苦的道路是明智的还是不那么明智的,归根结底是一个哲学和宗教问题。这当然没有简单的答案。
有了这种胶囊,所有这些漫长而艰难的死亡方式都可以绕过。我认为,人们不应干预这一过程。
我认为瓦莱州做出了正确的决定。

Das Sterben wird mit dieser Kapsel zu einfach gemacht. Es besteht insbesondere eine hohe Missbrauchsgefahr.
Es gibt viele verschiedene Wege, wie ein Mensch aus dem Leben scheidet. Manchmal mit sehr, sehr viel Leid. Es ist letztlich eine philosophische und religiöse Frage, ob ein solch leidvoller Weg, sinnvoll oder weniger sinnvoll ist. Sicherlich gibt es dafür keine einfachen Antworten.
Mit dieser Kapsel können alle diese langwierigen und schwierigen Wege des Sterbens umgangen werden. Ich glaube, der Mensch sollte in diesen Prozess nicht eingreifen.
Ich denke, dass der Kanton Wallis richtig entschieden hat.

Peter Ern
Peter Ern
以下评论已自动从DE翻译成中文。

我们仍然希望,那些能够有尊严地死去的人以前也能够有尊严地活着。

Es bleibt zu hoffen, dass wer in Würde sterben kann vorher in Würde Leben durfte.

Ilbosa67
Ilbosa67
以下评论已自动从IT翻译成中文。

我父亲两年前,也就是 89 年前去世。在他去世前 20 天他有严重的背痛。他住院接受检查,被诊断出患有癌症,脊柱上有几处转移,医生告诉我们的家人,如果我们愿意,我们可以带他回家。在他接受疼痛治疗的最后18天里,我一直在他身边。没错,他已经到了一个不错的年龄,但活力是他拥有的力量...
在他的最后日子里,与亲人在一起会改变你。
让你的亲人接近最后一刻... 有尊严的死亡。
有时我会想到那些患有疾病的人会迫使他们卧床生活,可能持续数年,然后慢慢地死去,也许他们想离开。我认为他们有权选择如何死亡,有权选择体面的死亡,应该有人能够在没有利润的情况下将其交给他们。

Mio papà è morto due anni fa, 89anni. 20 giorni prima di morire ha accusato dei dolori fortissimi alla schiena. Ricoverato per accertamenti gli è stato diagnosticato un cancro con diverse metastasi sulla colonna vertebrale e i medici hanno detto a noi familiari che se volevamo potevamo portarlo a casa. Io sono stato con lui gli ultimi 18 giorni mentre era sottoposto a terapia del dolore. È vero, è arrivato a una bella età, ma la vitalità è la forza che aveva...
Stare con un proprio caro negli ultimi suoi giorni in un certo senso ti cambia.
Avere vicino i tuoi cari fino all'ultimo.. una morte dignitosa.
E a volte penso a persone che hanno patologie tali che le obbliga immobili a letto, magari per anni e piano piano si spengono, e forse vorrebbero andarsene. Io penso che abbiano il diritto di scegliere come morire, di scegliere una morte dignitosa, e qualcuno dovrebbe poterglielo dare senza lucrare.

緒方正幸(Masa.Ogata)
緒方正幸(Masa.Ogata)
以下评论已自动从JA翻译成中文。

即使我们活得很好,也是如此,因为我们希望以一种精明而不失魅力的方式结束自己的生命。不仅是在生命的最后时刻,尊严也是必要的,因为人类自然希望自己干净、整洁的外表和彬彬有礼的举止能够得到他人的赞美。

然而,由于对死亡的恐惧,人们在临终前变得失魂落魄,展示自己的毁容,甚至被视为圣人的人也可能在临终前毁容,这种情况屡见不鲜。特别是在现代,随着人均寿命的延长,老年痴呆症等痴呆症状和临终前的强化治疗会让人在病床上面目全非,因此,临终者的外表往往远没有尊严可言。

我不知道自己是否做好了完全无惧死亡的准备,但至少我希望在临终前保持清醒,拒绝一切延长生命的治疗,像睡着一样死去。我希望能够在痴呆症发作之前完成安乐死程序,以防万一。这就是我所追求的有尊严的死亡。

人生の終末期において見苦しくなくスマートに臨終を迎えたいと願うのは元気に生活している時でも同じことです。清潔で整った身なりと礼儀正しい態度で他人から称賛される存在でありたいと願うのは人間として当然のことなので臨終のときにだけ尊厳が必要なのではありません。

しかし、死ぬことへの恐怖から臨終の床で狼狽してあられもない姿をさらすというのはよくあることで、聖人と言われるような人でも死ぬ間際に醜態をさらすことがあります。特に現代では寿命が延びたことによりアルツハイマー病などで痴呆症状が出たり、終末期の濃厚治療により病床でスパゲッティ状態になったりするので臨終の姿は尊厳とは程遠いものとなりがちです。

私は死を全く恐れないだけの心構えができるかどうかは分かりませんが少なくとも最後まで意識をしっかり保ち、臨終の際は一切の延命治療は断ってあたかも眠っているような姿で死にたいと切望します。念のために痴呆症状が出る前に安楽死の手続きを済ませられたらと願っています。これが私の求める尊厳のある死です。

Medo
Medo
以下评论已自动从AR翻译成中文。

死亡是不可避免的事实。即使他对一个人的依恋方式不同,他的死并不意味着他的死是神圣死亡的终结。对这个世界上一个人的提及一直持续不断

الموات هو حقيقه لا مفر منها حتي لو اختلف طريقته التعلق مع شخص لا يعني ان موته نهايه الموت الكريم هو ذكر الإنسان في هذا العالم التي تستمر علي مر الزمان

u-
u-
以下评论已自动从JA翻译成中文。

我们想如何度过生命的最后时光,我们想如何死去,这与我们想如何活着是一样的。我认为,一个人一生的幸福取决于每个人都能得到尊重,让他们能够选择自己想要的生活方式和死亡方式。在理想情况下,任何人的生死方式都不应受到他人的控制或支配。在这个严酷的物质社会中,人们为了生存,很容易被工作和金钱束缚住手脚,在这种情况下,自杀的人不计其数,他们不为人知,无法向任何人倾诉痛苦,得不到理解,饱受欺凌,人权受到侵犯,忍受着孤独的折磨。难道只有我一个人认为,在有人照顾(哪怕是陌生人)的情况下平静地死去,会比孤独地死去更幸福吗?如果这个世界上有幽灵和灵魂,我有时会想,能以一种令当事人满意的方式安详地死去是否重要。我觉得这是我已故的亲人教给我的。

人生の最後をどのように過ごし、死をどのように迎えたいかは、すなわちどのように生きたいかということと同じだと思います。誰もが、生き方死に方を自らの意志で選択できるよう尊重されることが人の人生における幸福に大きく関わってくると思います。何人も自らの人生の生き方や死に方を誰かにコントロールされたり支配されたりすることは極力ないことが理想だと思います。この厳しい物質社会で生き抜いていくために仕事やお金に縛られやすい世の中で、いじめや人権侵害や孤独の苦しみの中、誰にも苦しみを打ち明けられず理解されず人知れず自殺する方が後を断ちませんが、孤独な死よりもたとえ他人であっても誰かに看取られながら安心して死にゆける方が幸せではないかと思うのは私だけでしょうか。この世に幽霊や魂という見えざる存在があるのだとしたら、できるだけ本人が納得できる形で安らかな最後を迎えられることが大切なのかと日頃考えたりします。いまは亡き身内からもそのようなことを教えられてきた気がします。

Caroline Sexton (Caroline Bellingan)
Caroline Sexton (Caroline Bellingan)
以下评论已自动从EN翻译成中文。

我是一名瑞士男子的妻子,我于 2018 年与他结婚,现居住在卢加诺地区。 我来自美国,并非所有州都有尊严地死去的权利:相反,和平、自主地离开是一个 "州权 "问题。

我从2018年起成为EXIT的成员,从那一年起,我目睹了我的父母因阿尔茨海默氏症和帕金森氏症而慢慢解体。 我的父亲在阿尔茨海默氏症的植物人、卧床不起的状态下生活了 7 年之后,于最近去世,幸好得到了上帝的恩典。 我母亲的颤抖使她无法照顾自己,她想在帕金森病对认知能力产生影响之前死去,但在她居住的州没有这样的设施。

让我们为有机会在瑞士有尊严地死去而感到庆幸,而不是忍受数年甚至数十年的身心痛苦、不健全和依赖。 多亏了我现在在我的新祖国所拥有的权利,如果需要的话,我将不会被迫承受这些屈辱。这是 CH "做对 "的另一件事!

I'm the wife of a Swiss man whom I married in 2018, living in the Lugano area. I originate from America, where not all of the states have rights to die with dignity: rather, peaceful, self-directed exit is a "state's rights" issue.

I've been a member of EXIT since 2018, from which year I saw my parents slowly disintegrate due to Alzheimer's and Parkinson's disease. My father recently died, thankfully, and by the grace of G-d, after 7 years of a vegetative, bedridden state of Alzheimer's. My mother's tremors make it impossible to care for herself and she wants to die before the cognitive effects of her Parkinson's disease set in but there is no facility for this in the state in which she resides.

Let's all be grateful for the opportunity to die with dignity in Switzerland, rather than to have to suffer years, potentially decades, of physical and mental pain, insufficiency and dependence. Thanks to the rights I now have here in my new home country, I will not be forced to suffer these indignities, should the need arise. Yet another thing CH "got right"!

GlüGlügg
GlüGlügg
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@Caroline Sexton (Caroline Bellingan)

美国这种清教徒式的法律状况是极大的伪善;显然,他们更愿意允许自由枪支法,因为这种 "自由感 "正在/已经导致成千上万人丧生。

Diese puritanische Rechtslage in den USA ist eine grosse Heuchelei; scheinbar erlaubt man viel lieber ein freies Waffengesetz, mit dessen "Freiheitsgefühl" Tausende getötet werden/wurden.

HAT
HAT
以下评论已自动从EN翻译成中文。

1.为什么不允许身患绝症的人在他们选择的地方(通常是家里)死去?应允许他们合法选择

2.2. 如果所有的精神检查、财务影响、犯规的可能性都被检查出来,那么 "按需 "选择死亡将是一件好事。这在法律上应该是允许的。 必须通过巧妙和严格的处理将滥用降至最低。

1. Why would terminally ill people not be allowed to die in the place of their choosing (usually their homes) when they are terminally ill? They should be allowed to choose that legally

2. Having a choice to die "on demand" would be a good thing if all the mental checks, financials impacts, foul play potentials are all checked out for each case. This should be allowed legally. Abuse must be minimised through clever and stringent processing.

Othmar F. Arnold
Othmar F. Arnold
以下评论已自动从EN翻译成中文。

很高兴知道瑞士还有一家非医疗性质的姑息治疗之家。令人鼓舞的是,这种护理模式在城市环境中也是可行的。
天那临终关怀医院深深扎根于格劳逊州的一个偏远山谷,那里的许多人都有着密切的亲戚关系,邻里互助和关怀是其文化基因的一部分。
这些山区居民希望留在自己熟悉的环境中,而不是搬到拥有各种技术和医疗基础设施的城市医院。他们希望活着--直到死去,而不是接受治疗,以便最终死去。
有尊严地死去与保持亲密关系有很大关系。

It is good to know that there is another non-medical palliative home in Switzerland. And it is encouraging to see, that this model of care is possible in an urban setting.
The Tenna Hospice is deeply rooted in a remote mountain valley in Grisons – where many people are closely related and where neighbourly assistance and care are part of the cultural DNA.
These mountain folks wish to stay in their familiar surroundings, and not move to an urban hospital with all the technical and medical infrastructure. They want to live – until they die, and not be treated, so they can eventually die.
Dying in dignity has much to do with being and remaining in close relationship.

Ecru-Lagginhorn
Ecru-Lagginhorn
以下评论已自动从AR翻译成中文。
@Othmar F. Arnold

hey

Игорь Карпенко
Игорь Карпенко
以下评论已自动从RU翻译成中文。

我们的母亲活了 93 岁。她经历了卫国战争和 1946-1947 年的饥荒。在饥荒时期,我们吃的是野草(杂草),她一直记得。有尊严地死去并不是一个简单的问题。妈妈是 1941-1945 年伟大卫国战争的参与者。在乌克兰,今天的人权事实上是苏联法律(古拉格)。没有《罗马规约》。应帮助乌克兰加入欧洲国家大家庭。

Наша мама прожила 93 года. Она пережила Отечественную войну и голод 1946 - 1947 годов. В голод ели сорняки ( бурьян ), она вспомнила об этом всё время. Умереть достойной смертью это вопрос не простой. Мама была Участником Великой Отечественной войны 1941 - 1945 годов. В Украине Права Человека сегодня это Советское Право ( ГУЛАГ ), по факту. Римского Статута нет. Украине надо помочь присоединятся к Европейской семье народов.

瑞士资讯SWI swissinfo.ch隶属于瑞士广播电视集团

瑞士资讯SWI swissinfo.ch隶属于瑞士广播电视集团