立足瑞士 报道世界

在你居住的地方,哪些动物和植物已不复存在?我们可以做些什么来扭转这一趋势呢?

提问者: 策诺·佐卡泰利

由于受到人类活动和气候变化的影响,生物多样性正在消失。也许你已经注意到了你所居住的地方所产生的影响–蝴蝶不见了,或者你再也听不到百灵鸟的歌声了。你是否正在以自己的方式来阻止动植物的消失?政界为此又该做出哪些努力?

通过这个讨论平台,一位生物多样性问题的资深研究员将在接下来的两个月内和你进行互动,分享她经验,并回答问题。

Cornelia Krug是苏黎世大学的学者,也是bioDiscovery项目的负责人。bioDiscovery是一项促进 “生物多样性和生态系统科学跨学科合作“的国际研究计划。

请向下滚动鼠标,登录并留下你的评论。 

阅读文章 瑞士重点保护区揭示生物多样性保护的挑战与机遇



加入对话

评论或留言须遵守我们的规定。 如果你有问题或者希望提出讨论的主题,请与我们联系!
Swissniko
Swissniko
以下评论已自动从EN翻译成中文。

如何在鼓励生物多样性的同时,接受瑞士人口增长到 1000 万,并盲目接受欧盟的移民政策?

气候变化也会影响动物和植物的生存,这也可能受到人口持续增长的影响。

How do you encourage biodiversity at the same time as you accept population growth in Switzerland to 10 million and blind acceptance of EU immigration policy?

Climate change also influences animal and plant survival and this may also be affected by constant population growth.

louise.db@bluewin.ch
louise.db@bluewin.ch
以下评论已自动从EN翻译成中文。

1990 年我刚搬到大沙康耐克时,这里的树木比现在多数千棵,带花园的房子也多得多。以前有很多鸟,我们花园旁边就有一只可爱的啄木鸟。还有很多松鼠和刺猬。现在啄木鸟已经消失了,其他种类的鸟也几乎没有了。
错误在于大规模的密集化。
除了种植对昆虫有益的灌木丛,我的主要工作是努力说服绿党(我是绿党成员)停止鼓励日内瓦州更多的密集化,停止破坏带有可爱花园的别墅。日内瓦的绿党大谈生物多样性的重要性,但破坏私家花园却产生了相反的效果。 在日内瓦,我们有 34 万平方米的空置办公和商店空间。必须尽一切努力将其改造成住宅,而不是建造更多的建筑。

When I first moved to Grand Saconnex in 1990, there were thousands more trees than there are now, and far more houses with gardens. There used to be a huge number of birds, and a lovely woodpecker next to our garden. There were also lots of squirrels and hedgehogs. The woodpecker has disappeared and there are hardly any left of the other species.
The fault is massive densification.
Apart from planting insect-friendly bushes, my main effort is trying to persuade the Green party, of which I am a member, to stop encouraging more densification and the destruction of villas with lovely gardens in Geneva canton. The Green party here in Geneva talks of the importance of biodiversity, but the distruction of private gardens has the opposite effect. In Geneva we have 340'000 square meters of empty office and shop space. Every effort must be made to convert this into residences, rather than yet more building.

Lacroix Elena
Lacroix Elena
以下评论已自动从FR翻译成中文。

环顾四周,在布勒市,沥青、水泥是如何吞噬了一个古老的城市景观,而这个城市还在呼吸,房屋被花园环绕。一场建筑灾难,建筑物仍然是空的,花园中心、树木、植物、城市内的绿色区域消失了。而最糟糕的情况还在后面,在 "发展 "和就业的祭坛上又出现了一家工厂。
只要房地产业务继续强加于人,即使是格鲁耶尔的古老村庄也会被房地产热吞噬。
那些当权者还没有明白,我们正在走向灾难。

Regardez autour et dans la ville de Bulle comment le bitume, le ciment, a dévoré un vieux paysage urbanistique qui respirait encore avec des maisons entourées de jardins. Un désastre architectural, des buildings toujours vides, disparition des centres de jardinerie, des arbres, des plantes, des zones verdoyantes intra urbaines. Et le pire est à venir, encore une usine sur l'autel du "développement" et des emplois.
Tant que l'affairisme immobilier continuera à s'imposer, même les anciens villages de la Gruyère sont dévorés par la fièvre immobilière.
Les gouvernants n'ont pas encore compris que nous courons à la catastrophe.

treerap
treerap
以下评论已自动从EN翻译成中文。

我在卢塞恩市范围内有一个小花园。当我10年前搬到这里时,花园的整个空地都被草坪覆盖,在生物多样性方面没有任何好处。

作为一名城市林务员和咨询树艺师,我立即对花园这部分的不育现象感到担忧,并决定停止修剪,这使得野生植物得以回归。今天,花园的开放区域充满了授粉者--蜜蜂、蝴蝶、飞蛾、苍蝇--以及蓬勃发展的鸟类--所有这些都得到了植物多样性和花园内不同栖息地的支持,以便每个人都能找到自己的位置。

这些加滕海姆的房子是在二战结束时建造的,当时,布痕瓦尔德的原始土壤并没有从花园中移除。这种土壤是花园中大量木本植物的基础,为周围的城市提供饲料和庇护。我的目标是创造一个绿洲--一个昆虫、无脊椎动物、鸟类、刺猬等的安全天堂,而土壤有机体正是支持所有这些生物多样性的因素。

I have a small garden within the City limit of Luzern. When I moved here 10 years ago, the entire open area of the garden was covered in lawn grass which offers nothing in terms of biodiversity.

As an Urban Forester and a Consulting Arborist, I was immediately concerned about the sterility of this part of the garden and decided to stop mowing which allows wild plants to return. The garden's open area of today is filled with pollinators - bees, butterflies, moths, flies - as well as a burgeoning bird population - all supported by the diversity of plants and the varied habitats within the garden so that each can find their niche.

These Gartenheim houses were constructed at the end of WWII and, at that time, the original Buchenwald soil was not removed from the gardens. That soil is the foundation for the vast number of woody plants that populate the garden, providing forage and shelter from the surrounding urbanity. My goal was to create an oasis - a safe haven for insects, invertebrates, birds, hedgehogs, etc. and the soil organism is what is supporting all that biodiversity.

Nino Di Franco
Nino Di Franco
以下评论已自动从IT翻译成中文。

让狼活下去

LASCIATE VIVERE I LUPI!!!

Amanda Rocafuerte
Amanda Rocafuerte
以下评论已自动从ES翻译成中文。

我属于一个每平方公里拥有最多物种的巨型多元化国家。我住在离我的城市瓜亚基尔的最后一片红树林 "羽 "非常近的地方,我目睹了我的邻居后面的干枯森林中的鸟类、鱼类和动物不断丧失。在我的童年,我喜欢看到很多鸣禽、苍鹭、白鹭、鹦鹉等等,还有城市动物,如鬣狗、松鼠、小狐狸和负鼠等等。首先是城市的扩张,然后是红树林沼泽周围的工业设施的污染,还有定居在其岸边的房屋的生活垃圾,最后,所有的因素都是人为的,也就是说,是人为的。我们是大自然的主要掠夺者,大自然养育了我们,为我们提供了生存所需的一切,不幸的是,我们如何直接走向这些物种的毁灭,从而毁灭我们自己。

Pertenezco a un país megadiverso con la mayor cantidad de especies por kilómetro cuadrado. Vivo muy cerca del último 'penacho' de manglar de mi ciudad Guayaquil, y he sido testigo de una pérdida constante de aves, peces y animales propios del bosque seco atrás de mi barrio. En mi niñez disfruté de ver cantidad de aves cantoras, garzas, garzetas, periquitos y muchos más, y de fauna urbana como iguanas, ardillas, pequeños zorros y zarigueyas, etc. Primero fue la expansión urbana, luego la contaminación por la instalación de Industrias alrededor del manglar, también por los desechos domésticos de las casas asentadas en sus riberas y en conclusión todos los factores son antrogénicos, es decir, por el hombre. Somos los principales depredadores de la naturaleza que nos alimenta y nos provee de todo lo necesario para que existamos y es lamentable como vamos directo a la destrucción de estas especies y por ende de la propia.

VeraGottlieb
VeraGottlieb
以下评论已自动从EN翻译成中文。

无论何时何地,我都会抵制污染者--无论大小。

Whenever/wherever possible, I BOYCOTT the polluters - small and large.

C.G Release
C.G Release
以下评论已自动从EN翻译成中文。

金翅雀曾是我居住地环境的一部分,但在过去十年中,由于过度捕猎,我们再也看不到它们,也听不到它们美妙的歌声,人们捕猎它们是因为它们美丽的颜色和学习唱歌的能力,这里的当局似乎对此不屑一顾,他们应该把它们带回来,保护它们。

Golden goldfinch was part of the environment here where I live but in the last ten years we no longer can see them nor hear their beautiful singing due to the excessive hunt, people hunt them because of their beautiful colors and their ability to learn to sing, the authorities here seem careless about it, they should bring them back and protect them

Jolanda Waldburger
Jolanda Waldburger
以下评论已自动从DE翻译成中文。

我不得不说这不仅仅是气候变化的问题。因为人们总是不考虑动物,等等。 刺猬在我眼前的道路上被碾压,没有任何改变。那人本来可以停下来的。路上有猫时有人加速。那已经是一部分
毁灭生物。 气候变化是怎么回事,人们总是在毁坏一切。

Ich muss ja sagen es ist ja nicht nur der Klimawandel. Denn die Menschen hatten schon immer keine Rücksicht auf die Tiere genommen usw. genommen hat wird sich da auch nichts ändern.Es werden Igel auf der Strasse vor meinen Augen überfahren. Der Mann hätte anhalten können. Jemand gibt exrta Gas wenn eine Katze auf der Stasse ist. Das gehört ja auch schon zur
Vernichtung von Lebewesen. Was soll das mit der Klimaänderung die Menschen machen ja immer alles kaputt .

nadja b
nadja b
以下评论已自动从IT翻译成中文。

萤火虫,我曾经在晚上的布列岛上看到它们,甚至在鲁维利亚纳和阿尔德萨戈之间的小路上。

Lucciole, un tempo sul Bre la sera ne vedevo alle volte persino nei sentieri tra ruvigliana ed Aldesago.

Rafiq Tschannen
Rafiq Tschannen
以下评论已自动从EN翻译成中文。

我喜欢大海。目前,我住在印度尼西亚龙目岛的海滩附近。我在加勒比海地区生活了3年,去过塞舌尔、毛里求斯和其他海边地区。现在在我的龙目岛海滩上,鱼的数量令人失望。在我每天的游泳中,我几乎没有遇到一条鱼。看着当地渔民经常空手而归,也是令人失望的。过度捕捞和气候变化,我想。

I like the sea. At present I am living near the beach in Lombok, Indonesia. I lived for 3 years in the Caribbean, visited Seychelles, Mauritius among other sea side locations. Now on my Lombok beach the quantity of fish is disappointing. I hardly come across a fish during my daily swims. Watching the local fishermen come back empty handed very often is also disappointing. Overfishing and climate change, I suppose. sad.

Reid
Reid
以下评论已自动从EN翻译成中文。

我住在爱丁堡,但在乡下长大。童年时,我的爱好包括观鸟,把发现的鸟的数量记录在册,我喜欢画大量的野花,我们家附近总是有野草,现在不存在了。野生鸟类和野生花卉都很丰富。可悲的是,几十年来,即使在爱丁堡,人们也不再看到麻雀或任何其他野生鸟类。现在在爱丁堡,有大量的海鸥在城市的食物残渣上觅食,这是否是大海中枯竭的食物来源的遗产?家猫也是捕食者,是爱丁堡鸟类消亡的原因之一。在我有生之年,在乡下生活或散步的这些年里,可悲的是农业用地是如此的临床,有一种阴森的寂静,而空气中本来是充满了鸟鸣。由于绿化带的消亡和更多房屋的兴建破坏了我们的乡村田园风光,我偶尔会在爱丁堡观察到零星的狐狸被赶进城镇。

I live in Edinburgh but grew up in the countryside.In childhood my hobbies included birdwatching, keeping log books on the number of birds spotted and I enjoyed drawing an abundance of wild flowers there was always wild meadows near our house non existent now. Wild birds were in abundance along with wild flowers. Sadly over decades even in Edinburgh one no longer sees sparrows or any other wild birds. Now in Edinburgh there are copious numbers of seagulls scavenging on urban food scraps is that a legacy of a depleted food source in the sea? Domestic cats also are predatory and are a cause of the demise of birdlife in Edinburgh. In my lifetime living or walking in the countryside over all these years sadly agricultural land is so clinical there is an eeriness of silence when the air would have been filled with birdsong. Occasionally I have observed the odd fox in Edinburgh driven into towns due to the demise of the greenbelt and even more houses being built destroying our countryside idyll.

Suze
Suze
以下评论已自动从EN翻译成中文。

很多我以前从未见过的蝴蝶、鸟类和昆虫都从我们的花园里消失了,我们的花园曾经是一个小天堂,因为他们砍掉了所有的树,并移走了灌木、迷人的玫瑰花丛和大多数其他美丽的花朵。年轻人似乎不再想要所有的工作,只想要草,直到他们意识到这也需要大量的照顾。现在,草区已经主要让给了杂草!

A lot of butterflies, birds and insects which I had never seen before have gone from our garden, which used to be a little Paradise, because they have cut down all the trees, and removed shrubs, stunning rose bushes and most of all the other beautiful flowers. The young no longer seem to want all the work and just want grass until they realise that needs a lot of care too. Now the grassy areas have given away mainly to weeds!

Susan Misicka
Susan Misicka
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@Suze

这听起来真的很悲哀 -- 特别是移除健康的玫瑰花丛,这往往也很昂贵。这是在瑞士还是其他地方?这处房产属于谁,你和业主谈过吗?

也许值得尝试成立一个社区花园小组,可以重新种植这个地区。这将减少业主的工作,并为每个热爱花园的人提供更多的品种。请让我们知道发生了什么。

That sounds really sad -- especially the removal of healthy rose bushes, which tend to be expensive, too. Is this in Switzerland or elsewhere? Who does this property belong to, and have you talked to the owner about it?

It might be worth trying to form a community garden group that could replant the area. It would be less work for the property owner, and more variety for everyone who loves gardens. Please let us know what happens.

Suze
Suze
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@Susan Misicka

在瑞士。可爱的想法,但可悲的是它没有开放讨论。我们是50个居民,有些人已经表达了他们的不满。我享受着有树木遮挡的私人天井,现在我完全被两座大型公寓楼所俯瞰,这也不是一个很有吸引力的景色。

In Switzerland. Lovely ideas but sadly it’s not open to discussion. We are 50 residents and some have expressed their dissatisfaction. I enjoyed a private patio shaded by trees and now I am completely overlooked by two large apartment blocks which are also not a very attractive view.

Susan Misicka
Susan Misicka
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@Suze

太可惜了 -- 听到这个消息真的很遗憾。

Such a pity -- am really sorry to hear it.

Charency
Charency
以下评论已自动从EN翻译成中文。

作为一个生活在日内瓦地区的英国人,我和许多人一样,爱上了瑞士的风景,无论是阿尔卑斯山的高山还是汝拉山,高原地区和湖泊。这种喜爱在一定程度上是由于瑞士乡村的秩序感和整洁感,这一点表现得非常好。但是,当你读到瑞士动植物的减少和越来越多的濒危物种名单时,这种整洁也是一种绝望的来源。

我想强调几个可以帮助解决生物多样性丧失问题的因素。第一个因素是,瑞士的业主开始考虑如何在他们的花园里鼓励野生动物。为什么几乎每个业主都种植非本地绿篱物种,如Leylandii,这几乎为野生动物创造了一个无菌的环境?为什么不使用瑞士本土植物做混合绿篱,为昆虫、鸟类和哺乳动物提供不同的栖息地和不同的食物来源。还有一种趋势是对绿篱、树木和灌木进行修剪,这可能符合整洁的需要,但对野生动物却没有什么好处。让一些树木、灌木生长,为野生动物提供一个欢迎的环境。人们喜欢修剪草坪,这我理解,但为什么不在这个季节留下一些草坪不修剪,你会惊讶于植物群的多样性,包括阔叶植物、草等,它们为野生动物提供了丰富的食物和栖息地,为主人提供了色彩和兴趣。

这些意见也适用于公社、城镇等,他们也倾向于在公共土地上种植非本地植物。很多这样的种植对野生动物来说不是一个有利的环境。种植不能为本地野生动物提供食物、住所或保护的树木或灌木有什么用?

我的第二点是质疑为什么瑞士的树篱这么少?树篱为动物、鸟类等提供了从一个地区到另一个地区的旅行网络。你越是隔离野生动物区域,野生动物就越难从一个区域移动到另一个区域,它的风险就越大。树篱提供食物来源,它们提供庇护所、筑巢地点和洞穴等。它们对农业也有好处,因为它们可以减缓暴露区域的风速,这将有助于作物的生长,甚至是产量。可以用鼓励野生动物的方式来管理树篱,如每年只剪一边,或只在一年中的某些时候剪。

很高兴看到有这么多的倡议,试图阻止瑞士动植物的减少,并鼓励保护动植物,就像气候变化一样,我们不应该依赖政府和公司来做所有的事情,通过改变我们在花园和田野中的一些做法,我们可以产生重大的影响。

As an Englishman living in the Geneva area I like many people have fallen in love with the Swiss scenery whether it is the high mountains of the Alps or the Jura, the plateau region and the lakes. In part the love is due to the sense of order and tidiness that shows of the Swiss countryside so well. But this tidiness is also a source of despair when you read about the decline of both flora and fauna in Switzerland and the increasing long list of species at risk.

I would highlight several factors that could help to address the issue of biodiversity loss. The 1st one would be for Swiss home owners to start thinking about how they can encourage wildlife in their gardens. Why does nearly every home owner plant non native hedging species such as Leylandii which creates almost a sterile environment for wildlife? Why not use native Swiss plants in a mixed hedge that provides different habitats and different food sources for both insects, birds and mammals. There is also a tendency to manicure hedges, trees, shrubs which may fit the need for tidiness, but do little for the wildlife. Leave some trees, shrubs to grow to provide a welcoming environment for wildlife. People love to cut their lawns which I understand, but why not leave some of the lawn unmown during the season and you will be surprised at the diversity of the flora from broad-leaved plants, grasses etc that provides a rich supply of food and habitat for wildlife and colour and interest for the owner.

These comments can also be relevant to Communes, towns etc who also tend to plant non native plants on public land. A lot of this planting is not a conducive environment for wildlife. What is the use of planting a tree or a shrub that does not provide food, shelter or protection to native wildlife?

My 2nd point is to question why does Switzerland have so few hedges? Hedges provide the travel network for animals, birds etc to use moving from one area to another. The more you isolate wildlife areas the more difficult it is for wildlife to move from area to area and the more at risk it becomes. Hedges provide sources of food, they provide, shelter, nesting sites, burrows etc . They are also beneficial to farming in that they slow wind speed in exposed areas which will help crop establishment and even yields. Hedges can be managed in a way that encourages wildlife such as only cutting one side a year or only cutting at certain times of the year.

It is good to see so many initiatives aimed at trying to arrest the decline and to encourage the protection of flora and fauna in Switzerland, As it is with climate change, we should not rely upon Governments and companies to do everything, By changing some of our approaches in our gardens and fields we can make a significant impact

LoL
LoL
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@Charency

不是很多人都希望自己的花园里有野生动物,因为它们可以移动到他们的房子里。它吸引了不必要的昆虫,咬伤家人和他们的宠物。我的阳台正对着农场的场地,每次他们对场地做任何事情时,都是一场昆虫的灾难,我不建议这样做,也是因为所有野生动物的夜间噪音。 事实上,我们不得不用巨大的花盆来吓唬公寓里的昆虫。

我建议与森林野生动物接触,而不是与城镇的野生动物接触。

Not a lot of people want wildlife in their garden which can move to their house. It attracts unnecessary insects which bites the family and their pets. My balcony faces the farm feeld and it is a disaster with insects every time they do anything with the field, I would not recomend also because of all the night noise of the wildlife. We actually had to use Leylandii in a huge pots to somehow scare the insects of out apartment.

I propose to inreach the forest wildlife rather than wildlife in towns.

Susan Misicka
Susan Misicka
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@Charency

这里有很多好的意见,我喜欢你对树篱作为野生动物的 "旅行网络 "的描述。你也给政府、公司、报纸等写信吗?我打赌这些也会产生影响。正如你所说,这不仅仅是当权者的责任,每个人都可以帮助促进生物多样性。

Lots of good inputs there, and I like your description of hedges as a "travel network" for wildlife. Do you also write letters to governments, companies, newspapers, etc.? I'll bet these have an impact, too. And as you say, it's not just the responsibility of those in power -- everyone can help foster biodiversity.

sradjy
sradjy
以下评论已自动从EN翻译成中文。

在我位于葡萄牙的农场,过去没有鸟类。不知道为什么,但自从四年前我们来到这里,我们种了树,开始了菜园,建立了水库和渠道,慢慢地我们见证了生物多样性的回归,包括鸟类和野花等等。

就个人而言,我认为意识到我们都能做出改变是关键。种植树木,为传粉者种植野花,这一切都很重要。

在政治上,我认为应该阻止单一作物,支持小规模的农业,重点是尽可能的有机产品(支持生产的多样性)。

On my farm in Portugal, there used to be no birds. Not sure why, but since we arrived four years ago, we have planted trees and started a vegetable garden, set up water reservoirs and channels, and slowly we've witnessed a return of biodiversity including birds and wild flowers and more.

Individually, I think awareness that we can all make a difference is key. Planting trees, growing wildflowers for the pollinators, it all matters.

Politically, I think monocultures should be discouraged and small-scale farming supported with a focus on produce as organic as possible (which diversity in production supports).

Zeno Zoccatelli
Zeno Zoccatelli SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从IT翻译成中文。
@sradjy

谢谢你与我们分享你的经验,并祝贺你。事实上,有很多方法可以帮助生物多样性。即使只是不在花园的某个角落剪草也会有帮助。

科学界和其他方面都在期待12月在蒙特利尔举行的联合国第十五届缔约方会议。其结果应该是一个类似于巴黎气候协议的协议,但其目标是保护生物多样性。

Grazie per aver condiviso con noi la sua esperienza, e complimenti! In effetti, ci sono molti modi per aiutare la biodiversità. Anche solo non tagliare l'erba in un angolo del giardino può essere utile.

Il mondo scientifico, e non solo, attende con impazienza la COP15 delle Nazioni Unite in programma a Montreal in dicembre. Il risultato dovrebbe essere un accordo simile a quello di Parigi sul clima, ma il cui obiettivo è la salvaguardia della biodiversità.

makssiem
makssiem
以下评论已自动从AR翻译成中文。

地球上的所有问题都来自双重繁殖。如果这种情况继续下去,没有减少人数的战争,那么以下情况就更大了。

كل مشاكل الارض مصدرها الإنجاب المضاعف، وإذا استمر الحال كما هو دون حروب تقلص من تعداد الناس فالآتي أعظم .

Rauf_kh
Rauf_kh
以下评论已自动从AR翻译成中文。

做点什么很难!只要对环境的攻击继续下去,人类对生物的责任感仍然是徒劳的!一旦人类良知承认它攻击了这个星球上存在的所有依赖人类的事物,那么一些伤害就可以得到修复。

صعب جدا فعل شيء ! لطالما الاعتداء على البيئة مستمر والشعور الانساني بالمسؤولية تجاه المخلوقات مازال عقيما! ومتى ما اعترف الوجدان الانساني باعتداءاته على كل ما هو موجود على هذه الكوكب الرهين بيد البشر حينها يُمكن إصلاح بعض الأضرار .

Martin Brunner
Martin Brunner
以下评论已自动从DE翻译成中文。

几年来,我一直怀念云雀和红尾鸲的歌声,以及灰飞虱。我也怀念助产士蟾蜍的歌声。
云雀和红星在我们大量使用的农业经济中过得非常艰难,因为几乎没有留下任何成片的地面覆盖物(小的 "杂草区")。
但也必须说,通过个人、自然保护组织以及农民的努力,已经取得了一些进展。
偶尔可以观察到一只棕色的野兔。黑鸟和红背石鸡在我们地区的繁殖也再次增多。
我也希望小猫头鹰能因为强大的努力而重新建立起来。

Ich vermisse seit ein paar Jahren den Gesang der Feldlerche und des Gartenrotschwanzes, sowie den Grauschnäpper. Ebenfalls das Geläut der Geburtshelferkröte.
Feldlerche und Gartenrotschwanz haben in unserer stark genutzten Agrarwirtschaft einen sehr schweren Stand, da kaum noch lückenhafte Bodenbedeckung vorkommt (kleine "Ruderalflächen").
Aber es muss auch gesagt werden, dass durch Bemühungen von Einzelpersonen, Naturschutzorganisationen und auch Landwirten einiges erreicht werden konnte.
Es kann hin und wieder ein Feldhase beobachtet werden. Auch Schwarzkehlchen und Neuntöter brüten wieder vermehrt in unserer Region.
Ich habe auch die Hoffnung, dass sich der Steinkauz, wegen der starken Bemühungen doch wieder ansiedeln wird.

Veronica DeVore
Veronica DeVore SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@Martin Brunner

谢谢你的有趣意见你住在世界的哪个地方?

很高兴听到你最近注意到了一些积极的变化,个人的小行动似乎正在产生影响。

Thanks for your interesting input! What part of the world do you live in?

It's good to hear that you've noticed some positive changes lately and that small actions by individuals seem to be making a difference.

瑞士资讯SWI swissinfo.ch隶属于瑞士广播电视集团

瑞士资讯SWI swissinfo.ch隶属于瑞士广播电视集团