The Swiss voice in the world since 1935

美国打退堂鼓,瑞士应该在促进世界民主的工作中,如何重新调整?

提问者: Benjamin von Wyl

促进其他国家的民主发展,是瑞士2024-2027年的外交政策重点。

至今为止,瑞士一直将美国视为合作伙伴。去年9月,瑞士外交部长伊格纳西奥·卡西斯(Ignazio Cassis)在纽约举行的美国国际开发署(USAID)相关活动上发表了热情洋溢的讲话。美国国际开发署负责人萨曼莎·鲍尔(Samantha Power)再次对瑞士表达了赞誉。

美国国际开发署是承担国际合作与对外援助任务的美国联邦政府独立机构。美国总统唐纳德·特朗普(Donald Trump)上任后不久就下令冻结美国国际开发署所有项目的资金。所以,瑞士可能要寻找新的合作伙伴共同促进民主。

您认为瑞士的民主促进工作现在应该如何重新调整?

相关内容
作为社会主义者,卡尔·伯克利(Karl Bürkli)倡导直接民主,并推动了瑞士的合作社运动。

相关内容

把直接民主带到美国的瑞士人

此内容发布于 直接民主在美国的兴起主要基于苏黎世社会主义者卡尔·伯克利(Karl Bürkli)在19世纪提出的理论。一位务实派乌托邦主义者的肖像。

更多阅览 把直接民主带到美国的瑞士人

加入对话

评论或留言须遵守我们的规定。 如果你有问题或者希望提出讨论的主题,请与我们联系!
Eipper
Eipper
以下评论已自动从EN翻译成中文。

新的现实是,美国和许多其他国家一样,都已经破产和负债!
借钱给其他国家或项目,却没有任何积极回报,这毫无意义。
或没有积极回报的项目。

The new reality is that the US as well as many other nations are broke and in dept!
It makes no sense to have to borrow some money to give away to some other countries
or programs with no positive return.

Benjamin von Wyl
Benjamin von Wyl SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@Eipper

感谢您的发言。不过,这场辩论的主题应该是促进瑞士的民主。瑞士政府的开支受制于债务约束。

Vielen Dank für Ihren Beitrag. In dieser Debatte soll es aber um die Schweizer Demokratieförderung gehen. Die staatlichen Ausgaben der Schweiz unterliegen einer Schuldenbremse.

Eipper
Eipper
以下评论已自动从EN翻译成中文。

不,这与 "让美国再次伟大 "无关!为什么那么多其他国家也在减少捐款?就因为美国停止捐款,现在就出现了 630 亿美元的短缺?你能想象如果管理得当,这 630 亿美元能做什么吗?我并不责怪美国终于注意到他们的捐款被用在了完全无用的项目上。

No, it has nothing to do with "Make America Great again"! How come that so many other countries are cutting back on their contributions too? Because the US is stopping their contribution, now there is a 63 Billion shortage? CAN YOU EVEN IMAGINE WHAT 63 BILLION could do if properly administered? I don't blame the US for finally noticing that their contribution was spent on totally useless programs.

Tibet
Tibet
以下评论已自动从EN翻译成中文。

美援署冻结资金的根本原因之一是其许多受益人与 "让美国再次伟大"(MAGA)的意识形态不一致。虽然美国国际开发署的资金仅占美国预算的 1%,但它在支持和促进全球民主方面发挥着至关重要的作用。然而,这种重新定义的 "伟大 "概念正日益将自身利益置于全球道义责任之上,对民主价值观构成了重大威胁。这种做法破坏了国际合作和人道主义支持的根本原则。我们必须挺身而出,应对这种转变。

与此相反,我赞赏瑞士的外交政策战略(2024-2027 年),该战略积极促进境外民主。一个相关的例子是散居在印度的西藏人,他们自1959年中国占领西藏以来一直过着难民般的生活。此后,许多藏人逃到印度,并在印度建立了西藏中央政府(CTA)--一个临时的流亡民主政府。

在过去的 66 年里,在达赖喇嘛尊者的领导下,西藏社会一直将慈悲、宽恕、宽容和自律等人类普世价值观放在首位。尽管流亡在外、身处逆境,但这一承诺不仅维护了西藏的特性,还促进了民主治理、教育和人权倡导。

国际社会必须认识到,民主不仅关乎治理结构,而且关乎维护促进和平、正义和人类尊严的价值观。支持此类倡议不仅是一种慷慨之举,也是捍卫全球民主的道德义务。

资金冻结无疑会对社区造成影响,但西藏人坚韧不拔的精神始终是适应和坚持。六十多年来,尽管经历了流亡、经济困难和政治挑战,藏人始终以创新的方式保持着自己的身份、文化和民主治理。

外部支持固然宝贵,但西藏社区从未单纯依赖援助。通过自力更生、教育和集体努力,藏人将继续开辟新的道路来克服这些障碍。此时此刻,我们需要更多的团结、智慧和全球倡导,以确保民主、人权和西藏特性的价值观依然强大,而不受财政限制。

One of the fundamental reasons behind the USAID funding freeze is that many of its beneficiaries do not align with the "Make America Great Again" (MAGA) ideology. While USAID funding accounts for just 1% of the U.S. budget, it plays a crucial role in supporting and promoting democracy worldwide. However, this redefined notion of “greatness” is increasingly promoting self-interest over global moral responsibility, posing a significant threat to democratic values. Such an approach undermines the very principles of international cooperation and humanitarian support. It is imperative that we step up to counter this shift.

In contrast, I appreciate Switzerland's foreign policy strategy (2024–2027), which actively promotes democracy beyond its borders. One pertinent example is the Tibetan diaspora in India, living as refugees since China’s occupation of Tibet in 1959. Following this, many Tibetans escaped and established a Central Tibetan Administration (CTA) in India—a temporary democratic government in exile.

For the past 66 years, under the leadership of His Holiness the Dalai Lama, the Tibetan community has prioritized universal human values such as compassion, forgiveness, tolerance, and self-discipline. Despite exile and adversity, this commitment has not only preserved Tibetan identity but also contributed to democratic governance, education, and human rights advocacy.

The global community must recognize that democracy is not just about governance structures but about upholding values that foster peace, justice, and human dignity. Supporting such initiatives is not just an act of generosity but a moral obligation in safeguarding democracy worldwide.

This funding freeze undoubtedly impacts the community, but the Tibetan spirit of resilience has always been about adaptation and perseverance. For over six decades, despite exile, economic hardships, and political challenges, Tibetans have consistently found innovative ways to sustain their identity, culture, and democratic governance.

While external support is valuable, the Tibetan community has never relied solely on aid. Through self-reliance, education, and collective effort, Tibetans will continue to forge new pathways to overcome these obstacles. This moment calls for greater solidarity, resourcefulness, and global advocacy to ensure that the values of democracy, human rights, and Tibetan identity remain strong, regardless of financial constraints.

Idontknow
Idontknow
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@Tibet

我看到您提到了全球道德和民主!什么是全球道德?民主的定义是什么?近百万伊拉克人民被白白摧毁?叙利亚?利比亚的毁灭?
欧洲和瑞士离道德和民主还很远,如果我们准备好面对残酷的真相!"!

一旦我们解决了双重标准的问题,并开始用同样的标准来衡量,我们就可以吹嘘道德和民主了。

I see you mentioned Global Moral and Democracy! What is global Moral? What is definition of Democracy? Close to million Iraq people destroyed for nothing? Syria? Destruction of Libya?
Europe and Switzerland is far from Moral and Democracy if we are ready to face brutal Truth!!

Once we resolve our double standards and start to measure with same Tape we can bragg about Moral and Democracy so far its just selling the Fog

Benjamin von Wyl
Benjamin von Wyl SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@Tibet

感谢您从西藏的角度提出了深思熟虑、深入浅出的观点!
对于西藏流亡机构而言,哪些支持力量最为关键?

Vielen Dank für Ihre überlegte und vertiefte Perspektive aus tibetischer Perspektive!
Welche Unterstützungsakteure sind nun die entscheidendsten für die tibetischen Exilinstitutionen?

Benjamin von Wyl
Benjamin von Wyl SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@Idontknow

您好,您认为瑞士具有强烈的双重标准。为了不让我们陷入太深的迷雾,请您继续就事论事:因此,您个人是否赞成取消瑞士对民主的促进?

Guten Tag, Sie sehen also die Schweiz als von starker Doppelmoral geprägt. Um beim Thema zu bleiben - so dass wir uns nicht zu tief in Nebel begeben: Entsprechend treten Sie persönlich für eine Abschaffung der Schweizer Demokratieförderung ein?

Idontknow
Idontknow
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@Benjamin von Wyl

基本上,我和几个住在美国的朋友会对欧洲的报纸进行测试,因为在这种情况下,我们会发表一些有点挑衅性的评论,看看欧洲真正的言论自由是如何运作的!"!

绝对比美国差很多!!除非使用暴力性语言或攻击个人,否则无论如何都必须尊重其他观点!

别担心,我们的报纸比《瑞士信息报》差多了!你们不耀眼,但其他人要差得多

Basically few of my friends and me living in USA we test Newspapers from Europe as in this case we post comments that are little bit provocative to see how real free speech in Europe works!!

Definitely is worse than USA by huge margins!! You must to respect other opinions no matter what unless violent language is used or attacking on individuals!

Don't worry is far worse Newspapers than Swissinfo!! You don't shine but others are far worse!!

Benjamin von Wyl
Benjamin von Wyl SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@Idontknow

好吧现在,你为什么不试着紧扣主题呢?

OK. Probieren Sie doch nun beim Thema zu bleiben.

Tibet
Tibet
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@Benjamin von Wyl

我们的斗争不是为了争夺一块土地,而是为了通过非暴力原则和中庸之道来保护我们的文化、语言、遗产和宗教。我们的斗争不是反对中华人民共和国(PRC)本身,而是反对那些试图从地缘政治格局中抹杀藏人身份的严酷政策。

从一开始,许多支持者就在藏人行政中央的发展中发挥了至关重要的作用。其中,印度政府和人民自 20 世纪 60 年代初就与藏人站在一起,并一直延续至今。此外,瑞士红十字会在帮助藏人移居瑞士(瑞士的山脉与西藏高原相似)方面也发挥了重要作用。然而,瑞士的官方政策仍然没有改变,它承认西藏是中华人民共和国的一个自治区,并为藏族人民制定了自治法。

这就提出了一个重要问题:https://freedomhouse.org/country/tibet/freedom-world/2025 https://savetibet.org/un-high-commissioner-raises-human-rights-situation-in-tibet/

对于瑞士外交部长伊格纳齐奥-卡西斯来说,《西藏简报20/20》一书可以提供宝贵的见解,以全新的视角看待西藏问题,帮助瑞士制定外交政策战略(2024-2027)。我希望今后能得到更多的道义上的支持和更大范围内的真正支持。 此外,我们还得到了许多个人慈善家和机构的宝贵帮助。

我认为这类似于西藏/中国和当前的乌克兰/俄罗斯冲突。其他时间主题。

Our struggle is not about claiming a piece of land; rather, it is about preserving our culture, language, heritage, and religion through the principles of non-violence and the Middle Way approach. Our fight is not against the People’s Republic of China (PRC) itself, but against the harsh policies that seek to erase Tibetan identity from the geopolitical landscape.

Since the beginning, many support actor have played a crucial role in the development of the Central Tibetan Administration (CTA). Among them, the government and people of India have stood by Tibetans since the early 1960s and continue to do so today. Additionally, the Swiss Red Cross played a significant role in assisting Tibetans in migrating to Switzerland—a land whose mountains resemble the Tibetan plateau. However, Switzerland’s official policy remains unchanged, recognizing Tibet as an autonomous region within the PRC with an Autonomy Statute for the Tibetan population.

This raises an important question: Do the Tibetan people truly enjoy the status of genuine autonomy? https://freedomhouse.org/country/tibet/freedom-world/2025 https://savetibet.org/un-high-commissioner-raises-human-rights-situation-in-tibet/

For Swiss Foreign Minister Ignazio Cassis, the book Tibet Brief 20/20 could provide valuable insights that may help shape Switzerland’s Foreign Policy Strategy (2024–2027) with a fresh perspective on the Tibetan issue. I hope for more future moral support and genuine support from larger communities. Additionally, we've received invaluable assistance from numerous individual philanthropists and institutions.

I see it as resembling Tibet/China and the current Ukraine/Russia conflict. Other time topic.

Tibet
Tibet
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@Idontknow

我对伊拉克、叙利亚、西藏和利比亚遭受破坏的人们表示最深切的同情。和平与对话应该是结束这种苦难的出路。任何解决方案都应以互惠互利、一体意识和非暴力为基础。

你可以在 Swissinfo.ch 上回复我的帖子,我也可以毫无顾忌地自由分享我的观点,这是民主的一个基本方面。

如果觉得理解道德责任很复杂,那就运用常识=道德责任,然后看看结果。做正确的事不应该那么困难。

My deepest sympathy goes out to those suffering from the destruction in Iraq, Syria, Tibet and Libya. Peace and dialogue should be the way forward to end this suffering. Any solution should be based on mutual benefit, a sense of oneness, and non-violence.

The fact that you can reply to my post and I can freely share my perspective on Swissinfo.ch without any fear—this is a fundamental aspect of democracy.

If understanding moral responsibility feels complicated, just apply common sense = moral responsibility and look at the results. Doing what is right should never be that difficult.

Idontknow
Idontknow
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@Benjamin von Wyl

当然,瑞士有双重标准!上次我查过,2003 年美国入侵伊拉克时,瑞士没有对美国实施制裁?但你们却对俄罗斯实施了制裁?
希望你看到双重标准?

Of course is double standard in Switzerland! Last time I checked Swiss didn't impose Sections to America back in 2003 when USA invade Iraq ? But you did impose sanctions to Russia?
Hope you see double standards?

Ambrogio
Ambrogio
以下评论已自动从IT翻译成中文。

是的,也许必须合理地削减预算,但也必须有极大的尊严。 但一切都必须与这些用电锯切割文化机构的美国变态形成鲜明对比。 瑞士的历史是现代瑞士光荣的缩影,因为它始终遵循着对自由和正义的热爱,就像我们的神话中用弓弩武装起来的那样。 事实上,今天说正义与自由(GL)更好,因为前者似乎比后者更危险。 几十年来,我国一直是欧洲帝国君主制和傀儡贵族王国中唯一的(激进-自由)共和国,甚至庇护着来自各地的政治迫害者。 除了这个由拥有巨额庄园和成千上万奴隶的富豪建立的共和国之外,....,宣扬用个人的战争武器而不是法律来捍卫幸福的权利!
我们需要让人们更多更好地了解我们国家的历史,并将其 "吹嘘 "为世界上 "最好 "的国家。 他们顶多会说我们自负,但如果我们成功地让它广为人知(在世界对 CH 一无所知的国界之外),世界就会明白我们是一个可行的事物。
而你告诉我们的却很少......"!

Sì, si dovrà tagliare magari in quantità ragionevole il budget, ma anche avere un gran sussulto di dignità. Ma si deve fare tutto al contrario di questi americani spergiuri che tagliano le istituzioni culturali con la motosega. La storia svizzera è un unicum glorioso nella Svizzera moderna, perché ha seguito sempre l'amore per la libertà e per la giustizia, come vuole il nostro mito, armato di balestra. Anzi, oggi è ancor meglio dire giustizia e libertà (GL), perché la prima sembra più in pericolo della seconda. Il nostro paese è stato per molti decenni l'unica Repubblica (radical-liberale) in un Europa di monarchie imperiali e di regni nobiliari fantoccio, ospitando persino perseguitati politici d'ogni dove. Altro che una Repubblica fondata da ricchissimi proprietari di enormi fondi e di migliaia di schiavi, che predica il diritto alla felicità per tutti.... da difendere con armi da guerra individuali piuttosto che con la legge !
Dobbiamo far CONOSCERE DI PIÙ E MEGLIO LA STORIA PATRIA DAPPERTUTTO e "strombazzarla" come la "migliore" del mondo. Al massimo ci diranno di esser presuntuosi, ma se riuscissimo a farla conoscere a fondo (oltreconfine il mondo non sa NULLA della CH) il mondo capirebbe che siamo una COSA POSSIBILE.
E ci dite poco !?

Benjamin von Wyl
Benjamin von Wyl SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@Ambrogio

感谢您的贡献!作为瑞士民主的行家,我还想推荐这篇关于格劳宾登州早期现代民主历史的文章。兰多尔-海德(Randolh Head)教授对此进行了研究,并得出结论:人权之前的民主也不是建立在平等的基础上:https://www.swissinfo.ch/ita/democrazia/500-anni-di-grigioni-la-democrazia-della-prima-et%c3%a0-moderna-non-era-egualitaria-storia-randolph-head-intervsta/73889275。

关于促进民主的问题,我想告诉大家,这并不是真正要促进瑞士的发展。正如《联邦宪法》第 54 条第 2 款所规定的那样,这是为实现更多和更好的民主而努力:

"联邦应努力维护瑞士的独立及其福利。
瑞士联邦应努力维护瑞士的独立和福祉;尤其应为减轻世界上的贫困和匮乏、尊重人权和人权做出贡献。
瑞士联邦应努力维护瑞士的独立和福祉。
各国人民和平共处和保护自然资源"。
自然资源"。

Vielen Dank für Ihren Beitrag! Gerne empfehle ich Ihnen als Connaisseur der Schweizer Demokratie auch diesen Artikel über die Geschichte der frühmodernen Demokratie in Graubünden. Professor Randolh Head hat dazu geforscht - und kam zum Schluss, dass die Demokratie vor den Menschenrechten eben auch nicht auf einer Form von Gleichheit beruhte: https://www.swissinfo.ch/ita/democrazia/500-anni-di-grigioni-la-democrazia-della-prima-et%c3%a0-moderna-non-era-egualitaria-storia-randolph-head-intervsta/73889275

Zum Thema der Demokratieförderung möchte ich Ihnen gerne noch mitteilen, dass es dabei nicht im eigentlichen Sinne darum geht, die Schweiz zu bewerben. Sondern sich für mehr und besser funktionierende Demokratie einzusetzen, wie es in der Bundesverfassung Artikel 54, Absatz 2 heisst:

"Der Bund setzt sich ein für die Wahrung der Unabhängigkeit der Schweiz und für
ihre Wohlfahrt; er trägt namentlich bei zur Linderung von Not und Armut in der
Welt, zur Achtung der Menschenrechte und zur Förderung der Demokratie, zu
einem friedlichen Zusammenleben der Völker sowie zur Erhaltung der natürlichen
Lebensgrundlagen."

Allodola
Allodola
以下评论已自动从EN翻译成中文。

促进其他国家的民主是瑞士 2024 至 2027 年外交政策战略的优先事项之一。

是的,向其他国家展示民主是可能的,这非常重要。目前,这比任何其他事情都重要。

Promoting democracy in other countries is one of the priorities of the Swiss Foreign Policy Strategy from 2024 to 2027.

Yes, please, it is so important to show other countries that democracy is possible. More important that anything else at the moment.

Benjamin von Wyl
Benjamin von Wyl SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@Allodola

感谢您的贡献。您认为瑞士应该参与哪些国家的活动?

Vielen Dank für Ihren Beitrag. Haben Sie bestimmte Länder im Kopf, wo sich die Schweiz Ihrer Meinung nach engagieren sollte?

claudio2
claudio2
以下评论已自动从IT翻译成中文。

首先,美国新政府的意图尚不明确,尽管冯-维尔认为这是理所当然的(也许这是一个酝酿已久的愿望?)然而,除了我们与美国的关系(这始终是值得培养的)之外,我想说的是,对瑞士来说,欧洲必须重新掌握自己的命运,重新思考自己的军事和政治问题,这是一个绝佳的机会,使我们不再局限于经济协议,而是提出一种联邦制的欧洲建设,联邦本身也在其中扮演一定的角色。

Innanzitutto le intenzioni della nuova Amministrazione USA non sono ancora chiare, nonostante von Wyl le dia per scontate (forse è un desiderio a lungo covato?). Comunque, al di là delle nostre relazioni con l’America (che vale sempre la pena coltivare), direi che per la Svizzera un’Europa che deve riprendere in mano il proprio destino e ripensarsi in chiave militare e quindi anche politica sia un’ottima occasione per non più limitarsi ad accordi di stampo economico ma per proporre una costruzione europea di tipo federalista, nella quale la Confederazione stessa abbia in qualche modo parte.

Benjamin von Wyl
Benjamin von Wyl SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@claudio2

感谢您的贡献。美国国际开发署的未来确实尚未在法律上确定。但美国政府在这方面的意图似乎非常明确。您不这样认为吗?

当您谈到 "联邦制类型的欧洲建设 "时,您是指欧盟吗?这么说您赞成瑞士加入欧盟?

Vielen Dank für Ihren Beitrag. Es ist tatsächlich so, dass die Zukunft von USAID juristisch noch nicht ausgefochten ist. Aber die Absichten der US-Regierung scheinen in diesem Hinblick doch ziemlich klar. Finden Sie nicht?

Wenn Sie von einer "föderalistischen Art des europäischen Aufbaus" sprechen, meinen Sie dann im Zusammenhang mit der Europäischen Union? Also sprechen Sie sich für einen Schweizer EU-Beitritt aus?

KGB
KGB
以下评论已自动从DE翻译成中文。

民主在退缩。无论如何,在民主的祖国。匈牙利想回到独裁统治。俄罗斯和中国等典型的独裁国家正变得越来越强大。省省用于促进民主和发展援助的无谓开支吧,把它们投资到欧洲防务上。

Die Demokratie ist auf dem Rückzug. Im Mutterland der Demokratie sowieso. Ungarn will zurück zur Diktatur. Die klassischen Diktaturen wie Russland und China werden immer stärker. Spart die sinnlosen Ausgaben für Demokratieförderung und Entwicklungshilfe und steckt das in die europäische Verteidigung.

OCRAM
OCRAM
以下评论已自动从IT翻译成中文。

我认为没有必要因为特朗普在美国重新执政就对瑞士的民主 "重新定位"。他在不到四年的时间里就会被人遗忘:我不认为我们的民主会脆弱到受唐纳德这样一个戏剧性的、不讲政治的人物的影响。只要有一点批判精神和头脑清醒,以及对真正民主制度的认识,就一定不会被这样一个马戏团人物所左右。

Non vedo alcuna necessità di "riorientamento" della democrazia svizzera solo perché c'è di nuovo Trump al governo degli USA. Lui tra meno di 4 anni passerà nel dimenticatoio: non credo che la nostra democrazia sia così fragile da farsi influenzare da un personaggio teatrale e impolitico come Donald. Se uno possiede solo un po' di senso critico e lucidità mentale, nonché di senso delle vere istituzione democratiche, non si farà di certo influenzare da un personaggio circense simile.

Benjamin von Wyl
Benjamin von Wyl SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@OCRAM

感谢您的贡献!不过,促进民主并不是指瑞士的民主,而是指瑞士对其他国家民主的承诺。

Vielen Dank für Ihren Beitrag! Die Demokratieförderung meint aber nicht die Schweizer Demokratie, sondern das Engagement der Schweiz für die Demokratie in anderen Ländern.

Gregopolis
Gregopolis
以下评论已自动从FR翻译成中文。
@OCRAM

特朗普重返美国政府。不到四年,他就会被人遗忘:

我多么希望你是对的;但特朗普已经掀起了一场深刻的意识形态运动,而受过更多教育、读过更多书的副总统万斯将继续开展破坏稳定的工作....。

Trump est de retour au gouvernement aux USA. Il sera oublié dans moins de quatre ans :

Je souhaiterai, oh combien ! que vous ayez raison ; mais Trump a crée un profond mouvement idéologique et le vice président Wance beaucoup plus cultivé et qui a lu un livre poursuivra l'oeuvre déstabilisatrice...

Eipper
Eipper
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@OCRAM

别提你弟弟眼中的那根柱子,只要你自己眼中也有一根刺!

Don't mention the post in your brother's eye, as long as you have a splinter in yours!

Vanderhorstsr@gmail.com
Vanderhorstsr@gmail.com
以下评论已自动从EN翻译成中文。

亲爱的本杰明

请做两处更正:我第一条评论中的 "先验 "应为 "后验"。另外,删除结尾处的 "which are"。

非常感谢!

何塞-安东尼奥

Dear Benjamin.

Please make 2 corrections: where my first comment says “A Priori” it must say “A Posteriori.” Also, at the end, “that are” must be deleted.

Thanks,

José Antonio

Benjamin von Wyl
Benjamin von Wyl SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@Vanderhorstsr@gmail.com

感谢您的评论!很遗憾,我们无法对评论进行干预、纠正或以任何其他方式进行编辑。

Vielen Dank für den Kommentar! Wir können nachträglich leider nicht in die Kommentare eingreifen, sie korrigieren oder anderweitig bearbeiten.

Vanderhorstsr@gmail.com
Vanderhorstsr@gmail.com
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@Benjamin von Wyl

谢谢!其实只有第一个更正是必要的。第二个更正被曲解了。

Thanks! Actually only the first correction is necessary. The second correction was misinterpreted.

Vanderhorstsr@gmail.com
Vanderhorstsr@gmail.com
以下评论已自动从EN翻译成中文。

是:"您认为瑞士的民主促进工作应如何适应新的现实?

但是:由于当前的现实是多重危机取代了现代性,对选民而言,噪音远高于推动两极分化的信号,因此仅仅适应是不够的。

以及:需要一种新的现实,必须将民主重新定义为全球系统性(反脆弱性)民主,以便选民获得比噪音高得多的信号,对包括瑞士在内的许多选民而言,噪音已经取代了当前的全球反系统性(脆弱性)民主、

注:通过我在社交媒体上的分享而出现的上述 "Yes_but_"和 "先验行为"(A Priori Behaviour)对未来的看法,是 "全球系统"(A Global System)的另一个冰山一角。

Yes: “How do you think Swiss democracy promotion should adjust to the new reality?”

but: as the current reality is that of the Polycrisis, that replaced Modernity with noise for voters a lot higher than the signal that drive polarizations, to adjust is not enough.

and: there's a need for a new reality where democracy needs to be redefined as global systemic (antifragile) democracy for voters to receive a lot higher signal than the noise, that replaces the current global antisystemic (fragile) democracy for a lot of voters even those of Switzerland,

Note: the above Yes_but_and A Priori Behavior approximation to the future, that have been emerging through me that are shared in social media, is another tip of an iceberg of A Global System.

Benjamin von Wyl
Benjamin von Wyl SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@Vanderhorstsr@gmail.com

当然,这些都是令人兴奋的考虑因素。与此同时,在我看来,在瑞士由国家来推动民主似乎并不太现实。在当前民族国家的现实情况下,如何按照您的思路开展工作?

Das sind natürlich spannende Überlegungen. Gleichzeitig scheint es mir nicht so realistisch, dass die - staatliche - Schweizer Demokratieförderung plötzlich ausserhalb des Rahmens der Staatlichkeit agiert. Wie würde denn ein Ansatz in Ihrem Sinne in der jetzigen Realität von Nationalstaaten ansetzen?

Vanderhorstsr@gmail.com
Vanderhorstsr@gmail.com
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@Benjamin von Wyl

"21世纪的文盲将不是那些不会读写的人,而是那些不会学习、不学习和再学习的人"。- 阿尔文-托夫勒

当前的现实已不再是托夫勒所说的 "第二次浪潮",而是介于 "第二次浪潮 "和 "第三次浪潮 "之间的中世纪(多危机)。新出现的现实应该是第三次浪潮。

瑞士推行的民主似乎是第二次浪潮的民主,而多危机时期的民主则是由 "不识字 "的选民选举国家政治家,同时出现全球政治领导真空。然而,瑞士民主的精髓,作为一个杠杆之地(从欧洲其他国家开始),可能会在第三次浪潮中得到提升,以达到取代联合国的临界质量。

“The illiterate of the 21st century will not be those who cannot read and write, but those who cannot learn, unlearn, and relearn.” - Alvin Toffler

The current reality is no longer that which Toffler identified as the Second Wave, but that of a middle age (Polycrisis) between his Second Wave and Third Wave. The emerging reality should be that of the Third Wave.

While the promotion of democracy in Switzerland seems to be that of the Second Wave, democracy in the Polycrisis have “illiterate” voters that elect national politicians, while there’s a global politics leadership vacuum. However, the essence of the democracy of Switzerland, as a leverage place (starting with other nations of Europe) might be upgraded for the Third Wave for a critical mass of nations to replace the United Nations.

瑞士资讯SWI swissinfo.ch隶属于瑞士广播电视集团

瑞士资讯SWI swissinfo.ch隶属于瑞士广播电视集团