被英语殖民的瑞士语言
以英语为母语的人大多未曾注意到,欧洲居民的母语正逐渐遭受英语词汇的“殖民化”。
语言学家于周二在瑞士首都伯尔尼(Bern)聚首,以分享怎样应对法语、德语和意大利语社区中日益增长的语言鸿沟的办法。
如今谁会不知道whistleblower(告密者)、laptop(笔记本电脑)、roaming(漫游)或是task force(专门工作组)的意思?它们都是已进入瑞士本国语言的常用语汇。
突然出现的许多滑稽的伪英语例子令人忍俊不禁,但在笑声背后,是对不可抑止的词汇借用趋势的错愕,以及对欧洲各国语言生存的担忧。
法语财政部术语学主管、嘉宾发言人阿尔弗德·吉尔德(Alfred Gilder)用一句高呼表达了与会者的情绪:“要么现代化,要么死亡!”
“如果一门语言不能创造新的词汇来描述新的发展,它就会死亡,”他警告说。
吉尔德以一个饮酒的比喻来总结他对语言完整性的哲学观。“我非常喜欢波尔多葡萄酒,我也喜欢威士忌酒,但我永远不会把这两种酒混在一起!”
终结的开始
数位发言人都提到这样一点:英语成了某些领域的支配性语言,如金融与科学,以至于在某些国家,某些学科如今只以英语授课。在吉尔德看来,这就是终结的开始。
这次会议由瑞士联邦秘书处(Swiss Federal Chancellery)组织召开,200多名代表参加了会议。
副总理托马斯·赫尔布灵(Thomas Helbling)告诉swissinfo.ch,具有语言多样性传统的瑞士也许不用那么担心英语的影响。但他强调,本国语言需要保护。
“我明确主张,在学习英语之前,我们应该先学习另一门官方语言。能彼此交流是我们的传统与文化的一部分,就像在今天会议上一样,3种语言都被与会者使用。”
全球支配地位
当然,从其他语言借用词汇与表达方式是语言发展的自然机能,英语在其历史中也汲取了来自其他语言的无数影响,例如拉丁文、法语和印地语,等等等等。
当今英语支配地位的不同之处在于,它是第一门真正的全球性语言,它产生新词汇的速度是其他语言无法匹敌的。
这种飞速进化令那些英语弄潮儿如鱼得水,却给英语不好的人造成一种语言鸿沟,就像数字鸿沟一样。
德语专家约克·尼德胡阿瑟(Jürg Niederhuaser)借用巴塞尔(Basel)制药企业研发部门主管的话来形象地说明了这个问题:
“在我领导的部门中,人们喜欢开玩笑说,不懂英语你连一杯咖啡都喝不到。”
统一化
为法国文化部工作的另一位法语卫士贝妮蒂特·马蒂尼埃(Bénédicte Madinier)则谈到正迅速在全世界确立的语言划一性。
“这并非否认利益、国际沟通语言的必要性或通用语言等的问题……必须避免让通用语言成为唯一语言,”马蒂尼埃指出。
马蒂尼埃的工作是在法语机构复杂系统中对新英语词汇进行审查,或者将它们批准并纳入法语,或者想出新的法语形式来代替它们。
法语也许可以自夸为唯一一门自创出与“computer”对应、且仍在被普遍使用的“ordinateur”一词的语言。但这类胜利不但少,而且也是个例。
“假朋友”
如今英语影响如此普及,各种语言都在把一些或以另一种形式存在、或与英语意思相去甚远的词汇拼凑在一起。
想要理发吗?在瑞士法语区,你必须要求先作“shampooing”(洗发)再“brushing”(吹干)。鱼尾纹令你烦恼?也许是作“facelifting”(去皱纹手术)的时候了。
或者你打算为演讲订购一部投影仪?你的瑞士主人会管它叫“beamer”。如果你碰巧指给德语母语者看一辆老式车,别忘了管它叫“oldtimer”。
最后也最重要的是“last but not least”-瑞士人最爱滥用的英语表达方式,它几乎出现在任何一个演讲与介绍中,所有住在这里的英语母语者都可以作证。
瑞士资讯(swissinfo.ch),Clare O’Dea
Working poor(穷忙族),Handy(移动电话),Feeling,Hobby,Babysitter,Job,CEO,Flyer,Speech,Fair Play
Fitness,kick off,team,networking,outsourcing(外包),task force,chat(网络聊天),snob,start-up,dealer(犯毒者),squatter,unplugged
Golf(无袖套衫),box(停车房),bypassare(旁道),softwerista(软件),stalking,pool de creatività
金融类:Sub-prime(次贷),low-cost(低成本),cash flow(现金流通),offshore(离岸的),trader(交易商);
网络类:network,cloud computing(云计算),spam,ASDL,e-learning,e-government;
-ing结尾类:Parking(停车场),camping(露营地),lobbying(游说),smoking(男性晚礼服);
企业类:top manager,customer service,team-building,handout,best practice;
时事类:Blackberry,tweet,speed dating,podcasting(播客),blog,spin doctor(公关人员);
运动类:Goal,free kick,match,coach。
符合JTI标准
您可以在这里找到读者与我们记者团队正在讨论交流的话题。
请加入我们!如果您想就本文涉及的话题展开新的讨论,或者想向我们反映您发现的事实错误,请发邮件给我们:chinese@swissinfo.ch。