立足瑞士 报道世界

你所在国家应采取哪些措施保护生物多样性?

提问者: 凯蒂·罗米

在瑞士,三分之一的物种和一半的自然栖息地濒临威胁。瑞士人将于9月22日就生物多样性动议进行全民投票。

相关内容

由自然和环境保护组织发起的公民动议呼吁为大自然留出更多空间,并为自然保护提供更多资金。

动议委员会提出马上采取行动,防止许多物种灭绝带来天文数字的费用。而反对者则认为该动议”极端且无效”。

您怎么看?我们是否应该采取措施保护生物多样性?您认为有哪些解决方案?

这里是关于生物多样性动议的相关报道:

相关内容
瑞士一半的自然环境和三分之一的物种处在威胁之中

相关内容

生物多样性动议:至关重要,还是过于极端?

此内容发布于 9月22日,瑞士将就生物多样性动议进行投票,该动议呼吁为大自然留出更多空间,并为自然保护提供更多资金。这一宪法修正案草案遭遇广泛的反对,反对阵营认为其内容毫无价值。

更多阅览 生物多样性动议:至关重要,还是过于极端?

加入对话

评论或留言须遵守我们的规定。 如果你有问题或者希望提出讨论的主题,请与我们联系!
Stickel
Stickel
以下评论已自动从DE翻译成中文。

恐怖场景再一次被用来传播对生命的恐惧,以便由国家来管理个人和经济生活。

Hier wird einmal mehr mit Horrorszenarien Lebensangst verbreitet um das individuelle und wirtschaftliche Leben staatlich zu regeln.

M. Gruenberg
M. Gruenberg
以下评论已自动从DE翻译成中文。

真的吗?阿尔卑斯山所有人迹罕至的森林,如果它们不是保护林,就几乎没有人管理,就因为它们不是正式的国家公园而不应该被计算在内?甚至树线以上的大片地区,如果没有得到管理,也不算吗?如果徒步旅行者离开了贝特站,也很少有人离开那里的徒步旅行路线。我们不要把自己搞得比现在更糟。
如果该倡议获得通过,这肯定是不可能的:要求将尽可能多的容易到达的美丽自然景观宣布为自然保护区,而不是更偏远的地区,当然还要禁止离开徒步旅行路线,甚至禁止进入该地区,这是完全不相称的。否则,人们可能会觉得,发起者主要关心的不是生物多样性,而是对人们进行再教育。

Echt jetzt? All die unzugänglichen Wälder in den Alpen, welche kaum bewirtschaftet werden, falls sie keine Schutzwälder sind, die solllen nicht zählen, weil sie nicht formell Nationalparks sind? Auch nicht die riesigen Flächen oberhalb der Waldgrenze, soweit sie nicht bewirtschaftet werden? Es verlassen dort äusserst wenige Wanderer die Wanderwege, wenn sie überhaupt über die Betgstation hinauskommen. Machen wir uns doch nicht schlechter als wir sind.
Was auf keinen Fall geht, sollte die Initiative durchkommen: Völlig unverhältnissmässig zu fordern, man müsse, anstelle von abgelegeneren Gebieten, unbedingt möglichst viel einfach erreichbare schöne Natur zu Naturschutzgebieten erklärt werden, und dies natürlich mit Verboten die Wanderwege zu verlassen oder das Gebiet gar überhaupt zu betreten. Man würde ggf. sonst den Eindruck erhalten, es gehe den Initianten gar nicht primär um die Biodiversität, sondern um die Umerziehung von Menschen.

Cinzia
Cinzia
以下评论已自动从IT翻译成中文。

据我所知,农民的生活并不轻松,这也是因为某些官僚机构的存在,这肯定会让他们抓狂。我猜想,在遇到这种或那种昆虫、植物等问题时,他们会将生物多样性视为额外的障碍。我想到了狼和羊群的问题。这仅仅是因为狼被重新引进!现在人们担心的是,如果接受了这样的倡议,将会遇到更多的障碍。当然,争论会很激烈。

Comprendo che la vita del contadino non sia semplice anche per via di una certa burocrazia che certamente li fa impazzire. Immagino che loro vedono nella biodiversità un ulteriore ostacolo in caso di problemi con questo o quell insetti, pianta etc. Penso al problema del lupo e delle greggi di pecore. E questo solo perché è stato reintrodotto il lupo! Ora la paura che se si accetta un iniziativa così, verranno messi ancora di più i bastoni tra le ruote. Certamente il dibattito sarà acceso.

Cinzia
Cinzia
以下评论已自动从IT翻译成中文。

这项倡议没有设定百分比!30% 的面积用于生物多样性是一个目标,是欧盟的一项战略。今天,在瑞士,我相信我们已经达到了 20% 的面积。我确信,即使比例再高,我们也不会像他们想让我们相信的那样饿死。

Questa iniziativa NON pone delle percentuali! Il 30% di superficie dedicata alla biodiversità è un obiettivo, una strategia dell Unione Europea. Oggi in Svizzera mi pare che siamo al 20% della superficie. Sono certa che anche con una percentuale più alta, non moriremo di fame come vogliono farci credere.

Cinzia
Cinzia
以下评论已自动从IT翻译成中文。

这项倡议并不是要求打着绿色的幌子征税,而是要求保护绿色空间、我们的水域、森林和日益濒危的动物物种。我们必须停止用水泥浇灌一切。我们必须进一步认识到,如果我们不首先接受毛毛虫吃树叶的事实,就不可能有蝴蝶。

Questa iniziativa non chiede di imporre tasse con la scusa del green, chiede di salvaguardare gli spazi verdi, le nostre acque, i boschi, le specie animali che sono sempre più in pericolo. Dobbiamo smetterla di cementificare tutto. Dobbiamo avere maggiore consapevolezza che non possiamo avere le farfalle se prima non accettiamo che un bruco mangi qualche foglia.

JaJo
JaJo
以下评论已自动从DE翻译成中文。

根据联邦数据(即不仅是根据自然和环境保护组织的意见),我们三分之一以上的本地物种濒临灭绝。在栖息地类型方面,这一数字超过了一半。尽管取得了一些成功,但迄今为止,各利益相关方为保护和促进物种和栖息地多样性以及基因多样性所做的努力和采取的措施还不足以带来全面的转变。 由于我们享有生物多样性和近乎自然的景观,而且生物多样性也给我们带来了好处--如控制侵蚀、净化饮用水、授粉、蓄水等等--这项倡议将是为子孙后代保护和促进我们的自然环境的一个良机。 顺便提一下,措辞严谨的倡议文本并未提及 30% 的面积。

Über ein Drittel unserer einheimischen Arten ist gefährdet gemäss Daten des Bundes (also nicht nur gemäss der Meinung der Natur- und Umweltschutzverbänden). Bei den Lebensraumtypen ist es mehr als die Hälfte. Trotz einiger Erfolge reichen aber die bisherigen Anstrengungen und Massnahmen der verschiedenen Akteure zum Schutz und zur Förderung der Vielfalt von Arten und Lebensräumen sowie der genetischen Diversität nicht aus, um eine umfassende Trendwende herbeizuführen. Da wir Artenvielfalt und eine naturnahe Landschaft geniessen und uns die Biodiversität auch Nutzen bringt - z.B. beim Erosionsschutz, Trinkwasserreinigung, Bestäubung, Wasserspeicherung und vieles mehr - wäre diese Initiative eine gute Möglichkeit unsere Natur auch für zukünftige Generationen zu erhalten und zu fördern. Übrigens werden im vorsichtig formulierten Initiativtext keine 30% Flächengrösse erwähnt.

mlmswiss1291
mlmswiss1291
以下评论已自动从EN翻译成中文。

当我听到关于生物多样性的讨论时,我发现自己在问几个问题。 一个问题是,我们所讨论的动物和植物是原生的吗? 还是包括入侵物种? 另一个问题是,如果植物或动物灭绝,这是自然发展的结果吗? 其中之一就是入侵物种。

When I hear discussions like the one on biodiversity, I find myself asking a couple of questions. One is, are we dealing with animals and plants that are native to the environment? Or are invasive species being included. Another is if plants and or animals becoming extinct, is this a natural progression or if not, what is the real cause? One being invasive species.

Cinzia
Cinzia
以下评论已自动从IT翻译成中文。
@mlmswiss1291

动物和植物的生物多样性。但要注意的是,必须阻止新物种的入侵,因为正是由于其入侵性,它们会消灭其他本地物种。例如日本蓼(植物)或日本甲虫(昆虫),它们在我们的纬度地区没有天敌,给我们的农作物造成了巨大损失。

Biodiversità di animali e piante. Ma attenzione, le specie neofite invasive vanno tuttavia fermate perché proprio per la loro invadenza eliminano le altre specie autoctone. Esempio il poligono del Giappone (pianta), o il coleottero giapponese (insetto) che non ha predatori naturali alle nostre latitudini e causa danni non indifferenti alle nostre coltivazioni.

MVB
MVB
以下评论已自动从ES翻译成中文。

初步意见:

1.- "我们的世界 "中各种生命形式的自然进化本身就在引发变化,产生新的生命形式和物种消失,这是 "自然 "的。我认为,问题在于我们人类以一种不 "自然 "和 "不可持续 "的方式进行干预。
2.- 在智利,我看到了由于人类的疏忽干预,自然是如何被干预的。自 1990 年以来,我看到了新的生命形式是如何出现的,它们严重破坏了环境。我指的是 "阿巴罗阿 "螨虫和 "黄夹克 "黄蜂(vespula germánica),它们严重影响了蜜蜂。
其他地区也出现了同样的情况,例如 "松蛾"。
果蝇 "现在已经入侵了大部分水果种植区。
这样的例子不胜枚举。最新入侵的是亚洲(中国)的 "巨蜂",它能消灭所到之处的一切,包括人类的交配。
3.- 与其 "攻击 "这些新的寄主,我们必须采取积极行动,阻止这些物种的进入。
4.- 最后:更严重的是发展目前尚不存在的生命形式。中国以及未遂。纳粹和前苏联也尝试过,但都失败了。还记得上一次的大流行病吗,他们已经发出了新的警告。
注:人工智能也有类似之处,它没有天然的 "解药",只能依靠 "人为错误 "作为盟友。 结果会更糟。

结论:我们应该继续模仿大自然千年来的智慧管理,而不是扮演模棱两可的 "无所不知 "的神。

智利正在失去昔日 "天堂 "的重要组成部分。

Comentario inicial:

1.- La propia evolución natural de las diversas formas de vida de "nuestro mundo", va provocando cambios que derivan en nuevas formas de vida y de la desaparición de especies, lo cual es "natural". La problemática, creo yo, es cuando nuestra especie interviene de manera no "natural" y "no sustentable".
2.- En Chile he visto cómo se ha intervenido la naturaleza, debido a una negligente intervención humana. Desde 1990, he visto cómo han llegado nuevas formas de vida que dañan fuertemente el medio ambiente. Me refiero a ácaro "abaroa" y a la avispa "chaqueta amarilla" (vespula germánica) las cuales afectan gravemente a las abejas.
En otras áreas ocurre lo mismo ha ocurrido, por ejemplo con la "polilla del pino".
Actualmente la "mosca de la fruta" ya invadió la mayor parte de las zonas frutícolas.
La lista es larga. El último ingreso llegó de asia (China), la avispa gigante", la cual arrasa con todo a su paso, incluso cob humanos.
3.- Más que "atacar" a estos nuevos huéspedes, se debe actuar de MANERA PROACTIVA, por medio de evitar su ingreso de estas especies.
4.- Por último: Bastante más grave es el desarrollo de formas de vida que actualmente no existen. China, a igual que lo intentado. Los nazis y la ex-URSS, también lo intentaron, pero no lo lograron. Recuerden las últimas pandemias, ya han advertidio otras nuevas.
NOTA: La IA es algo similar, no existe un "antídoto" naturas solo cuenta con "el error humano" como aliado". Esto resulta ser peor.

Conclusión: Debiéramos seguir imitando la naturaleza en su sabia milenaria gestión y no jugar a ser dioses ambiscosos que "todo lo saben".

Chile esta perdiendo parte importante del "paraíso" que era.

外部内容
无法保存您的订阅。 请再试一次。
即将结束 请确认您的电子邮箱地址。 我们刚刚给您寄出了一封邮件,请点击邮件内的链接,完成订阅程序。

最新讨论

把握机会,参与世界各地读者对当下焦点话题的讨论和辩论

每两周

瑞士广播电视集团(SRG SSR)的隐私政策提供了有关数据处理的附加信息。 

所有通讯

瑞士资讯SWI swissinfo.ch隶属于瑞士广播电视集团

瑞士资讯SWI swissinfo.ch隶属于瑞士广播电视集团