当需要用翻译助产时
如果有人需要紧急救助,医护人员却听不懂他的语言,那么确实很令人心焦。2年前,瑞士开始提供24小时电话翻译服务。可惜这一先锋项目继续运行的经费还难以落实。
“我们看到孩子的头了,使劲,”助产师喊着,可惜产床上的妈妈却听不懂,因为她只会说阿拉伯语。现在需要一名翻译,马上。
紧急呼叫电话从医院产房传到Inaia Noureddine家里,在深夜。这位黎巴嫩裔的瑞士人已为国家电话翻译服务机构工作一年有余,她可以进行阿拉伯语-德语对译。
“在阿拉伯文化里,生孩子时爸爸一般不会在场,”对这位年轻产妇来说,能够从电话里听到乡音,至少是一种情感上的安慰,Inaia Noureddine说。
“可以想象,一个母亲在医院躺着,周围的人不停地和她说话,她却全听不懂。这是一种什么样的感觉。至少我尝试给她一点安全感,她很感激。之后,她平静一些了,我一直陪着她,直到孩子降生”。
此时的翻译,对助产士来说,也是一个很大的帮助。她可以集中精力做自己的事,不用再手舞足蹈地试图和产妇沟通。
新生儿是否健康,是男孩儿还是女孩儿?Inaia Noureddine并不知道。因为电话只有在出现紧急情况时打来,结束后随即挂断。
大多是紧急情况
电话不仅是在有人出生时打来,当有人试图离开这个世界时,寻求翻译的电话也会打来。精神病诊所是翻译服务的固定客户,他们经常在患者有自杀企图时打来电话。
“急诊室、医院里的所有医生、家庭医生、药房、私人诊所、政府、消防局、警察局、监狱,都是我们的客户”,国家电话翻译服务项目负责人Sanja Lukić说。该组织隶属于苏黎世主管移民工作的AOZ专业机构,在2年前受托于联邦卫生局开始提供全天候高质量的电话翻译服务。可以在50种外语与瑞士德、法、意3种国家语言间进行对译。
对12种瑞士比较常用的外语,可以马上找到翻译,而对其余“比较少见的语言,则需要更多的时间,”Sanja Lukić说。
有时翻译们接到的电话一个又一个,都是些高度紧张、令人情绪激动的电话,这就需要翻译在自己与工作之间,建立一道心理防线。
请拨打0842 442 442。
翻译处工作人员可以讲德语、法语和意大利语。他们会马上联系以下12种语言的翻译:阿尔巴尼亚语、阿拉伯语、波斯尼亚/克罗地亚/塞尔维亚语、意大利语、库尔德语、葡萄牙语、俄语、索马里语、西班牙语、泰米尔语、提格里尼亚语(厄立特里亚)和土耳其语。
与翻译的电话接通后即收费,每分钟3瑞郎。每次至少30瑞郎。
登陆0842-442-442.ch网站,可以了解更多信息,并试体验这类电话服务。
该组织拥有300位签约翻译,均有跨文化翻译证书,或类似文凭,他们经过专业的电话翻译训练,并签有保密协议。工作时间的报酬是,每分钟3瑞郎。
索罗图恩医院就是这种服务的顾客之一,“在紧急情况下,这种服务很棒,”护理部主任Gudrun Hochberger说:“有人不太信任电话翻译,但一旦尝试,便会发现,这类专业服务很不错。翻译们可以很好地把握电话情景”。索罗图恩州会为相关花费买单。
离目标还很遥远
该项目由联邦卫生局2年前发起,政府负责3年建设期间的费用,约100万瑞郎。之后,电话翻译服务就要自负盈亏。然而目前电话的使用率为每月70-110次,远远难以达到收支平衡的水平。
“当时的可行性报告不太现实,每月要接几千个电话才行,”卫生局的Thomas Spang说。
他是移民和卫生部门的负责人:“如果要想达到这一数字,那么医疗保险公司也要参与进来,并为此支付费用”。但保险公司拒绝了相关建议,他们认为电话翻译不属于医疗的范畴。指望政府帮助,也是不现实的。
尽管如此,Thomas Spang依然很乐观。使用电话的人次越来越多,说明市场需求还是有的。“这可以避免医疗事故的发生:当患者对某种药物严重过敏的时候,或者像刚刚提到过的,当年轻产妇不懂,她该干什么的时候”。
(译自德文:宋婷)
符合JTI标准
您可以在这里找到读者与我们记者团队正在讨论交流的话题。
请加入我们!如果您想就本文涉及的话题展开新的讨论,或者想向我们反映您发现的事实错误,请发邮件给我们:chinese@swissinfo.ch。