立足瑞士 报道世界

为什么纳税人应该为挽救瑞士信贷集团买单?

提问者: 马修·艾伦

我们怎样才能让金融系统变得更加安全?

在瑞银集团(UBS)紧急收购瑞士信贷(Credit Suisse)之后,瑞士失去了自己的一个“大到不能倒”的银行。瑞士财政部长卡琳·凯勒-苏特(Karin Keller-Sutter)强作勇敢地表示:“这是一套商业解决方案,而非紧急财政救援。”

然而政府不但强行通过了这次收购,还承诺用90亿瑞郎的纳税人资金来吸收瑞银的潜在损失。瑞士国家银行(央行)也承诺印发多达1000亿瑞郎,以维持两个集团合并后的新企业的运作。

人们以为这种金融危机自2008年后已过去,但事实显然并非如此。

阅读文章 瑞士信贷接受竞争对手瑞银集团30亿瑞郎的收购方案

阅读文章 “信贷蒸汽机”:瑞士信贷银行终“气绝”

阅读文章 瑞士信贷崩塌:后果及遗留问题

加入对话

评论或留言须遵守我们的规定。 如果你有问题或者希望提出讨论的主题,请与我们联系!
sin
sin
以下评论已自动从JA翻译成中文。

在日本,泡沫经济崩溃和亚洲金融危机之后,银行危机也曾发生过。
20 世纪 90 年代泡沫经济破灭后,作为拯救银行政策的一部分,注入了大量公共资金。注入公共资金的不仅仅是一家金融机构,而是几乎整个金融部门,包括主要的参与者。
不仅是银行,还有专门的住房金融公司。
与此同时,银行重组和整合也在进行。
其结果是建立了强大的金融体系和危机管理,尽管仍不完善。

此时,公共救助遭到了公众的强烈反对。
然而,随着经济下滑,一些金融机构开始倒闭,人们开始担心民生问题,舆论开始认为注资可能不可避免,从而导致公共资金的注入。
日本的经验表明,救市是一项不得不执行的政策。
当时的教训是改善银行的健康状况。
银行和企业是一个硬币的两面,要想让银行变得稳健,也要严格审查和处理银行所投资企业的债权,并对其进行管理,防止出现暴利经营。另一方面,保护储户和健全管理也很重要,我认为平衡是健全的核心。
金融体系是一种公共产品。在危机时刻,必须就如何迅速应对达成共识。

今天,日本正面临着另一场危机。
这一次是财政和金融危机。问题是,中央银行和政府将如何处理被政府政策过度保护的股票价格。

日本でも過去にバブル経済の破綻とアジア金融危機に伴う銀行危機がありました。
90年代バブル崩壊による銀行救済の政策として多額の公的資金注入が行われました。一つの金融機関だけでなく大手を含むほぼ全体の金融機関に公的資本が注入されました。
銀行だけでなく住宅専門金融会社へも投入されてます。
そしてこの際に銀行の再編と統合も進みました。
結果として未だ未完成ですが、強い金融システムと危機管理が形成されました。

公的救済、このとき激しい国民の拒絶反応が起こりました。
それでも経済が落ち込む中で破綻する金融機関が続出し始めると国民生活へも不安の懸念が出始め、資本注入はしょうがないのではないかという世論が出始めて公的資金投入に至りました。
日本の経験からすると救済措置はやらざる負えない政策だったのだとおもいます。
このときの教訓は健全化です。
銀行と企業は表裏一体で銀行の健全化のためには投資先である企業の債権も厳しく審査し処理して放漫経営にならないよう管理するといった仕組みです。その反面預金者や健全な経営に対しては保護をかけるといった仕組みも重要で、バランスこそ健全化のコアだとおもいます。
また、金融システムは公共財です。危機の際はどうやってコンセンサスをとって迅速に対応するかも重要だと学びました。

現在、日本は再び危機を迎えています。
今回は財政と金融。政府政策により過保護にしてしまった株価に中央銀行と政府がどう対処するのかが問われています。

Kei-11
Kei-11
以下评论已自动从JA翻译成中文。

这是一个民主国家,国家要对人民负责,人民要买单。

这是因为他们在进行风险投资,像投资银行一样,而不是一般的储蓄银行。

对与贷款和投资有关的资本比率进行控制,监管比率高于BIS的规定。
对高度投机的投资,如衍生品的限制。

不允许他们在早年做稳固的业务以外的事情。

国家の責任は国民にある民主主義だから、ツケを払うことになった。

一般的な貯蓄銀行というより、投資銀行のようなリスクのある投資を行なっていたせい。

融資や投資に関する資本比率に対する資本規制、BIS規制よりも高い規制比率。
デリバティブ等の投機性の高い投資の制限。

早い話が手堅いビジネス以外をさせない事。

Malik
Malik
以下评论已自动从EN翻译成中文。

当然,2008年的全球金融危机留下了惨痛的教训。
为什么我们在2008年看到了同样的失败之路,巨大的贪婪被自由支配或放松管制所助长?

Certainly the global financial crisis of 2008 left bitter lessons to learn.
Why the same path of failure as we have seen in 2008, immense greed fueled by free rein or deregulation?

Malik
Malik
以下评论已自动从EN翻译成中文。

世界各地的经济学家大多认为,2008年的全球金融危机是由于放松管制和大经理的贪婪以及其他因素造成的。布什时代的美联储前主席艾伦-格林斯潘是放松管制的倡导者。现在,同一个共和党人唐纳德-特朗普又是放松管制的倡导者。特朗普推翻了托德-弗兰克的金融改革法案,因此美国在2023年面临着银行危机。问题是,大经理人的贪婪与放松管制之间是否存在某种关联?然而,很难衡量或描绘人类的巨大贪婪。

Economists around the world largely believed that Global financial crisis of 2008 was because of deregulation and greed of big Managers along with others factors. Alan Greenspan the Ex chairman of Fed Reserve during Bush era, was the advocate of deregulation. Now again same Republican Donald Trump was advocate of deregulation. Trump rollback the Todd Frank financial reform act consequently the US facing the banking crisis of 2023. The question arise is there some correlation between Greed of big Managers and deregulation? However it is difficult to measure or map the immense greed of human beings.

Rafiq Tschannen
Rafiq Tschannen
以下评论已自动从EN翻译成中文。

为了分散风险,新的庞大的瑞银集团应该再次分拆成较小的独立银行,互不承担责任。只是一个想法...

To spread the risk may be the new huge UBS should be split up again into smaller independent banks, not liable for each other. Just a thought...

César De Lucas Ivorra
César De Lucas Ivorra
以下评论已自动从ES翻译成中文。

像瑞士这样的每个国家都必须将其经济建立在8个关税之上:全球债务、国库、私营部门的附属责任、工作生活的贡献、养老金、社会福利、财产责任和负责先前关税的保险公司。符合逻辑的是,瑞士和其他国家一样,可能会因为全球债务过高而破产,因为当历史上的金融负债,无论是私人的还是官方的,都会危及国家的财政,这可能会引发国家危机,影响到公共和私人部门的活动。因此,瑞士政府可以接管公共或私人实体的联合附属税收责任,首先评估它是否有义务这样做,因为该操作可能导致债务过剩,最终影响到以前的关税,危及国库和保险公司的资金,最终对以前的关税负责。

Todo estado como el de Suiza, debe basar su economía en 8 aranceles: la deuda global, el tesoro, la responsabilidad subsidiaria del sector privado, las cotizaciones de la vida laboral, las pensiones, las prestaciones sociales, la responsabilidad patrimonial y la aseguradora que se encarga de los aranceles anteriores. Lo lógico, es que Suiza como otra nación, pueda quebrar por exceso de deuda global, ya que cuando los pasivos históricos financieros, sean de origen o privado u oficial, pongan el peligro el tesoro del estado, puede desencadenar, un crisis estatal que condiciona la actividad del sector público y privado. Por tanto, el Gobierno de Suiza, podrá hacerse cargo de la responsabilidad subsidiaria tributaria mancomunada de un ente público o privado, valorando para ello en primera instancia, si está obligado o si no, ya que la operación, puede conllevar, un exceso de deuda que es lo que repercute en última instancia a los aranceles anteriores, peligrando el tesoro, y los fondos de la aseguradora que se encargan en último término de los aranceles anteriores.

匿名的
匿名的
以下评论已自动从EN翻译成中文。

政府不应该为任何被标记为投资的资金/货币提供担保。只有公民正常的日常资金才会被担保...其余的人都是作为风险投资的,而风险是失败的......

在另一个帖子中,我基本上建议:为什么有这么多的银行,而我们只需要一个公民银行进行日常交易等等,如果你想承担风险,那么把你的资金转移到私人投资银行,那么它就不会被政府担保。

人们似乎忘记了他们想赚取利润而不是风险。
人们似乎忘记了,政府是 "公民/纳税人"。
人们似乎忘记了,银行的高管们已经领取了巨额奖金。

有很多普通公民不知道的、不想知道的隐秘事情......被政治家和银行人员隐藏起来了......

the government should not be guaranteeing anything funds/monies that are marked as Investment. Should only be citizens normal everyday money that is guaranteed... The rest people have invested as a risk and the risk failed...

In another post I basically suggested: why are there so many banks when we just need a citizens bank for everyday transactions etc., etc., and if you want to take a risk, then transfer your funds to a Private Investment bank and then it is not guaranteed by the government.

People seem to forget they want to make profit but not the risk.
People seem to forget that Government is 'citizens/taxpayers'.
People seem to forget that Executives in Banks have collected huge bonuses for ???

There is a lot of hidden things normal citizens don't know, don't want to know... that is hidden by politicians and Bank people...

Quintus Francis Cerimon Fitzwalter
Quintus Francis Cerimon Fitzwalter
以下评论已自动从ES翻译成中文。

谢谢你。

Gracias.

Daniel Bernhard
Daniel Bernhard
以下评论已自动从EN翻译成中文。

霍尔夫人的访问
当我能够从澳大利亚到我心爱的瑞士旅行时,我总是很高兴。我特别喜欢乘坐火车在瑞士旅行。火车头都是以瑞士名人的名字命名的。例如,在我上一次旅行中,我能够乘坐以弗里德里希-杜伦马特命名的火车体验哥达山脉。在我看来,即使是德森提斯、艾罗洛和安德马特这样的瑞士小镇的名字,也像是来自一个奇妙的童话故事的地方。然而,弗里德里希-杜伦马特在他的剧本《老太太的拜访》中,把再次访问瑞士的移民亿万富翁扎哈纳森太太的家乡称为盖伦。可能是在暗指另一个瑞士。腐败的银行家们的瑞士,他们想以贪得无厌的心态把瑞士拖入深渊。不幸的是,我们没有从弗里德里希-杜尔马特、马克斯-弗里施、让-齐格勒和所有其他警告我们银行家的破坏性贪婪的国家领导人那里学到什么。 我们也没有从最近的历史中学到什么,因为瑞士银行在不到20年前就不得不用瑞士公民的税款进行救援。我们至少从小时候父母和祖母在睡觉前给我们读的童话故事中学到了什么吗?在这些故事中,坏人受到惩罚,好人得到奖励。我们所有人,至少是老一辈的人,都记得霍尔太太和金玛莉以及佩奇玛莉的童话故事。我对倒霉仙女没有完成工作后落在她身上的厄运颗粒印象深刻。不吉利的玛丽只想得到黄金玛丽在没有付出必要努力的情况下做好工作后从霍勒夫人那里得到的黄金奖励。 但是霍尔夫人不能奖励倒霉的玛丽,因为她很懒,没有充分地摇动她的床单。我还记得戈德玛莉的照片。她会把床单放在阳台上,使劲地敲打,这样霍勒就能安然入睡。当Goldmarie用力敲打床单时,就开始下雪了。作为一个孩子,这个画面立刻让我进入了梦乡。雪落在我们美妙的山上。我不想鼓励山区所有以滑雪旅游为生的旅馆老板在秋天敲打他们旅馆的羽绒被,以便冬天雪落在滑雪场上。不,相反,我想将瑞士信贷银行的贪婪的银行家们绳之以法,他们让我们的国家蒙羞,让我们的国家蒙羞,他们的亵渎行为。那些为我们的国家挺身而出、做好事的瑞士人,他们的名字应该出现在我们聪明的工程师世代建造的强大机车上,出现在我们的建筑师建造的铁路和隧道上,这些铁路和隧道运送了数百万乘客和数十亿吨货物穿越阿尔卑斯山。瑞士信贷是在阿尔弗雷德-艾舍尔的领导下成立的,为我们的联邦铁路提供资金。然而,那些贪婪的瑞信高层管理人员,肆无忌惮地捞取奖金,肆无忌惮地破坏我们的标志瑞信,使我们国家的良好声誉蒙羞,他们应该站在废物利用的道路上,直到他们偿还了奖金。

BESUCH VON FRAU HOLLE
Ich freue mich immer wieder, wenn ich von Australien in meine geliebte Schweiz reisen darf. Besondere Freude bereitet mir die Reise durch die Schweiz im Zug. Die Lokomotiven sind nach beruehmten Schweizern benannt. So durfte ich auf meiner letzten Reise den Gotthard mit einem Zug der nach Friedrich Duerrenmatt benannt war erkeben. Schon nur die Namen der Schweizer Ortschaften wie Desentis Airolo, Andermatt wirken auf mich ein wie Ortschaften eines wundersamen Maerchens. Und doch hat Friedrich Duerrenmatt in seine Stueck " der Besuch der alten Dame" den Heimatsort von der ausgewanderten Milliardaerin Frau Zachanassian, die die Scheeiz wieder besuchte, Guellen genannt. Wohl in Anspielung auf die andere Schweiz. Die Schweiz der korrupten Banker die mit ihrer unersaettlichen Gier die Schweiz in den Abgrund ziehen wollten. Leider haben wir nichts von Friedrich Duerrnmatt Max Frisch,Jean Ziegler und allen anderen Landesprooheten, die uns vor der zerstoererischen Gier der Banker gewarnt haben gelernt. Wir haben auch nichts aus der juengsten Geschichte gelernt, denn die UBS musste ja vor weniger als 20 Jahren mit den Steuergeldern der Schweizer Buerger gerettet werden. Haben wir denn zumindest etwas von den Maerchen, die uns unsere Eltern und Grossmuetter als Kinder vor dem schlafengehen gelesen haben gelernt? In diesen Maerchen wurden die Boesen bestraft und die Guten belohnt. Wir alle, zumindestdie alteren Generationen erinnern uns an das Maerchen von Frau Holle und der Goldmarie und Pechmarie. Einpraegend auf mich wirkte der Pechkuebel der auf die Pechmarie nach nicht erfuellter Arbet fiel. Die Pechmarie wollte ja nur mit dem Gold, das die Goldmarie nach ihren guten Arbeit von Frau Holle erhielt belohnt werden ohne did erforderliche Anstrengung. Doch Frau Holle konnte die Pechmarie nicht belohnen weil sie faul war und ihre Bettlaken nicht ausreichend schuettelte. Ich erinnere much auch an das Bild der Goldmarie. Sie legte die Bettlaken ueber den Balkon und Klopfte sie kraeftig aus, sodass Frau Holle ruhig schlafen konnte. Wenn die Goldmarie die Betlaken kraeftig klopfte fing es an zu schneien. Dieses Bild hat mich als Kind sofort in den Schlaf gerissen. Der Schnee, der auf unsere wundervollen Berge viel. Ich will jetzt nicht alle Hoteliers in den Bergen, die vom Schietourismus leben dazu ermuntern die Duvets Ihrer Hotels im Herbst zu klopfen damit im Winter der Schnee auf die Schiepisten faellt. Nein. Vielmehr moechte ich die gierigen Banker der Credit Suisse, die user Land mit Schmach und Schande uebergiessen einer gerechten Strafe fuer Ihre frevelhaften Taten zufuehren. Die Schweizer, die sich fuer unser Land einsetzen und Gutes tun deren Namen soll unsere baerenstarken Lokomotiven, die seit Generationen von unseren genialen ingenieuren gebaut wurden und auf den Schienen und Tunels die von unseren Architekten gebaut wurden und Millionen von Fahrgaesten und milliarden Tonnen Waren ueber die Alpen transportiert haben stehen. Die Credit Suisse wurde ja unter der Fuehrung von Alfred Escher zur Finanzierung unserer Bundesbahnen ins Leben gerufen. Die gierigen Topmanager der Credit Suisse aber, die ungehemmt Bonis eingestrichen haben und unsere Ikone Credit Suisse skrupellos vernichtet haben und den guten Ruf unseres Landes in Abruf bringen sollen auf Abfallwaegen stehen und zwar so Lange bis sie Ihre Bonis zurueckbezahlt haben.

匿名的
匿名的
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@Daniel Bernhard

你的一些故事让我想起了这个: https://www.permaculturenews.org/2012/08/08/the-money-myth-exploded/

我试图鼓励人们思考:钱到底是从哪里来的?
谁创造了那些纸币?
谁创造了那些电子货币/数字/计算机记录?

今天人们谈论民主和其他东西以及主权,但我无法弄清楚列支敦士登是如何使用瑞士法郎的。我只去过那里一次,可以使用瑞士法郎。他们是一个独立的国家,没有像欧盟那样加入......所以这都是生意。我认为 "钱 "属于公民....,它只用于交易,而不是用于购买本身......

所以我很想让人们思考这一切......。

我是作为一个只会生活的人说这番话的...。我已经长大了,看到了很多东西,但还不够,现在我有一些问题....。

some of your story reminded me of this: https://www.permaculturenews.org/2012/08/08/the-money-myth-exploded/

I try to encourage people to think about : where does money actually come from?
Who creates those notes?
Who creates that electronic money/digits/computer records?

today people talk about Democracy and other things and Sovereignty but I cannot work out how Liechtenstein uses Swiss Francs. I've only visited there once and was able to use CHF. They are a separate country and not joined ?? like the EU... so it is all business.. Where I think 'money' belongs to Citizens.... it is only for transacting, not for buying of itself...

so I'm interested for people to think about all this...

I say this as a person who just lives his life and that is it... I'm old enough to have seen many things but not enough and now I have some questions....

Socra-Alis
Socra-Alis
以下评论已自动从JA翻译成中文。

我不知道,但我认为政府的反应是避免危机的合理反应之一。人们的税款可能被浪费了,但我认为这对于避免更大的损失是必要的。
然而,有人怀疑,例如,在导致收购的过程中存在违规行为。今后必须进行调查,以核实这是否是一个合理的反应。

私にはよくわからないが、今回の政府の対応は危機を避けるために妥当なもののうちの一つだったと思う。国民の税金は無駄にされたかもしれないが、より大きな損失を避けるために必要だったのではないかと思う。
ただ、買収までの過程で不正があったという疑惑などもある。今後調査を行い、妥当な対応だったか検証しなければならない。

Indigo-Lai-da-Sontga-Maria
Indigo-Lai-da-Sontga-Maria
以下评论已自动从EN翻译成中文。

谁能为我详细解释一下瑞银和瑞士信贷之间的交易,特别是关于纳税人为救援埋单的路径?我不是瑞士人,而且我最近专注于我在大学的学习,所以我无法密切关注瑞士信贷的交易!非常感谢您

Can somebody explain in detail for me the deal between UBS and Credit Suisse, especially the path about taxpayers foot the bill for the rescue?? I am not a Swiss and i have focused on my study in colleges recently so i could not followed closely the deal of Credit Suisse! Thank you very much

Malik
Malik
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@Indigo-Lai-da-Sontga-Maria

1.瑞银集团同意以32亿美元收购瑞士信贷。
在瑞士政府和瑞士金融市场监管局(FINMA)的斡旋下,瑞银同意以32亿美元的价格收购瑞士信贷,这是一项全股票交易。
瑞士国家银行支持这项交易,在瑞银收购瑞士信贷的业务后,向瑞银提供了超过1000亿瑞士法郎(1040亿美元)的流动性,而瑞士政府则向瑞银提供担保,在短期内弥补高达90亿瑞士法郎(96亿美元)的损失。
2.瑞士政府向瑞士联合银行提供96亿美元的担保,以弥补损失,由瑞士纳税人承担。
3.3. 瑞士国家银行在2022年公布了1430亿美元的损失。它是如何向瑞士联合银行提供1040亿美元的流动性的?

1. UBS agreed to buy Credit Suisse for US$3.2 billion
in an all-stock deal brokered by the government of Switzerland and the Swiss Financial Market Supervisory Authority ( FINMA)
The Swiss National Bank supported the deal by providing more than CHF 100 billion (US$104 billion) in liquidity to UBS following its takeover of Credit Suisse's operations, while the Swiss government provided a guarantee to UBS to cover losses of up to CHF 9 billion (US$9.6 billion) over the short term.
2. US$9.6 billion provided by the Swiss Govt as a guarantee to Union Bank Switzerland to cover losses, shoulder by Swiss Tax payers.
3. Swiss National Bank posted $143 billion loss in 2022. How it manage to provide US$104 billion liquidity to UBS?

max
max
以下评论已自动从EN翻译成中文。

也许最后不会花费太多。然而,这种强制收购是一个非常愚蠢的政治决定。贝莱德公司一度对其感兴趣,这本来是一个更明智的选择。他们可以在没有政治干预的情况下,把银行中好的东西分出来,把剩下的东西扔掉。现在瑞银不得不做这个肮脏的工作,我希望他们能成功。

Maybe in the end it will not cost too much. However, this forced takeover was a really dumb political decision. At one point BlackRock was interested and it would have been a much smarter choice. They could have carved out whatever was good of the bank and dump the rest without political interference. Now UBS has to do the dirty job and I hope they will succeed.

LoL
LoL
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@max

对我们来说,这将花费很多,但对他们来说,没有。

It will cost a lot to us but no to them

jcla7123
jcla7123
以下评论已自动从ES翻译成中文。

瑞士在向其本国报告外国人的银行账户方面犯了一个严重的错误。这导致了数十亿美元的资金从瑞士银行外流。

Suiza cometió el grave error de informar las cuantas bancarias de los extranjeros a sus países. Eso provoco una multimillonaria salida de dinero de los bancos suizos.

Hankaspy
Hankaspy
以下评论已自动从EN翻译成中文。

纳税人的钱是免费的!!!!
所以只要人们不说什么,政治家就会救助银行。
很快就会有另一家银行倒闭。
我以为这只发生在美国,但我看到瑞士也开始腐败了。

Taxpayers money is free!!!
So as long people won’t say anything politician will bail banks.
Very soon another bank will collapse.
I thought that it happened only in USA but I see that Switzerland is getting corrupt as well.

delleya
delleya
以下评论已自动从FR翻译成中文。

自2008年以来,管理层、董事会以及一些经理(冒着鲁莽的风险)获得的巨额奖金应该得到补偿,因为他们都参与了瑞士信贷的失败。

Les bonus mirobolants reçus depuis 2008 par la Direction, le Conseil d'Administration ainsi que certains gestionnaires ( ayant pris des risques inconsidérés ) devraient être remboursés car ils ont tous participé à la débacle du Credit Suisse.

sigi
sigi
以下评论已自动从DE翻译成中文。

为什么不先追究责任人的责任,然后再要求纳税人支付?以为那些 "负责任的 "人赚了那么多钱,因为他们有责任心,有担当????。 但这就是政治。

Wieso werden nicht Verantwortliche zuerst zur Verantwortung gezogen, bevor die Steuerzahler zur Kasse gebetenwird? Dachte die "Verantwortlichen" garnieren so viel Geld , wei sie Veratnwortung tragen und verantwortlich sind???? Aber das ist wohl Politik.

匿名的
匿名的
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@sigi

对我来说,这里的关键词是:政治=政治家......。他们有责任...

the magic word for me here is: politics = politicians ... They are responsible...

Элякеляйнен
Элякеляйнен
以下评论已自动从RU翻译成中文。
@匿名的

在 HBO 的一档节目中,有人说谁拥有最多的海洛因,谁就拥有最大的权力。也就是说,根本不讨论权力的腐败性。

В одном сериале HBO говорится, что власти больше у того у кого больше героина. То .есть продажность власти даже не обсуждается.

DUTRUIT
DUTRUIT
以下评论已自动从FR翻译成中文。

我发现你的文章非常偏颇。首先,如果有额外的损失,第一个50亿瑞士法郎将由UBS支付。其次,瑞士国家银行正在提供2000亿瑞士法郎的信贷服务,并在赚取利息。 国民银行提供信贷,瑞银必须偿还。
然后,如果有额外的损失,瑞银可以使用90亿瑞士法郎的担保。
请记住,在2008年,当UBS被拯救时,SNB在操作中获得了丰厚的利润,但不得不将UBS的一些资产携带几年。
这种情况很有可能会重演。

Je trouve votre article très tendancieux. Tout d'abord, s'il y a des pertes additionnels, les premiers FS 5 milliard sont à la charge de l'UBS. Ensuite, la BNS donne une facilité de crédit de FS 200 milliard qui rapporte des intérêts. La BNS donne du crédit que l'UBS doit rembourser.
Ensuite s'il y a encore des pertes additionnelles, l'UBS pourra utiliser la garantie de FS 9 milliard donnée.
Rappelons - nous que en 2008, lors du sauvetage de l'UBS, la BNS avait fait un bon profit dans cette opération, mais avait dû porter certain actifs de l'UBS pendant quelques années.
Il y a de forte chance que cette situation se répète.

LoL
LoL
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@DUTRUIT

我不同意。瑞银现在面临着巨大的麻烦客户,因为它已经有了同样的麻烦客户,但现在有了CS。因此,如果瑞银拒绝付款,SNB实际上能做什么?他们将不得不原谅他们,因为是他们在一周内推动瑞银(在瑞士从来没有见过这么快的事情,想象一下如果在科威德他们这么关心我们?他们应该把CS分给几家银行。CS的声誉比UBS更差,这将损害UBS。我们公司就因为这个原因放弃了与瑞银的任何联系。

I disagree. UBS is enormous now witht he same troublesome clients as it already had but now with CS. So practically what SNB can do if UBS refuse to pay up? They will have to forgive them because they are the ones who pushed UBS in 1 week (never seen anything been done so quickly in Switzerland, imagine if in Covid they cared so much about us?) to buy it all. They should have divided CS between several banks. CS has worse reputation than UBS and it will damage UBS. Our company just dropped any connections with UBS because of it.

匿名的
匿名的
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@LoL

说得好:哎应该把CS分给几家银行。
如果这必须发生,我不同意,除了归还正常公民的存款,那么我同意你的观点。 把它分给现在经营的几家银行。

good point: hey should have divided CS between several banks.
If this must happen and I disagree, except giving back Normal Citizens deposits. then I agree with you.. divide it between several of the banks operating now.

Orchid-Lago-di-Livigno
Orchid-Lago-di-Livigno
以下评论已自动从ES翻译成中文。

当局对银行的监督不力,有时甚至不存在。难以想象的是,国家没有履行其义务,向储蓄者或投资者提供关于银行正常运作和偿付能力的保证。动用公共资金来支付私人管理不善的债务太容易了。控制金融活动的政策应该在全世界范围内得到扭转。没有这样做的政治意愿,大多数公共行政人员对银行违约视而不见。政治家和银行家之间存在着一种变态的权力游戏,而受害者只有一个,那就是仍然相信银行不会拿走他或她的钱的普通公民。如果银行是由犯罪分子经营的,他们就应该锒铛入狱,资产被没收。

Por la mala, o a veces inexistente, política de control de los bancos por parte de las autoridades. Es inconcebible que el Estado no cumpla su obligación de dar garantías a los ahorristas, o inversores, sobre el funcionamiento idóneo y la solvencia de los bancos. Es muy fácil recurrir a los fondos públicos para pagar deudas de la mala gestión privada. En todas partes del mundo deberían reverse las políticas de control de la actividad financiera. No hay voluntad política para hacerlo y la mayoría de los administradores públicos hacen la vista gorda ante los incumplimientos de la banca. Hay un juego de poder pervertido entre políticos y banqueros y una sola víctima, el ciudadano común que confía, aún, en que el banco no se quedará con su dinero. Si el banco está gobernado por delincuentes, estos deberían terminar en la cárcel y su patrimonio embargado.

Элякеляйнен
Элякеляйнен
以下评论已自动从RU翻译成中文。
@Orchid-Lago-di-Livigno

监督与拼接不应混为一谈。"黑岩 "拥有 100 万亿美元的资产。杠杆率高达 250。你觉得这样安全吗?

Не нужно путать надзор и сращивание. "Черная скала" имеет в активе 100 триллионов долларов. И плечо в 250. Думаете, что это надежно?

Magdalene
Magdalene
以下评论已自动从EN翻译成中文。

完全同意。为什么普通人甚至挣扎的公民要为管理层的愚蠢监督付出代价? 他们的工资那么高,过着高高在上的生活?

Fully agree. Why should the common or even struggling citizens pay the price for the foolish oversight of management? They have been so highly paid and leading the high life?

Giannis Mavris
Giannis Mavris SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@Magdalene

社会民主党呼吁国家向CS经理人索取赔偿。你对这个想法怎么看?

Die Sozialdemokratische Partei fordert, dass der Staat bei den CS-Managern Schadenersatz fordert. Was halten Sie von dieser Idee?

LoL
LoL
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@Giannis Mavris

很好,应该是这样的,如果我明天破产,我的车将被没收,以支付损失。我们应该对他们一视同仁,特别是拿走他们的法拉利跑车、奖金和额外的提成。他们不配,他们的生意失败了,但他们仍然赚了钱。

Great, as it should be if I go bankrupt tomorrow my car will be confiscated to pay the damage. We should treat them the same, take their ferrari especially, bonuses and extra mentions. They don't deserve it their business failed and they still made a profit

Matthew Allen
Matthew Allen SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@LoL

在瑞士,对管理不善的刑事责任在技术上是可能的(滥用职权、肆意浪费公司资金)。但对瑞士航空前高管的审判表明,瑞士法院不愿意执行这种指控。

Criminal liability for mismanagement is technically possible in Switzerland (abuse of office, reckless waste of company funds). But the trial of former Swissair executives showed that Swiss courts are loathe to enforce such allegations.

LoL
LoL
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@Matthew Allen

坑爹。瑞士和其他国家一样,如果你偷了1万块钱,你就会进监狱,但如果你偷了几百万,你在你的豪宅里就完全没事。

Pitty. Switzerland is like any other country, if you steal 10k you go to prison but if you steal millions on millions you are totally fine in your mansion

匿名的
匿名的
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@LoL

这么好的观点,如果你破产了,"政府/纳税人 "会说--你自己的错,受苦的是你自己!!!

such a good point that if you went bankrupt the 'government/taxpayers' would say - your own fault and suffer baby!!

匿名的
匿名的
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@Matthew Allen

政治......因为如果我做了坏事,我很可能会被送回我的祖国,但这些人却能逃脱。

politics.. because if I did something bad I'm likely to be sent back to my homeland and yet these People get away with it.

Rafiq Tschannen
Rafiq Tschannen
以下评论已自动从EN翻译成中文。

如果我没有记错的话,在上一次瑞银的 "救援计划 "中,瑞士国家银行实际上赚了不少钱。 (在股票下跌时购买,在股票上涨时出售)。 为什么现在瑞士信贷的救援计划不可能做到这一点? (让我们面对它,对于像我这样的普通公民来说,这一切都有点复杂。我怀疑我们的政治家是否也理解这些问题,因为他们 "和我们一样"......

If I recall correctly during the last UBS 'rescue plan' the Swiss National Bank actually made a good profit. (purchasing shares when they were down and selling them when they were higher). Why was this not possible now with the Credit Suisse rescue? (let's face it, for the normal citizen like me this is all a bit complicated. I doubt whether our politicians understand the problems either, as they are 'just like us' ...

Matthew Allen
Matthew Allen SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@Rafiq Tschannen

你对SNB在UBS救援中的利润说得很对: https://www.swissinfo.ch/eng/bye-bye-bad-bank_swiss-bank-bailout-turned-poison-into-profit/37218080

这一次有点不同。当年SNB接管了UBS的有毒资产,并承担了所有可能损失的风险。结果是不同的--盈利,而不是损失。

这一次,纳税人自愿为瑞银在接管瑞士信贷时可能产生的一些潜在损失买单,包括必须注销的CS有毒资产。

纳税人还承担了瑞士国家银行对银行的紧急流动性额度(贷款)的任何违约责任。国民银行在这里描述了这一过程:https://www.snb.ch/en/mmr/speeches/id/ref_20230323_tjnmslamr/source/ref_20230323_tjnmslamr.en.pdf

You are quite right about the SNB profit on the UBS rescue: https://www.swissinfo.ch/eng/bye-bye-bad-bank_swiss-bank-bailout-turned-poison-into-profit/37218080

This time it's a bit different. Back then the SNB took over UBS's toxic assets and assumed all the risk of possible losses. That turned out different - profit, not loss.

This time around, the taxpayer has been volunteered to pay for some of the potential losses UBS may incur in taking over Credit Suisse, including CS toxic assets that have to be written off.

The taxpayer is also on the hook for any defaults on SNB emergency liquidity lines (loans) to the banks. The SNB describes that process here: https://www.snb.ch/en/mmr/speeches/id/ref_20230323_tjnmslamr/source/ref_20230323_tjnmslamr.en.pdf

外部内容
无法保存您的订阅。 请再试一次。
即将结束 请确认您的电子邮箱地址。 我们刚刚给您寄出了一封邮件,请点击邮件内的链接,完成订阅程序。

最新讨论

把握机会,参与世界各地读者对当下焦点话题的讨论和辩论

每两周

瑞士广播电视集团(SRG SSR)的隐私政策提供了有关数据处理的附加信息。 

所有通讯

瑞士资讯SWI swissinfo.ch隶属于瑞士广播电视集团

瑞士资讯SWI swissinfo.ch隶属于瑞士广播电视集团