立足瑞士 报道世界

发展援助工作带有殖民性质吗?

提问者: 西比拉·邦多尔菲

一个非政府组织在一份报告中得出结论,发展援助系统中的许多做法和态度反映了殖民时代的情况。发展合作也受到了根本性的只质疑,因为它是建立在南半球不能独立发展建设,需要“白人救世主”帮助的想法之上的。 

阅读文章 #白人不是救世主:白种人的援助行为带有殖民性质吗?

阅读文章 发展援助如何去殖民化?

阅读文章 西方的发展援助与当地活动形成竞争

阅读文章 “就算是当地人,开展发展援助工作也不容易”




您可以在这里找到读者与我们记者团队正在讨论交流的话题。

请加入我们!如果您想就本文涉及的话题展开新的讨论,或者想向我们反映您发现的事实错误,请发邮件给我们:chinese@swissinfo.ch

曠野洋一
曠野洋一
以下评论已自动从JA翻译成中文。

发展援助不是应该通过联合国来进行吗?
如果一个国家直接提供发展援助,就会增加该国的支持者人数,导致意识形态冲突。
中国和美国已经在竞争发展援助了。
接受发展援助的国家不可避免地受到给予援助的国家的政治和经济的影响。
这可以被批评为殖民主义。

開発援助こそ、国連を介して行うべきではないでしょうか?
国が直接、開発援助をすれば、その国の支持者を増やすことになり、イデオロギーの対立が起きます。
すでに中国とアメリカが開発援助の競争をしています。
開発援助をされた国は、どうしても開発援助をしてくれた国の政治と経済の影響を受けます。
それが植民地主義的と批判されるのではないでしょうか?

Dr Hanan
Dr Hanan
以下评论已自动从AR翻译成中文。

殖民主义仍然以不同的方式存在:谁制造危机和战争,助长危机和战争的延续,然后来帮助弱势群体和受影响者,当然有不人道的目标,但仍然存在于战争与和平之中,并有权从这些人民的财富中受益。世界各地的人道主义组织应该团结一致,努力以各种方式向大国施加压力,让他们实现和平,让他们的竞争成为现实:如何保护土地和人类!

الاستعمار لازال موجودا بطرق مختلفة: فمن يفتعل الازمات والحروب ويغذي استمرارها ثم ياتي لمساعدة المستضعفين والمتضررين هو بالتاكيد له اهداف غير انسانية لكن ليبقى موجودا بالحرب والسلم ولتكون له السطوة بالاستفادة من ثروات هذه الشعوب. المفروض أن توحد  المنظمات الانسانية حول العالم كلمتها وتحاول الضغط بكل الطرق على الدول العظمى لاحلال السلام على الأرض ولتكن منافستهم هي: كيف نحمي الارض والانسان!

Ass
Ass
以下评论已自动从AR翻译成中文。

是的,这是以可疑的方式殖民穷国存在的财富的可能性,例如援助、人类发展项目、通过帮助青年移民到青年人手中夺取他们的财富、在这些国家播下无知和贫困、种族冲突、强加宗教信仰和生产一切东西不符合这个国家的利益。是的,永久控制其财富...

نعم هذا وارد استعمار الثروات الموجودة عند الدول الفقيرة بطرق مشبوهة مثل المساعدات ومشاريع التنمية البشرية والاستيلاء على الثروة الشبابية بمساعدتها على الهجرة إليها وزرع الجهل والفقر في هذه الدول والنزاعات العرقية وفرض الدين وانتاج كل ما هو لا يصب في مصلحة هذه البلد من أجل السيطرة الدائمة على ثرواتها....

zaki Elham
zaki Elham
以下评论已自动从EN翻译成中文。

当然,这又回到了这些辅助工具的目的是什么?以及通过什么机制。我较少读到 "白色援助"。
但如果研究一下受援国和国家的经济和社会状况。尽管有援助,但仍然处于最糟糕的经济状况。这可以被记录下来,可以说没有提供任何帮助只是为了改善受援国的生活条件。相反,捐助者追求他们的个人目标,并不关心受援国的经济和社会状况是否有改善?
另一方面,我必须补充的是,他们使受援者变得被动,总是等待别人的帮助,而不去尝试自力更生。

Of course, it goes back to what purpose these aids are for? And by what mechanism. I read less about "white aid".
But if the economic and social situation of the recipient countries and nations is studied. Despite the aid, it is still in the worst economic condition. This can be documented and it can be claimed that no help is provided just to improve the living conditions of the recipients. Rather, the donors pursue their personal goals, do not care whether there is an improvement in the economic and social situation of the recipients or not?
On the other hand, I must add that they make the recipients passive and always wait for the help of others and do not try to stand on their own two feet.

ADRIAN54
ADRIAN54
以下评论已自动从ES翻译成中文。

我不认为这是殖民主义,只要是对发展项目的援助;有害的是福利主义,它把受益者变成了瘸子、跛子和盲人。
适当资助的发展项目旨在教育部门、小型商业企业、出口产品的农业,如咖啡、水果、芦笋、块茎等。向发展中国家提供的国际贷款并不总是效果良好......。

No lo considero colonialista, siempre en cuando es ayuda para proyectos de desarrollo ; lo perjudicial es el asistencialismo, que convierte a los beneficiarios en mancos, cojos y ciegos.
Los proyectos de desarrollo debidamente financiados dirigidos al sector educación, pequeñas empresas de emprendimientos , el agro en productos de exportación como el café, frutas, espárragos, tubérculos etc . Préstamos internacionales a los países en desarrollo no siempre tiene buen resultado …

Olufemi Oyedele
Olufemi Oyedele
以下评论已自动从EN翻译成中文。

是的。发展援助是殖民主义的。它是一种玩 "主仆 "游戏的方式。大多数援助都是通过受益国的领导人提供的,他们挥霍了这些援助,使其追随者更加贫困。发展中国家的腐败现象非常严重,以至于国家的国库和领导人的钱包之间几乎没有任何明显的区别。来自 "白人 "的发展机构将通过改善学校、向优秀学生颁发奖学金以及提供道路和农业设备等直接基础设施和培训来做得更好。谢谢。

Yes. Development aid is colonialist. It is a way of playing the 'master-servant' game. Most of the aids are channelled through the beneficiary countries' leaders who squandered them and impoverish their followers more. Corruption is so high in developing countries that there is hardly any noticeable difference between the treasury of the countries and their leaders' purses. Development agencies from the 'whites' will do better by improving schools, awarding scholarships to brilliant students and providing direct infrastructure like roads and farm equipment and trainings. Thanks.

becketsmarchesi
becketsmarchesi
以下评论已自动从EN翻译成中文。

援助的目的是为那些需要帮助的人带来帮助和救济。提供援助还有其他原因,但这些原因不那么有效,虽然不能忽视,但不能偏离真正的目的。那些极度需要援助的人对提供者的动机不感兴趣,而对实际接受援助更感兴趣。那些试图通过提供援助实现 "殖民化 "的人应该受到谴责,但援助的提供应该继续。许多人实际上是靠它来生存的。

The purpose of aid is to bring help and relief to those who need it . There are other reasons for providing it but they are less valid and , while they cannot be ignored , they must not detract from the true purpose .Those people who are in extreme need of aid are less interested in the motives of the provider and more interested in the actual receiving of it . Those who seek to " colonise" through giving aid should be confronted , but the giving of the aid should be continued . Many people actually depend on it for simpe survival !

Danielbeccar
Danielbeccar
以下评论已自动从ES翻译成中文。

援助就是援助,在我们生活的这个时代,一切都要加起来,把它看成是殖民主义,就是像殖民主义者那样思考。

De ninguna manera es Colonialista.La ayuda es ayuda y en estos tiempos en los que vivimos todo suma.Pensar que es colonialista es pensar como Colonialista.

francinesidler
francinesidler
以下评论已自动从FR翻译成中文。

当然,一个让这些国家成为助手的新殖民主义。在援助的幌子下,隐藏着许多诡计多端的行为。以非洲为例,在独立60年后,这些国家在社会、经济和政治上都处于糟糕的状态,尽管有西方几十年的财政和技术援助。它们中的大多数都负债累累,腐败猖獗,所以它们只有独立的假象。更不用说其中许多国家正经历着血腥的冲突。 因此,他们大规模地移民到西方国家并不令人惊讶。

Bien sûr, un néo colonialisme qui font de ces pays des assistés. Sous le couvert d'aide, beaucoup de magouilles se dissimulent. Ne prenant que l'Afrique en exemple, 60 ans après leur indépendance, ces pays sont dans un état abyssal, tant sur le plan social, économique ou politique, malgré des décennies d'aide financière et technique de l'occident. La plupart d'entre eux sont lourdement endettés et la corruption est toute puissante, donc ils n'ont qu'une illusion d'indépendance. Sans oublier que nombre d'entre eux vivent des conflits sanglants. Il ne faut donc pas s'étonner de leur migration en masse vers les pays occidentaux.

PASSERBY2
PASSERBY2
以下评论已自动从EN翻译成中文。

也许做正确的事,而不是政治上正确的事?

Maybe do what is right, not what is politically correct?

Sibilla Bondolfi
Sibilla Bondolfi
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@PASSERBY2

怎样做才是正确的呢?

Und was wäre das Richtige?

kkckkc
kkckkc
以下评论已自动从EN翻译成中文。

简单的事实是:(1)北方/西方国家没有也没有为发展中国家的商品支付一个公平的价格;(2)在殖民时代,欧洲殖民国家从发展中国家拿走了数万亿的财富。

因此,我们不要从发展援助的角度来谈。 让我们从西方国家对发展中国家的欠款以及如何偿还这些钱的角度来谈。

这种方法将减少消费,帮助气候变化,也帮助发展中国家。

The simple facts are (1) the North / West does not and has not paid a fair price for commodities from developing countries and (2) during the colonial years, European colonial countries took out trillions in wealth from developing countries.

So, lets not talk in terms of development aid. Lets talk in terms of what the West owes developing countries and how that money can be paid back.

Such an approach would reduce consumption, helping climate change and also help developing countries.

Sibilla Bondolfi
Sibilla Bondolfi
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@kkckkc

这将如何减少消费?因为如果他们得到公平的报酬,原材料会变得更加昂贵?

Inwiefern würde das den Verbrauch reduzieren? Weil Rohstoffe teurer würden, wenn man sie fair bezahlen würde?

kkckkc
kkckkc
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@Sibilla Bondolfi

正确。 这将减少富裕国家的消费,但也会提高发展中国家的生活质量和那里的消费。如果发展中国家在财政和技术上都很稳定,它们就可以帮助解决气候变化问题,而不需要等待来自北方的现金/而北方已经承诺了25年,却从未支付过!

Correct. It would reduce consumption in rich countries, but increase the quality of life in developing countries and consumption there too. If developing counties were financially and technologically stable they can help tackle climate change without waiting for cash from the North / which the North has promised for 25 years and never paid!

gbae_marie
gbae_marie
以下评论已自动从EN翻译成中文。

说实话,我想讨论这个话题,但我对 "白人援助 "和 "白人救世主 "的说法感到反感。为什么要用种族来描述这样的事情?我认为这应该是这里的问题...

To be honest, I would discuss this topic, but I am offended by the "white aid" and the "white savior" terms. Why even use a race to describe something like this? I think THAT should be the question here...

Sibilla Bondolfi
Sibilla Bondolfi
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@gbae_marie

非常感谢您的建议!是的,我很明白这一点。一位专家还对这场辩论如此强烈地围绕着肤色而展开感到遗憾。

Vielen Dank für diesen Hinweis! Ja, das verstehe ich gut. Eine Expertin bedauerte ebenfalls, dass diese Debatte so stark um die Hautfarbe kreist.

SensibleMike
SensibleMike
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@gbae_marie

GBAE_MARIE
我认为,通过使用 "白人援助 "这个词,人们可以把注意力集中在这样一个事实上:援助往往是由富裕(欧洲;白人)国家提供给较贫穷的国家。 我没有被这些词冒犯;它们没有错。 这只是一种尝试,以鼓励更多的激情对话。 它没有任何形式的种族主义;只是可能有点更 "戏剧化",但这是一件好事,当我们想推动我们的按钮,并真正思考在这些问题上起作用的微妙看法。

我想到了一个问题--回顾历史(援助),我们能得出结论,它真的帮助了我们提供援助的国家的人民(例如,有更好的机会获得教育/工作/医疗保健)? 这些援助真正惠及了谁?

GBAE_MARIE
I think by using the words - white aid, one can bring focus on the fact that aid is often given by rich (European; white) countries to poorer countries. I am not offended by the words; nothing wrong with them. It is just an attempt to encourage more passionate conversation. It is not racist in any manner; just may be somewhat more "theatrical", but that is a good thing, when we want to push our buttons and really think about the subtle perceptions that play a part in such matters.

A question which comes to my mind - Looking at history (of aid), can we conclude that it has really helped the people (e.g. have better access to education/jobs/healthcare) of the countries, where we sent aid? Who has the aid really benefitted?

SensibleMike
SensibleMike
以下评论已自动从EN翻译成中文。

我今天看到的最大问题是,在辩论中,在人们的观点中,往往人们会根据自己的系统是高度进化和完美的假设来判断其他文化、部落、国家。

在我不赞成的评论中,我曾把援助方和受援方的关系比作人造的婚姻概念。为什么?因为婚姻是我们人类最信任/神圣/善意的契约。我们带着所有的好意结婚;我们结婚是为了生活;然而在许多国家,离婚率很高。

我试图解释,即使在婚姻中,也有对投资回报率的期望,即期望得到一些/很多回报。我们没有用言语表达出来,但它存在于心中。

给予和接受援助也是如此。有一种对投资回报率的期望,尽管它没有用语言表达出来;但捐助者和受援者都清楚地了解它。

我的目的是要表明,这种约定是人类行为的结果,我们实际上也和其他物种一样,因此它是自然的。

我的上述观点可能过于哲学化,但其根本原因是我向其他读者介绍的;他们可能同意也可能不同意。

The biggest issue I see today, in debates, in people's views, is that often people will judge other cultures, tribes, countries based on the assumption that their own systems are highly evolved and perfect.

In my disapproved comment, I had compared the relationship of aid donor and aid recipient to the man-made concept of Marriage. Why? Because marriage is the most trusted/sacred/well-intentioned contract we humans have. We get married with all good intentions; we get married for life; yet divorce rates are high in many countries.

I tried to explain that even in marriage, there is expectation of - ROI, return on investment i.e. there is an expectation of getting something/a lot back. We do not verbalize it, but it is there in mind.

Giving and receiving aid is also similar. There is an expectation of ROI, even though it is not put into words; but it is well understood, by the donor and recipient, both.

My purpose is to show, that such engagements are a consequence of human behavior, which we actually share with other species as well, hence it is natural.

My point above may be too philosophical, but the underlying reason is what I present to other readers; they may or may not agree.

Sibilla Bondolfi
Sibilla Bondolfi
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@SensibleMike

所以你认为,在某种形式下,压力和期望是建立起来的?比如说,受援国必须与捐助国保持经济关系?

Sie meinen also, es werde in gewisser Form auch ein Druck und Erwartungen aufgebaut? Dass also die Empfängerländer wirtschaftliche Beziehungen zu den Geberländern zu unterhalten hätten, beispielsweise?

SensibleMike
SensibleMike
以下评论已自动从EN翻译成中文。

问题是--为什么一些国家向其他一些国家提供发展援助? 是为了帮助其他智人吗? 他们想要什么回报吗?

简单的问题,有简单的答案。 今天的人类和罗马时代甚至法老统治埃及之前的人类是一样的;我的意思是我们做一些事情的真正意图并没有改变。 我们的人类(欲望)特征没有改变,在所有国家,包括瑞士。

Question is - Why do some countries offer development aid to some other countries? Is it with the intention of helping other Homo Sapiens? Do they want anything in return?

Simple questions, with simple answers. Humans are the same today as we were during Romans times or even before the Pharaohs ruled Egypt; I mean our real intentions for doing some things have not changed. Our human (desires) characteristics remain unchanged, across all countries, including Switzerland.

Sibilla Bondolfi
Sibilla Bondolfi
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@SensibleMike

就我个人而言,我完全可以想象,这背后也有崇高的意图。人类作为社会人,当他们看到其他人的处境不好时,就会感到痛苦。而第一个冲动是想帮忙。我想这是自然行为。

Persönlich kann ich mir durchaus vorstellen, dass auch hehre Absichten dahinterstecken. Der Mensch als soziales Wesen leidet, wenn er sieht, dass es anderen Menschen schlecht geht. Und der erste Impuls ist, helfen zu wollen. Das finde ich ein natürliches Verhalten.

SensibleMike
SensibleMike
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@Sibilla Bondolfi

是的,我同意你的观点,给予援助,有时只是我们人类想要帮助他人的结果,当我们看到其他人类遭受痛苦时。但是,我们正在谈论的援助,并不是真正由人给予其他人的;而是由政治家给予其他政治家的(国家对国家),并使用别人的钱(纳税人的钱)。

援助可以有多种形式。例如。在英国的电视上,我们每天都能看到非营利组织的广告,要求为癌症研究、非洲儿童的清洁水、拯救驴子-大象-其他动物捐款。我认为大多数这些都不是出于政治动机。

当我向这些事业捐款时,我不是在用别人的钱,而是在用我自己辛苦赚来的钱,我已经在上面交了税。我这样做只是/真的是为了帮助,因为我唯一的投资回报率是我感觉良好。

几乎总是这样,国家与国家之间的非货币援助(货物)也会自豪地在箱子上打上大横幅--来自ABC人民对XYZ国家人民的帮助。如果只是想帮忙,为什么要做广告?为什么要做品牌宣传?

小时候,我父亲对我说--如果你向慈善机构捐款或帮助有需要的人--请保持隐私;不要广播你在帮助别人;不要炫耀;不要告诉别人你有多好;善举不应该被宣传。

但是国家对国家的援助总是在媒体上被吹嘘。原因并不难理解。人们强烈希望向世界展示--看,我们是好人;当你需要我们时,我们会帮助你。这真的有用吗?看看历史,形成你自己的结论吧。

但我确实同意,作为人类个体,我们会在某些情况下帮助他人。政治是另一种游戏。

Yes, I agree with you that aid given, sometimes is simply a result of us humans wanting to help others, when we see other humans suffer. But the aid we are talking about, is not really given by people to other people; it is given by politicians to other politicians (country to country), and using someone else's money (taxpayers money).

Aid can take many forms. Example: On TV in UK, we see ads, daily, by non-profit organizations asking for donations for- Cancer research, Clean water for kids in Africa, Save the donkeys - the elephants - other animals. I think most of these are not motivated by politics.

When I donate money to such causes, I am not using someone else's money, I am using my own hard-earned money, on which I have already paid tax. I am doing it only/really to help, as my only ROI is that I feel good.

Almost always, country-to-country, non-monetary aid (goods) is also proudly marked with big banners on the boxes - Help from the people of ABC to the people of XYZ country. Why the advertising, if one just wants to help? Why the branding?

As a little child my father said to me - If you donate to charity or to help a person in need -- Keep it private; do not broadcast that you are helping another person; do not show off; do not tell others how good you are; good deeds should not be advertised.

But country-to-country aid is always bragged about in the media. Reasons are not hard to understand. There is an intense desire to show the world - Look, WE are the good guys; WE will help you when you need us. Does it really work? Just look at history and form your own conclusions.

But I do agree, as individual humans, we will, on occasions, help others. Politics is another game.

Sibilla Bondolfi
Sibilla Bondolfi
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@SensibleMike

你把这一点总结得很好,谢谢你!

Das haben Sie wunderbar auf den Punkt gebracht, danke!

Danielbeccar
Danielbeccar
以下评论已自动从ES翻译成中文。

我绝不认为合作是殖民主义,在我看来,他们是条件更好的国家,我们应该感谢他们能够这样做,其他人甚至不考虑,他们是接受的人,应该感谢。Daniel Beccar

De ninguna manera opino que la colaboración es colonialista. En mi opinión, son países que están en mejor situación y hay que agradecer que. puedan hacerlo. Otros ni siquiera lo consideran, son los que reciben que deberían agradecer.

Vsauce
Vsauce
以下评论已自动从DE翻译成中文。

我发现,围绕殖民主义进行这类讨论是适得其反的,这表明对殖民历史缺乏了解。当然,欧洲帝国对一个大陆的统治、剥削和奴役与现在的情况有很大区别。围绕非洲的投资和发展工作的问题进行讨论是很重要的,可以在没有殖民主义框架的情况下进行讨论,在我看来,这样的讨论会更有成效。此外,我缺少更好的解决方案,那些已知的有效的解决方案,不幸的是,这篇文章并没有真正提供任何解决方案。

我的观点是,最好让非洲国家自行解决,这样他们就能自己充分发展。限制外国资金可能也会减少腐败,因为现在当地的政治家可以对他们自己的人民更加负责(减少来自国外的资金支持)。

I find that framing these kinds of discussions around colonialism is counter productive and it shows a lack of understanding of colonial history. Surely there is a major difference between european empires ruling, exploiting and enslaving a continent, to what is going on now. A discussion around the problems of investing and development work in africa is important and can be tackled without the colonial framing and in my opinion would be a lot more productive. Furthermore I'm missing better solutions to the problem, ones that have been known to work, the article unfortunately doesn't really provide any.

My opinion is that it would be better for african nations to be left to their own devices, so that they can fully develop on their own. Limiting foreign money would probably also reduce corruption, as now the local politicians could be held more accountable by their own people (with less monetary support from abroad)

Sibilla Bondolfi
Sibilla Bondolfi
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@Vsauce

谢谢你的有趣评论。

我同意你的观点,陷害是没有用的。另一方面,这是一场来自全球南方的辩论,我们不能简单地忽视。

有关于如何做得更好的建议(在该系列文章中,不同的专家对它们进行了讨论)。把决策权交给当地人,让当地人的主动性增长,而不是用西方的援助来取代他们,有些人呼吁--与你类似--废除传统的发展援助,或转变为纯粹的紧急援助/灾难救济。

我觉得你关于让各国自己发展的建议很有意思。就个人而言,我也一直在问自己:"发达 "到底是什么意思?这是一个合法的目标吗?或者说,它不应该是关于所有的人都很好,拥有他们所需要的东西吗?

Vielen Dank für Ihren interessanten Kommentar.

Ich stimme Ihnen zu, dass das Framing nicht hilfreich ist. Andererseits handelt es sich um eine Debatte aus dem Globalen Süden, die wir nicht einfach ignorieren können.

Es gibt Vorschläge, wie man es besser machen könnte (in der Artikel-Serie werden sie von verschiedenenen Expertinnen und Experten angesprochen): Die Entscheidungsmacht den Lokalen übergeben, lokale Initiativen wachsen lassen und sie nicht mit westlicher Hilfe verdrängen, manche fordern - ähnlich wie Sie - die Abschaffung der klassischen Entwicklungshilfe oder eine Umwandlung in reine Nothilfe/Katastrophenhilfe.

Ihren Vorschlag, die Länder sich selber entwickeln zu lassen, finde ich interessant. Persönlich frage ich mich auch immer wieder: Was bedeutet eigentlich "entwickelt"? Ist das ein legitimes Ziel? Oder sollte es nicht vielmehr darum gehen, dass es allen Menschen gut geht und sie das haben, was sie brauchen?

Vsauce
Vsauce
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@Sibilla Bondolfi

说得好,更多地过渡到紧急帮助或救灾是一个好主意,因为它可能也会比其他形式的人道主义援助更有效率。

我不同意你的 "发展 "观点。什么是发展中国家是有明确定义的,并与各种可衡量的因素放在一起,如经济状况或社会条件和生活水平。当然,这可能取决于如何衡量。但总的来说,人们希望发展,能够更好地获得医疗服务、清洁的水、健康的饮食,摆脱贫困或确保他们的孩子有更好的未来。所以在我看来,"发展 "是 "做得好 "的同义词。而唯一能决定 "他们拥有他们所需要的东西 "的人是个人自己,没有其他人。

Good points, transitioning more towards emergency help or disaster relief is a good idea, as it would probably also be more efficient than other forms of humanitarian aid.

I disagree with your "development" point. What a developing nation is is well defined and is put together with various measureable factors like the economic situation or social conditions and the standard of living. Of course this can depend on how it's measured. Overall though people want to develop, have better access to medical care, clean water, a healthy diet, escape poverty or ensure a better future for their children. So in my view "development" is synonymous with "doing well". And the only ones who can decide "that they have what they need" is the individuals themselves, no one else.

Sibilla Bondolfi
Sibilla Bondolfi
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@Vsauce

就我个人而言,我对此也没有一个结论性的意见。有来自全球南方的专家批评了 "发达 "一词。
可能是 "发达 "有经济定义。尽管如此,我还是持怀疑态度。农业部门的一个例子:一个有许多大公司为出口而进行单一作物生产的国家,可能比一个有许多小农户的国家在整体经济上做得更好。但后者能更好地确保民众的粮食安全,因为它们为国内市场生产更多的产品。出口的利润可能流入外国股东的口袋里。因此,在我看来,这比简单衡量经济实力要复杂得多。此外,社会不平等也必须在衡量中加以考虑。毕竟,如果一个国家是经济大国,一些人过得很好,但部分人口却生活在极端贫困中,这有什么好处?

Persönlich habe ich dazu auch keine abschliessende Meinung. Es gibt Expertinnen und Experten aus dem Globalen Süden, die den Begriff "entwickelt" kritisieren.
Es mag sein, dass es wirtschaftliche Definitionen von "entwickelt" gibt. Dennoch bin ich skeptisch. Ein Beispiel aus dem Agrarsektor: Ein Land mit vielen Grosskonzernen, die in Monokulturen für den Export produzieren, mag gesamtwirtschaftlich besser abschneiden als ein Land mit vielen Kleinbäuerinnen und Kleinbauern. Doch Letztere können die Ernährungssicherheit für die Bevölkerung besser gewährleisten, weil sie eine breitere Produktpalette für den einheimischen Markt herstellen. Die Gewinne aus den Exporten fliessen wahrscheinlich in die Taschen ausländischer Aktionärinnen und Aktionäre. Es scheint mir deshalb sehr viel komplexer, als einfach die Wirtschaftskraft zu messen. Zudem müsste man bei der Messung auch die soziale Ungleichheit berücksichtigen: Denn was nützt es, wenn ein Land zwar eine grosse Wirtschaftsmacht ist und es einigen Menschen sehr gut geht, ein Teil der Bevölkerung aber in extremer Armut lebt?

makssiem
makssiem
以下评论已自动从AR翻译成中文。

情况可能是这样,但是接受援助的国家被其州长殖民化,这阻碍了它们的完全解放,而援助只是资助统治者将援助作为存款返还来源。

قد يكون الأمر على هذا النحو، لكن الدول التي تتلقى المساعدات مُستعمَرةٌ من قبل حكامها ما يحول دون تحريرها الكامل، والمساعدات ليست الا تمويلا للحكام كي يُعيدوها الى مصدرها كوديعة.

كمال الضيف
كمال الضيف
以下评论已自动从AR翻译成中文。
@makssiem

谢谢你的帖子。你真的认为还是所有接受发达国家发展援助的国家都被其统治者 “殖民化”?每个人都能解决你的意见吗?

شكرا على مشاركتك. هل تعتقد فعلا أم كل الدول المتلقية لمساعدات تنموية من بلدان متقدمة "مُستعمرةٌ" من طرف حكامها؟ هل يستوي الجميع برأيك؟

كمال الضيف
كمال الضيف
以下评论已自动从AR翻译成中文。
@makssiem

谢谢你的帖子。你真的认为还是所有接受发达国家发展援助的国家都被其统治者 “殖民化”?每个人都能解决你的意见吗?

شكرا على مشاركتك. هل تعتقد فعلا أم كل الدول المتلقية لمساعدات تنموية من بلدان متقدمة "مُستعمرةٌ" من طرف حكامها؟ هل يستوي الجميع برأيك؟

makssiem
makssiem
以下评论已自动从AR翻译成中文。
@كمال الضيف

是的,只有在贫困方面,统治者才对人民负责。举一个例子,说明一个狭隘的国家,真正的民主和绝对自由占主导地位。问候

نعم فقط حينما يتعلق الأمر بالفقر، فالحكام هم المسؤولون عما يحيق بالشعب. أعطني مثالا واحدا عن بلد واحد يُعاني ضيق الحال تسود به الديموقراطية الحقة، والحرية المطلقة. تحياتي

Sibilla Bondolfi
Sibilla Bondolfi
以下评论已自动从AR翻译成中文。
@makssiem

那么,更多的直接民主和人民对强权的控制会是一个解决方案吗?

Wäre mehr direkte Demokratie und Kontrolle der Mächtigen durch die Bevölkerung also eine Lösung?

marco brenni
marco brenni
以下评论已自动从IT翻译成中文。

在我看来,这是毫无意义的批评。殖民主义援助?在 "政治正确 "的名义下,一种来自美国(大学)的真正狂热,现在白人所做的任何事情都应受到谴责,甚至是对所谓 "第三世界 "的援助。我们应该怎么做?忏悔,对我们糟糕的过去感到忏悔,甚至不试图提供援助,因为我们被怀疑 "发 "了悔意?如果我们在这条相当虚伪的道路上继续走下去,属于我们文明的一切都将不得不被抹去:纪念碑、历史、书籍等等。今天的西方似乎越来越被对我们过去的批评之雨所迷惑,这只能引起沮丧和怨恨。
Marco Brenni

A me pare che siano critiche insensate. Aiuti colonialistici? In nome del "politically correct", una vera mania venuta dagli USA (università), qualsiasi cosa faccia l'uomo bianco, è ormai riprovevole, persino gli aiuti al cosiddetto "Terzo mondo" . Che mai dobbiamo fare? Pentirci, contriti del nostro cattivo passato e senza nemmeno tentare di fornire aiuti perché sospetti di pentimento "peloso" ? Se si continua su questa strada piuttosto ipocrita, qualsiasi cosa appartenente alla nostra civiltà andrebbe cancellata: monumenti, storia, libri, ecc. L'Occidente oggi appare sempre più disorientato per la pioggia di critiche sul nostro passato, il che può provocare solo frustrazione e risentimento.
Marco Brenni

Sibilla Bondolfi
Sibilla Bondolfi
以下评论已自动从IT翻译成中文。
@marco brenni

非常感谢你的评论。你提出的观点很有意思。我个人认为,应将批评作为一个契机,重新思考当前的体系,并尽可能公平地组织它,包括国际贸易规则和农业补贴等。已经发生的已经发生,但我们可以影响现在。

Vielen Dank für Ihren Kommentar. Ein interessanter Aspekt, den Sie da ansprechen. Meiner persönlichen Meinung nach sollte man die Kritik zum Anlass nehmen, das aktuelle System zu überdenken und möglichst gerecht auszugestalten, dazu gehören auch internationale Handelsregeln und Agrarsubventionen etc. Was passiert ist, ist passiert, aber auf die Gegenwart können wir Einfluss nehmen.

Frodo
Frodo
以下评论已自动从DE翻译成中文。

根据心理学家的说法,我们今天生活在一个自恋的社会。
谷歌:"Youtube Reinhard Haller: The Narcissism Trap"。

由于自恋者把自己安插在权力的位置上,并摧毁批评者和那些有不同想法的人,显然,发展援助迟早会被滥用,以摧毁其他国家有不同意见的人,特别是批评者,就像殖民主义那样。
谷歌:"自恋、贪恋权力、冷酷无情--3sat-Mediathek"。

多年前,一位非洲的联合国代表曾经说过:"好的发展援助是对自助的帮助--如果当地人主动要求这种帮助的话"。一旦援助被强加或人民被引诱到援助中,那就无异于殖民主义,人民被他人决定,从而被剥夺了作为人的尊严。

公平地说,其他非欧洲国家目前在地球村所做的事情也无非是一种殖民主义。因此,欧洲人是在 "好公司"。
如果其他国家正式将用于经济、发展援助、在其他国家促进文化和理解的钱装进自己的秘密机构的口袋,那就更诚实了。

Gemäss Psychologen leben wir heute in einer narzisstischen Gesellschaft.
Googeln Sie: "Youtube Reinhard Haller: Die Narzissmus-Falle"

Und da Narzissten sich im Machtpositionen installieren und Kritiker und andersdenkende zu Grunde richten ist es naheliegend, dass früher oder später die Entwicklungshilfe missbraucht wird um in anderen Länder Menschen mit einer anderen Meinungen, insbesondere Kritiker, zu Grunde zu richten wie bei einem Kolonialismus.
Googeln Sie: "Selbstverliebt, machthungrig, kaltherzig - 3sat-Mediathek"

Vor Jahren sagte mal eine afrikanische UNO-Vertreterin "Gute Entwicklungshilfe ist Hilfe zur Selbsthilfe - wenn die Einheimischen von sich aus nach dieser Hilfe verlangen". Sobald die Hilfe aufgedrängt wird oder die Menschen dazu verführt werden wäre es nichts anderes als ein Kolonialismus bei dem die Menschen fremdbestimmt und somit ihrer Würde als Mensch beraubt werden.

Fairer Weise, was zur Zeit andere, nicht-europäische Länder im globalen Dorf betreiben ist auch nichts anderes als eine Art von Kolonialismus. Somit sind die Europäer in "bester Gesellschaft".
Es wäre ehrlicher wenn die anderen Länder das Geld für Wirtschafts-, Entwicklungshilfe, Kulturförderung und Verständigung in anderen Länder gleich offiziell dem eigenen Geheimdienst in die Tasche stecken würden.

Sibilla Bondolfi
Sibilla Bondolfi
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@Frodo

你指的是个人发展工作者的自恋吗?

Meinen Sie den Narzissmus der einzelnen Entwicklungshelfer und Entwicklungshelferinnen?

Frodo
Frodo
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@Sibilla Bondolfi

谢谢您的询问。

援助人员个人通常不可能对当地人行使很大的权力,因此,根据该链接,问题不会像他们背后的国家或组织那么大。
然而,考虑到世卫组织雇员受到的胁迫和虐待,就会产生这样一个问题:选择和管理雇员的标准是什么?
谷歌:"SRF 世卫组织证实刚果员工性虐待"。

Danke für das Nachfragen.

Die einzelnen Entwicklungshelferinnen und -Helfer können vermutlich in der Regel nicht viel Macht gegenüber den Einheimischen ausüben und wären dann gemäss dem Link nicht so sehr das Problem als die Staaten oder Organisationen dahinter.
Wobei, wenn man die Nötigungen und Missbrauchsfälle von WHO-Mitarbeitern bedenkt, dann stellt sich doch sehr die Frage nach welchen Kriterien Mitarbeiter ausgewählt und geführt werden.
Googeln Sie: "SRF WHO bestätigt sexuellen Missbrauch durch Mitarbeiter im Kongo"

Sibilla Bondolfi
Sibilla Bondolfi
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@Frodo

好建议!乐施会和其他国际组织也经历过类似世卫组织的事件。

Guter Hinweis! Auch bei Oxfam und anderen internationalen Organisationen gab es solche Vorfälle wie bei der WHO.

Ronan Corvin
Ronan Corvin
以下评论已自动从EN翻译成中文。

像瑞士一样,爱尔兰从来没有 "殖民过一个国家"。相反,在爱尔兰政府的官方援助计划 "爱尔兰援助"(Irish Aid)中,人们经常提到爱尔兰本身曾长期是殖民地这一事实,似乎是为了推断出对曾经是殖民地的非洲黑人国家的特殊亲近或理解。这在某种程度上使爱尔兰能够实施一种完全不附带条件的发展援助。没有对爱尔兰公司的合同或购买爱尔兰产品的形式进行交换。

无论这多么值得称赞,是否可以说爱尔兰在与受援国的交往中真正摆脱了北方殖民主义的影响?不管你愿不愿意,它的心态是受制于分享北方的政治价值观和商业需求,而在北方,前殖民国家仍然保持着相当大的影响力。

在决定任何一个非政府组织是否接受政府资助时,国内的政治考虑往往起主导作用。与南方伙伴国家的对话被压制,以掩盖可能导致国内对发展支出批评的腐败事件。其结果是,我们发现了一种 "自我满足的傲慢",我的小说《库塔巴大使馆》以一个虚构的非洲国家为背景,对其投下了冷眼。

当局普遍采取的过于谨慎的做法扼杀了公开的、批评性的讨论。同时,受援国仍然是发展伙伴关系中的小伙伴。如果没有真正的主人翁意识,他们就会受到诱惑,腐败地抽走部分赠予的资金。

仅仅设计和完善援助计划,而不首先审视我们自己的动机并诚实地评估我们为什么要决定参与其中是不够的。就爱尔兰而言,发展援助不是为了偿还欠下的前殖民地的债务,但在多大程度上是为了让我们自己感觉良好?

Like Switzerland, Ireland has never “colonised a country”. The fact rather that Ireland itself was long a colony is often referenced in relation to Irish Aid, the Irish government’s official aid programme, as if to infer a special affinity or understanding of particularly black African countries that were former colonies. This has gone some way to allow Ireland to implement a totally untied form of development aid. No quid pro quo in the form of contracts for Irish companies or the purchase of Irish products is imposed.

However laudable that may be, can it be said that Ireland is truly free of northern colonising influences in its dealings with recipients of its aid? Like it or not, its mindset is conditioned by sharing the political values and commercial imperatives of the north where the former colonial powers still retain considerable influence.

All too often domestic political considerations lead the way for determining whether any one particular NGO receives government funding. Dialogue with partner countries in the south is muted to gloss over instances of corruption which might lead to criticism at home of development spending. The result is that we find a “hubris of self-congratulation” on which my novel, “The Kutaba Embassy”, set in a fictional African country, casts a cold eye.

A prevailing overly-cautious approach by authorities stifles open, critical discussion. Meanwhile recipient countries remain junior partners in the partnership of development. Without a true sense of ownership they can be tempted corruptly to siphon off part of the funding granted.

It is not enough to design and refine aid programmes without first examining our own motivation and honestly assessing why we should decide to become involved. In Ireland’s case development assistance is not in payment of a debt owed to a former colony, but to what extent is it about simply feeling good for ourselves?

Sibilla Bondolfi
Sibilla Bondolfi
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@Ronan Corvin

关于爱尔兰的信息非常有趣,非常感谢!

Sehr interessant diese Informationen über Irland, vielen Dank!

t1feu@hotmail.com
t1feu@hotmail.com
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@Ronan Corvin

我认为,爱尔兰不是殖民者的说法是错误的。 就像苏格兰人和威尔士人一样,爱尔兰在大英帝国中发挥了积极作用。

我们苏格兰人正在与我们的过去,尤其是我们在奴隶制方面的活动进行搏斗,因为我们正在讨论一旦重新获得独立,我们应该采取什么样的外交政策。

苏格兰政府与援助机构密切合作,特别是在马拉维,并鼓励我们的学校与马拉维的学校合作,支持他们的发展。

此外,苏格兰政府还推动设立了气候正义基金,鼓励各国通过适度补偿的方式,帮助那些对气候紧急情况没有责任的国家。

这些都是水到渠成的举措,但我很想知道,随着2023年下一次全民公决的临近,苏格兰以外的那些不认同我们非常活跃的殖民历史的人们会建议我们将援助重点放在哪些方面。

I think it’s wrong to suggest that Ireland wasn’t a coloniser . It played an active part in the British Empire just like the Scots and the Welsh.

We in Scotland are wrestling with our past particularly our activities in slavery as we engage in a debate about the foreign policies we should follow once we regain our independence.

The Scottish government works closely with aid agencies particularly in Malawi and encourages our schools to partner Malawi schools and support their development.

In addition our government has promoted a Climate Justice Fund to encourage countries to help those countries who have not been responsible for the climate emergency , by way of a modest form of reparation.

These are very much toe-in-the-water initiatives , but I’d be interested in what people from outwith Scotland who don’t share our very active colonial past , would suggest we focus our aid efforts on as the next Referendum approaches in 2023.

瑞士资讯SWI swissinfo.ch隶属于瑞士广播电视集团

瑞士资讯SWI swissinfo.ch隶属于瑞士广播电视集团