立足瑞士 报道世界

你怎样对待身边的假新闻?

提问者: 布鲁诺·考夫曼

在许多国家,蓄意传播的虚假信息和假新闻对民主辩论构成了重大挑战和威胁。你在哪里遇到过假新闻?你所在的国家有哪些打击假新闻的措施?在遇到假新闻或虚假信息时,你怎么识别,并会怎么做?

点击这里,订阅瑞士资讯swissinfo.ch时事通讯(Newsletter),迅速、深入互动地了解瑞士第一手新闻资讯

相关内容
台湾总统蔡英文发表讲话

相关内容

台湾打击数字虚假信息

此内容发布于 台湾公民在政府的支持下成功地打击了虚假信息。但在参与直接民主的建设时,却遇到来自政界的阻挠,在瑞士资讯SWI swissinfo.ch 对台北访问期间感受到了这一点。

更多阅览 台湾打击数字虚假信息

请把你的经验告诉我们!

阅读最长

加入对话

评论或留言须遵守我们的规定。 如果你有问题或者希望提出讨论的主题,请与我们联系!
maliklaw
maliklaw
以下评论已自动从EN翻译成中文。

通过政府资助:成立一个非营利组织,申请一笔政府拨款,专门用于解决全球专制国家的虚假信息问题,通过平板电脑、SD 卡、USB 驱动器.......,创建以传播民主、法治和全球经济营销机会为特定目的的内容。

Through Governmental Funding: Form a non-profit, apply for a government grant specifically to address disinformation in authoritarian nations globally, create content whose specific purpose is to spread the good word about democracy, rule of law, and global economic marketing opportunities via tablets, SD cards, USB drives.......

brunokaufmann
brunokaufmann
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@maliklaw

亲爱的 @maliklaw 这是一个非常有趣的想法,即创建一个公开成立的非营利性基础设施。问题:你在世界的某个地方发现过这样的例子吗?

Dear @maliklaw this is a very interesting idea to create a publicly founded non-profit infrastructure. Question: have you discovered an example for such an effort somewhere in the world?

gaz
gaz
以下评论已自动从EN翻译成中文。

智慧是从过去的错误中积累起来的经验,如果你不能准确地记录历史,那么你的参考就会失灵,就没有通向智慧的道路,也会永远失去机会....,对我来说,智慧可能是一个人的锦囊妙计中的一个很好的补充

Ultimately we rise together and we fall together, it's a fair observation that wisdom is the accumulated experience garnered from past mistakes, if you fail to accurately record history then you have a dysfunctional reference and no path to wisdom, also opportunity lost forever.... for my way of thinking wisdom might be a good addition to one's bag of tricks...

Johan68
Johan68
以下评论已自动从EN翻译成中文。

在瑞典,我们的公共服务没有任何评论栏

In Sweden we do not have any commentary fields on our public service

brunokaufmann
brunokaufmann
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@Johan68

Hej @Johan68 你说得没错,不仅是公共服务机构,私人媒体如主要日报《Dagens Nyheter》也停止了评论功能。在瑞典,说到互动,我们几乎可以说是 "家长式 "的,因为互动在 2010 年代初才开始,现在似乎又结束了。在公民参与方面,瑞典的政治和民主在很多方面仍然是家长式的。

Hej @Johan68 you are right and not only in the public service, but also private media like the main daily Dagens Nyheter has stopped its commentary functions. In Sweden we can almost talk about a parenthese when it comes to interaction as it only started in the early 2010s and seem to be over now again. Swedish politics and democracy is in many ways still very paternalistic when it comes to citizens participation.

sigi
sigi
以下评论已自动从DE翻译成中文。

在阅读外国新闻时,我也会思考,并总是考虑如果我相信这个故事,对谁有利。

auch auslaendische News lesen, mitdenken udn immer ueberlegen wessen Vorteil ist es, wennich diese Geschichte galube.

Fer10
Fer10
以下评论已自动从ES翻译成中文。

假新闻的主要制造者是政府本身,尤其是进步政府。

Los principales autores de noticias falsas son los propios gobiernos, especialmente los gobiernos progresistas.

brunokaufmann
brunokaufmann
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@Fer10

亲爱的 @Fer10 如果您能为您的简短评论提供更多的证据或例子,那将会非常有趣

Dear @Fer10 it would vbe very interesting if you could give more evidence or examples to your brief comment

HAT
HAT
以下评论已自动从EN翻译成中文。

你无法打击假新闻或有偏见的新闻。它是西方文明的基石。

You cannot combat fake news or biased news. It is the cornerstone of western civilisation.

brunokaufmann
brunokaufmann
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@HAT

亲爱的 @Hat.非常简短但有趣的评论。你的意思是说,西方式的舆论自由确实伴随着对假新闻的接受。在许多专制国家,政府引导的假新闻策略又是怎么回事?您是如何打击这些行为的?

Dear @Hat. Very short but interesting comment. Do you mean that the western style freedom of opinion simply does come with the acceptance of fake news. And what's about government steered fake news strategies in many autocratic countries? How do you combat those?

Emma
Emma
以下评论已自动从EN翻译成中文。

通过不断教育自己。特别是科学方面的教育,这样当危机来临时,一群 "科学家 "开始告诉你该在手臂上打什么针,否则,你就会知道自己真正面对的是什么。但是,是的,教育必须发生在这些时刻到来之前,而不是在危机期间,当混乱的信息和恐惧被散布到人们的角落,让人们去做有利于特定政治利益的事情时。教育,教育

By constantly educating yourself. Specially in science so that when the moment comes and a bunch of “scientists” start telling you what injections to put in your arm, or else, you know what you are really dealing with. But yes, education must happen before these moments happen and not during a crisis when confusing messages and fear is being spread to corner people to do what benefits political particular interests. Education, education…

brunokaufmann
brunokaufmann
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@Emma

感谢 @Emma 对教育的坚定承诺。当然,我们面临的挑战是,即使你不断地进行自我教育,作为个人,我们仍然有很多东西无法理解,我们需要依靠他人,甚至是那些对科学有深入研究的人。换句话说,我们的(自我)教育并不是以线性方式或封闭空间进行的。这也是危机--如最近的大流行病--不仅引发对新科学的大量投资,而且引发全面的集体学习过程的原因。我们有时通过失败来学习。

Thanks @Emma for your strong commitment to education. The challenge is of course, that even if you educate yourself constantly there remains so much that we as individuals can not understand and where we need to rely to others, even people deeply involved in science for example. In other words: our (self-)education is not happening in a linear manner or secluded space. Thats also the reason that crisis - as the recent pandemic - do trigger not just big investments into new science but also comprehensive collective learning processes. We are learning by failing sometimes.

Major Wedgie
Major Wedgie
以下评论已自动从EN翻译成中文。

在我看来,传播假新闻对个人没有任何好处。然而,政府和公司却能从假新闻中获得很多好处。如果认为政府和公司完全没有任何不法行为,只为你的利益着想,那就太天真了。媒体似乎还在刻意将人们有权发表的意见与可能扰乱企业资金流或影响政府变革的不受欢迎的事实混为一谈。独立的调查性新闻报道正在苟延残喘,而这并不是它自身的过错,这导致人们自己做的研究可能是错误的。大多数人都不傻,他们往往知道自己被骗了,但最终却只能追逐真相的影子。

In my opinion the private person has nothing to gain from spreading fake news. However, Governments and corporations do have a lot to gain from fake news. It would be naïve to believe that governments and corporations are totally innocent of any wrong doing whatsoever, and only have your best interests at heart? There also seems to be a deliberate effort in the media to conflate someone's opinion, that they are entitled to, and unwelcome facts that may disrupt the corporate money flow or effect a change in government. Independent investigative journalism is on life support through no fault of its own, which has led to people doing their own research that may be faulty. Most people are not stupid and tend to know when they are being lied to but end up only chasing shadows of truth.

douglas.jackson451@gmail.com
douglas.jackson451@gmail.com
以下评论已自动从EN翻译成中文。

最简单的方法就是消除企业赞助商的资金和影响。新闻业的腐败根源在于企业对媒体的控制。仅举一个备受瞩目的例子,当亚马逊寡头杰夫-贝佐斯收购《华盛顿邮报》后,该报突然终止了对亚马逊可怕的雇佣问题的所有报道,转而关注其他公司,即使亚马逊的行为远比这些公司恶劣。

新闻应该是神圣的,但如今,唯一能找到的真正的新闻是《观察家报》和《纽约时报》等报纸的前记者,他们对自己所推送的假新闻感到厌倦和反感,于是独立出来。

瑞士也不例外,瑞士政策研究小组的调查...... https://swprs.org/srf-propaganda-analyse/

The simplest way to do this is to remove the money and influence of corporate sponsors. Corruption of the tenets of journalism find their roots in corporate control of media. To just take one high profile example, when Amazon oligarch Jeff Bezos bought The Washington Post, that paper abruptly ended all of its reporting on Amazon's horrific employment issues and instead focused on other companies even when Amazon's behaviour was far worse than that of those particular companies.

Journalism should be sacred, but these days, the only real journalism to be found is among the former journalists of papers like the Observer and the New York Times, who, fed up and disgusted with the fake news they were pushing, went independent.

Switzerland is not different though, as this investigation by the work of the Swiss Policy Research group... https://swprs.org/srf-propaganda-analyse/

brunokaufmann
brunokaufmann
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@douglas.jackson451@gmail.com

感谢 @douglas 的评论和想法。许多出版物确实有许多值得批评的地方。很明显,企业利益正在影响媒体行业,包括您的例子和默多克家族的全球媒体帝国。但是,我们都应该有雄心壮志,为新闻和信息的最佳生产和传播做出贡献,在肯定他人的工作时,我们需要保持谦逊。因此,对我来说,"唯一真正的新闻业 "这样的句子给人的感觉是一种过于绝对的最终判决。尤其是当你还链接到一个名称中使用 "瑞士",但在公众眼中声誉极具争议的 "研究小组 "时。

Thanks @douglas for your comment and thoughts. There are many aspects which can be criticized in many publications indeed. And it is clear that corporate interests are having an influence in the media industry including your example and the Murdoch-family's global media empire. But as ambitious we should all be in enabling and contributing to the best possible production and distribution of news and information, we need to remain humble in validating the work of others. So for me a sentence like "the only real journalism" feels like a far to categorical and final verdict. Especially if you then also link to a "study group" which use "Swiss" in their name but has a very controversial reputation in the public eye.

Sarujan
Sarujan
以下评论已自动从EN翻译成中文。

为了有效打击假新闻,不同国家和组织实施了各种战略。公众教育和宣传活动是基础,旨在让个人掌握识别和批判性评估信息的技能。独立的事实核查组织,如 Snopes、FactCheck.org 和 PolitiFact,对于核实信息的准确性和揭穿虚假说法至关重要。一些地区还出台了立法措施,对蓄意传播不实信息的行为进行处罚,尽管这种做法引起了人们对潜在审查以及监管与言论自由之间平衡的担忧。政府、非政府组织(NGOs)和技术公司之间的合作对于加强算法和报告系统以检测和删除数字平台上的虚假信息至关重要。此外,将媒体扫盲计划纳入教育课程对于从小培养与媒体消费相关的批判性思维能力至关重要。

识别虚假信息需要敏锐的眼光和批判性思维。必须核实信息来源,确保信息来自声誉良好、可信的实体。与多个可信来源交叉比对有助于确认信息的准确性。批判性地分析内容包括警惕耸人听闻的标题或旨在激起强烈情绪反应的内容,并评估所提供信息的质量和可验证性。此外,检查发布日期对于确保信息的时效性和相关性也至关重要。利用成熟的事实核查网站可以提供更多层次的验证,增强辨别真相的信心。

遇到虚假信息时,必须采取审慎的措施防止其传播。避免分享可疑内容,使用社交媒体平台上的报告工具来标记虚假信息。在适当的情况下,在出现虚假信息的相同渠道分享来自可靠来源的更正信息,以消除其影响。教育他人了解虚假信息的危险,为他们提供独立核实信息的工具,也有助于减少虚假信息在个人网络和社区中的传播。

总之,解决假新闻和假信息问题需要采取多方面的方法,包括教育、合作和警惕。通过保持信息灵通和采取批判性思维的做法,个人可以为维护信息的完整性和促进一个信息灵通的社会做出贡献。个人、组织和政府的共同努力对于打击无处不在的虚假信息威胁和确保民主话语的健康至关重要。

To combat fake news effectively, various strategies have been implemented across different countries and organizations. Public education and awareness campaigns are fundamental, aiming to equip individuals with the skills to identify and critically assess information. Independent fact-checking organizations, such as Snopes, FactCheck.org, and PolitiFact, are crucial in verifying the accuracy of information and debunking false claims. Legislative measures have also been introduced in some regions to penalize the deliberate spread of misinformation, although this approach raises concerns about potential censorship and the balance between regulation and free speech. Collaboration between governments, non-governmental organizations (NGOs), and technology companies is essential to enhance algorithms and reporting systems that detect and remove false information from digital platforms. Additionally, integrating media literacy programs into educational curricula is vital for developing critical thinking skills related to media consumption from an early age.

Recognizing disinformation requires a keen eye and a critical mindset. It is essential to verify the source of information, ensuring it comes from reputable and credible entities. Cross-referencing information with multiple trustworthy sources can help confirm its accuracy. Analyzing the content critically involves being wary of sensational headlines or content designed to provoke strong emotional reactions and assessing the quality and verifiability of the information presented. Additionally, checking the publication date is crucial to ensure the information is current and relevant. Utilizing established fact-checking websites can provide an additional layer of verification and confidence in discerning the truth.

When encountering disinformation, it is important to take deliberate steps to prevent its spread. Avoid sharing dubious content and use reporting tools on social media platforms to flag false information. Where appropriate, share corrected information from reliable sources in the same channels where the misinformation appeared to counteract its effects. Educating others about the dangers of disinformation and providing them with tools to verify information independently can also help mitigate the spread of false information within personal networks and communities.

In conclusion, addressing the issue of fake news and disinformation necessitates a multifaceted approach that includes education, collaboration, and vigilance. By staying informed and adopting critical thinking practices, individuals can contribute to preserving the integrity of information and fostering a well-informed society. The combined efforts of individuals, organizations, and governments are crucial in combating the pervasive threat of disinformation and ensuring the health of democratic discourse.

brunokaufmann
brunokaufmann
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@Sarujan

亲爱的 Sarujan,非常感谢你就如何应对错误信息和虚假信息所做的深入浅出的介绍。您很好地描述了问题和解决方案,如果这种方法在某个地方得到全面采用并取得相应成果,我们将非常高兴。如果您有这样的经验或实例,请告诉我们,我们很乐意报道。谨致问候 布鲁诺

Dear Sarujan, thank you very much for your insightful briefing to how to tackle mis- and disinformation. You manage to describe both the problem and the solutions very well and it would be great to see, if this methodology is adopted in full somewhere in practice and does deliver accordingly. If you have any such experience or example please let us know as we would love to report about it. Best regards Bruno

Megaperl
Megaperl
以下评论已自动从EN翻译成中文。

我是西班牙人(准确地说,是加泰罗尼亚人),目前,以系统协调地发布假新闻为基础的 "法律战争 "正被用来推翻一个民选政府。左翼政党提出的法律建议至少有助于回到某种现实感。这其中,"现实 "是关键词。什么是合理怀疑,什么是纯粹的诽谤,这才是问题的关键所在。不要试图说服埃隆-马斯克(Elon Musks),就像本主题中那些高喊 "言论自由 "的人一样。这是没用的,相信我。只有司法共识才行(不管那是什么,也不管你如何达成共识)。

I'm a Spaniard (Catalan, to be precise;) and "lawfare" based on the sistematic and coordinated publishing of fake news is currently being used to bring down a democratically elected government. Left wing parties are proposing laws to help, at least, go back to some sense of reality. And this, "reality" is the keyword. What constitutes reasonable doubt and what is sheer difamation is the issue at stake. Don't try to convince Elon Musks like those screaming "freedom of speech" in this thread. It's useless, believe me. Only juridic consensus will do (whatever that is or how do you achieve it)

MParnia
MParnia
以下评论已自动从FR翻译成中文。

使用互联网或报纸的书面信息是相同的(好的或坏的)。我们正处在一个虚假信息成为武器的时代,人们需要学会如何保护自己。
我认为,教育民众(从学校开始)是确保我们不被有偏见的决定所左右的最重要部分。
我们如何保护自己?如果我们知道地球上有多少文盲,这就是一个虚幻的问题。
良好的教育是部分解决方案,但不是最终解决方案。

L'information écrite, en utilisant l'Internet ou les journaux, est identique (bonne ou pas bonne). Nous sommes dans une Erre ou la désinformation est une arme et la population doit apprendre à se protéger.
Je pense que l'éducation de la population (en premier les écoles) est la partie la plus importante pour ne pas être soumis à des décisions partielles.
Comment se protéger ? C'est une demande illusoire si nous connaissons le nombre des analphabètes sur la terre.
Une bonne éducation est une solution partielle, mais pas la solution finale.

Peter Ern
Peter Ern
以下评论已自动从EN翻译成中文。

在我国,没有假新闻。

In my country there are no fake news.

brunokaufmann
brunokaufmann
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@Peter Ern

太好了但有什么消息吗?

Toll! Aber gibt es News?

Vortex
Vortex
以下评论已自动从FR翻译成中文。

今天,Swissinfo 让我感到担忧。文章 "欧洲核子研究中心的决定是对弗拉基米尔-普京的鼓励"(尤其是标题)几乎是一篇假新闻。
这篇文章根据几位研究人员(一位德国人、一位意大利人和几位俄罗斯人)的个人观点(在我看来,其论据是荒谬的)进行了转述。我们需要一个真正的、严肃的民意调查,尤其是这个问题如此重要。
因此,我敦促你们谨慎从事,首先是对所选的意见,其次是对某些文章的标题策略(在这种情况下,不从简短的调查中抽身出来,或者拙劣地进行挑衅?)
标题可能是假新闻的源头,人们有时只读标题,但会受其影响,然后只传播标题所传达的挑衅性观点!

Swissinfo me fournit aujourd'hui même une raison de m'inquiéter. L'article "«La décision prise au CERN est un coup de pouce à Vladimir Poutine»" (et surtout le titre) est presque un Fake News.
Cet article relaie un point de vue très personnel sur la base de quelques chercheurs, un allemand, un italien et des russes (et basé sur des arguments fallacieux à mon sens). Je doute que ce qui est dit puisse être érigé en opinion générale de la communauté du CERN, il faudrait une véritable enquête d'opinion, sérieuse, d'autant plus que le sujet est très important.
Je vous exhorte donc à de la prudence, d'une part sur les opinions sélectionnées, d'autre part concernant la stratégie de titrage de certains articles (ici sans recul par rapport à un bref sondage, ou alors maladroitement provocateur?).
Les titres peuvent être une source de Fake news, les gens ne lisant parfois que les titres, mais se laissent quand même influencer par ceux-ci, et peuvent par la suite ne propager que l'idée provocatrice portée par le titre!

Polisophie
Polisophie
以下评论已自动从DE翻译成中文。

这个问题问得好,但首先我们应该弄清楚什么是假新闻?它是对公众舆论的操纵。
谁是假新闻的幕后黑手?是一个人吗?
不,不完全是,是那些资助研究并通过捐款/赠款影响媒体以促进其利益的非政府组织。

对此可以做些什么?所有媒体和大学都应透明地披露谁为研究付费。只要这种情况没有发生,我就绝对同意前一位作者的观点,跟着钱走。

关于这个话题,我还发现目前媒体对格鲁吉亚非政府组织法的报道非常有趣。

Eine gute Frage, allerdings sollte zuerst geklärt werden was Fake News sind? Es ist eine Manipulation der öffentlichen Meinung.
Wer steht hinter Fake News? Ist es ein einzelne Person?
Nein eher nicht, es sind NGO die Studien finanzieren und Medien beeinflussen, durch Spenden / Zuwendungen, um ihre Interessen durchzusetzen.

Was kann man dagegen tun? Sämtliche Medien sowie auch Universitäten müssten transparent offenlegen wer die Studien bezahlt. Solange dies nicht passiert, stimme ich meinen Vorschreiber hier absolut zu, folge dem Geld.

Zu diesem Thema finde ich auch sehr interessant was aktuell durch die Medien geht über das NGO Gesetz in Georgien.

brunokaufmann
brunokaufmann
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@Polisophie

你凭什么认为个别人没有试图用蓄意的错误信息来影响公众舆论?为什么恰恰是非政府组织而不是格鲁吉亚政府利用 "买来的 "研究报告做同样的事情?然而,在格鲁吉亚,这不是一个透明度的问题,而是一个阻止跨境合作的问题--您怎么看这个问题?您认为格鲁吉亚议会今天通过的法律是错误的还是正确的?

Wie kommen Sie zur Haltung, dass Einzelne Personen nicht mit gezielten Falschinformationen die öffentliche Meinung zu beeinflussen versuchen? Und weshalb sind es gerade NGO und nicht auch GO, die mit 'gekauften' Studien das gleiche tun? In Georgien geht es allerdings wohl kaum um Transparenz, als um Verhinderung grenzüberschreitender Kooperationen Oder wie sehen Sie dies? Finden Sie das heute im georgischen Parlament abschliessend verabschiedete Gesetz einen Schritt in die falsche oder richtige Richtung?

Zynikus
Zynikus
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@Polisophie

例如,"非政府组织是假新闻的幕后黑手 "这一说法并无事实根据,只是评论员个人的主观臆断。除非你把特朗普、普京、习近平、卢卡申科等人也算作非政府组织,这本身就是假新闻!

不幸的是,说到 "研究",规则就是 "我吃谁的面包,我唱谁的歌"。而这些很少是非政府组织,而是经济和政治(或者说是政党)!

Zum Beispiel die Aussage, NGO‘s stünden hinter diesen FakeNews sind nicht fundiert und entsprechen der persönlichen subjektiven Wahrnehmung des Kommentators. Es sei denn, Sie zählen Trump, Putin, Xi, Lukaschenko und Konsorten zu NGO‘s, was per se FakeNews wären!

Zum Thema „Studien“ gilt leider in der Regel „wes Brot ich ess‘, des‘ Lied ich sing‘!“. Und das sind selten NGO‘s, sondern die Wirtschaft und die Politik (respektive die Parteien)!

Peter Ern
Peter Ern
以下评论已自动从DE翻译成中文。

本文所表达的观点仅代表作者本人,不代表 SWI swissinfo.ch 的观点。编辑们也应该牢记这一点......,有国家 3,000,000 的支持,Swiss Info 至少应该尊重 "言论自由"。毕竟,Swiss Info 员工的工作报酬相当不错。我从根本上反对炫耀权力和压制言论自由。难道我们的宪法不适用于生活在瑞士的所有人?只有意见的多样性才能保证交流更加民主、自由和平衡。谢谢 pje

Die in diesem Artikel geäusserten Ansichten sind ausschliesslich die des Autors und spiegeln nicht unbedingt die Meinung von SWI swissinfo.ch wider. das sollte sich auch die Redaktion merken......mit 30 000 000.-- Unterstützung vom Staat dürfte Swiss Info wenigstens die "Meinungäusserungsfreit" respektieren. Nachdem das Swiss-Info-Personal doch recht guten Löhne für ihr tun bekommt. Ich bin grundsätzlich gegen Machtdemonstrationen und Unterdrückung der Meinungsfreiheit. Oder gilt unsere Verfassung nicht für alle in der Schweiz lebenden Menschen. Nur die vielfalt der Meinungen garantiert einen domokratisch-freiheitlicheren und ausgeglichenen Austausch. Danke pje

brunokaufmann
brunokaufmann
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@Peter Ern

亲爱的 Ern 先生,您是否有过 SWI swissinfo 不尊重 "言论自由 "的经历?

Dear Mr Ern, have you experienced, that the "freedom of expression" was not respected by SWI swissinfo?

PropD
PropD
以下评论已自动从EN翻译成中文。

主流媒体再也无法控制叙事,这对他们来说是个巨大的问题。他们把信息发布出去,任何提供不同观点的人都会被自动贴上错误信息、阴谋论者、虚假信息等标签。现在,人们可以比较各种来源的信息,并使用自己的辨别力,这是一件好事。我发现,研究历史不仅是应对虚假信息的好方法,而且历史通常会重演,正如有人所说:"如果不重演,往往也会押韵"。今天使用的一些方法以前也曾被用来向民众隐瞒真相。

The mainstream media can no longer control the narrative and this is a HUGE problem for them. They put information out there and anyone providing a different point-of-view is automatically labeled misinformation, conspiracy theorist, disinformation etc. People can now compare info from a variety of sources and use their own discernment and this is a good thing. I discovered that studying history is a great way to not only tackle disinformation but history usually repeats itself or as someone said "if it doesn't repeat itself it often rhymes." Some of the same methods used today have been used before to hide the truth from the populace.

Noby
Noby
以下评论已自动从DE翻译成中文。

我用尽可能广泛的信息来源来保护自己,以便形成尽可能真实的观点。健康的不信任也有助于我做到这一点。

Ich schütze mich durch möglichst breit gefächerte Info-Quellen, um mit eine möglichst wahrheitsgetreue Meinung zu bilden. Dabei hilft mir auch ein gesundes Misstrauen.

brunokaufmann
brunokaufmann
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@Noby

亲爱的托比,非常感谢你简短而精辟的回答。完全同意。

Dear Toby, thank you very much for your brief but insightful answer. Fully agree.

PropD
PropD
以下评论已自动从EN翻译成中文。

我只是远离主流媒体。经过过去几年发生的事情,以及他们如何试图审查任何反对意见,很明显有些事情不对劲。没有人被允许就他们发表的任何内容进行辩论,这对我来说是一个巨大的信号。 然而,无论他们如何努力阻止外部信息,他们都做不到。更重要的是,我们不是孩子,我们必须服从和跟随主流媒体,因为他们希望我们相信他们垄断了真理。

他们无法再控制叙事,这对他们来说是个巨大的问题。他们把信息发布出去,而任何提供不同观点的人都会被自动贴上错误信息、阴谋论者、虚假信息等标签。 现在,人们可以比较各种来源的信息,并使用自己的辨别力,这是一件好事。我发现,研究历史不仅是应对虚假信息的好方法,而且历史通常会重演,正如有人所说:"如果不重演,往往也会押韵"。今天使用的一些方法以前也曾被用来向民众隐瞒真相。

I simply stay away from the mainstream media. After what happened over the past few years and how they tried to censor any opposing views it was clear that something wasn't right. No one was allowed to debate anything they published and that was a BIG red flag for me. Nonetheless, no matter how hard they tried to prevent outside information they couldn't do it. What's more, we're not children where we must obey and follow the mainstream media because they want us to believe that they have a monopoly on truth.

They can no longer control the narrative and this is a HUGE problem for them. They put information out there and anyone providing a different point-of-view they automatically label it as misinformation, conspiracy theorist, disinformation etc. People can now compare info from a variety of sources and use their own discernment and this is a good thing. I discovered that studying history is a great way to not only tackle disinformation but history usually repeats itself or as someone said "if it doesn't repeat itself it often rhymes." Some of the same methods used today have been used before to hide the truth from the populace.

brunokaufmann
brunokaufmann
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@PropD

是的,与二三十年前相比,今天比较不同资源的可能性要大得多。同时,您在文章中说您不使用所谓的 "主流 "媒体;这似乎有矛盾,但您既没有界定 "主流媒体 "的含义,也没有界定 "主流媒体 "的含义。你是指市长政党主办的出版物?还是某些企业拥有的私人媒体?他们 "是谁?如果能对您试图向我们解释的内容有更深入的了解,那将会很有意思。

Yes indeed, the possibilities to compare different resources are much bigger today than 20-30 years ago. At the same time are you writing that you DO NOT use media you call "mainstream"; that seems to be a contradiction, but you neither define what you mean with 'mainstream media' neither. Do you mean publications sponsored by mayor political parties? Or private media owned by certain businesses? Who are "they"? Would be interesting to get a better insight into what you try to explain to us.

Peter Ern
Peter Ern
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@PropD

我只关注 "主流媒体"。

ich halte mich nur an die "Mainstream-Medien".

PropD
PropD
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@Peter Ern

@Peter Ern.... 这是你的选择,如果对你有用......那就这样吧。

@Peter Ern....That's your choice and if it works for you...so be it.

MParnia
MParnia
以下评论已自动从FR翻译成中文。

您好、
我对人类缺乏教育感到非常惊讶。手机已成为全球个人主义的对象。全世界的人都像绵羊一样不问问题地跟在后面。
我们的民众缺乏有效的教育,无法与电脑世界抗衡,电脑世界已成为一场人道主义灾难。
信息已成为一帮想要保护自己的人长期争斗的根源。
这些都是黑客和不良信息的来源。
电脑世界不是有效的信息来源,而且总是在不断变化。为了保护自己,您需要接受专门的培训。

Bonjour,
Je suis terriblement surpris de la manque d'éducation des humaines. Le cellulaire est devenu l'objet de l'individualisme mondiale. Le monde suive comme des moutons sans se poser des questions.
Notre population manque d'une éducation valable pour pouvoir se projeter contre le monde informatique qui est devenu un désastre humanitaire.
L'information est devenu une source de combats perpétuel par seaux qui volent se protéger.
Est nécessaire de diminuer ou supprimer au minimum l'utilisation du monde informatique et spécialement de achats en ligne, abonnement informatisé, envoi de l'argent par Internet, différents sites et plus encore. ceci sont des sources pour les hackers et d'information indésirable.
Le monde informatique n'est pas une source d'information valable et il est toujours variable. Pour se protéger il faut un enseignement spécifique.

外部内容
无法保存您的订阅。 请再试一次。
即将结束 请确认您的电子邮箱地址。 我们刚刚给您寄出了一封邮件,请点击邮件内的链接,完成订阅程序。

最新讨论

把握机会,参与世界各地读者对当下焦点话题的讨论和辩论

每两周

瑞士广播电视集团(SRG SSR)的隐私政策提供了有关数据处理的附加信息。 

所有通讯

瑞士资讯SWI swissinfo.ch隶属于瑞士广播电视集团

瑞士资讯SWI swissinfo.ch隶属于瑞士广播电视集团