雷死人的“瑞式英语”
和其他国家相比,瑞士人无疑经历着英语这门外语更猛烈、密集的“狂轰滥炸”。身为一个瑞士人,不懂几句英语,你简直都没法出门。
广告海报、随笔涂鸦、店铺橱窗、饭馆菜单……打小就在周遭这些英文单词的浸淫中耳濡目染,绝大多数瑞士人都因此能用一口流利的英语与人交流、谈笑风生。
然而语言有如一切生物有机体,在不同环境下会自身进化演变、悄然变异。虽然瑞士工商界精英们使用的英语大多不能有丝毫瑕疵-要知道,秉持严谨作风的瑞士公司通常会聘用至少一位以英语为母语的雇员-但偶尔,借助英语所传达的精准意义往往会在翻译中有所遗失和损耗。很明显,人人都能凭直觉猜出“eatroom”是什么意思,但遗憾的是,如果你站在伦敦街头问路,会发现根本就找不着这么个地儿。
“当你驻足瑞士街头细细品味那些广告牌,你就会发现,在这个非英语国家,我们都能说一口不怎么地道、甚至杂乱无章、语无伦次的英语。因此不难发现,我们对这门外语采取的是一种自由随意的态度,”在伯尔尼大学教授语言学的Franz Andres Morrissey在接受瑞士资讯swissinfo.ch的采访时说。
“但我认为,当你发觉英语在某个国家已被广泛使用,且绝大多数使用者的母语并非英语时,你就必须正视一个现实:英语不再是某些人的专属特权。当然,这意味着,英语在这片土地上已经入乡随俗、悄然发生了变异。”
(图:Christoph Balsiger;文:Thomas Stephens)
您可以在这里找到读者与我们记者团队正在讨论交流的话题。
请加入我们!如果您想就本文涉及的话题展开新的讨论,或者想向我们反映您发现的事实错误,请发邮件给我们:chinese@swissinfo.ch。