立足瑞士 报道世界

瑞士在气候危机中应该发挥何种作用?

提问者: 路易吉·尤里奥

一些人认为,瑞士太小,在应对全球变暖问题上根本就是力不从心、无关紧要;然而,另外一些人却表示,瑞士太富,不应袖手旁观。瑞士碳排放仅占全球排放总量的0.1%,然而,其人均碳足迹却在世界碳排放量上名列前茅。

瑞士在抑制全球变暖方面应该发挥何种作用?请发表您的看法。

加入对话

评论或留言须遵守我们的规定。 如果你有问题或者希望提出讨论的主题,请与我们联系!
Francesco@magistra.org
Francesco@magistra.org
以下评论已自动从IT翻译成中文。

值得记住的是(几乎没有人知道这一点),二氧化碳占我们大气层的0.04%,是我们星球上生命的本质。没有二氧化碳=没有植被。二氧化碳的测量值从早上到晚上(在植物吸收了一整天之后),在城市或乡村,在海边(这种气体的最大吸收者)或在两极,都有很大的不同。如果我们都同意我们必须减少浪费(为什么每两年更换一次手机?)和污染,就我个人而言,这场生态运动一方面看起来很肤浅,但却堪比一种新的宗教。两年前,我们永远不会忘记,也有同样的关于大流行病的狂热,以及有义务给自己注射一种产品,现在开始受到质疑了。因此,让我们不要相信所有的科学家,他们已经误导了我们很多次,尽管是善意的。有一点是真实的:让我们有序地生活,让我们减少消费,让我们回收利用,但让我们不要做出仓促和冲动的决定。不幸的是,以今天的技术,风能和太阳能还不是解决方案。我们只剩下原子和希望,科学将找到更好的手段来给我们提供能源。

Vale la pena ricordare (e quasi nessuno lo sa) che il CO2 rappresenta lo 0,04% della nostra atmosfera e che è l'essenza della vita sul nostro pianeta. Niente CO2 = niente vegetazione. La misurazione del CO2 varia moltissimo dalla mattina alla sera (dopo che le piante l'hanno assorbito durante tutta la giornata), in cittá o nelle campagne, sul mare (il maggior assorbente di questo gas) o ai poli. Se siamo tutti d'accordo che si deve ridurre gli sperperi (perché cambiare il cellulare ogni 2 anni?) e la contaminazione, personalmente questa campagna ecologica mi sembra superficiale da un lato ma equiparabile a una nuova religione. Due anni fa, non lo scorderemo mai, vigeva lo stesso fanatismo per una pandemia e per l'obbligo di iniettarsi un prodotto che oggi comincia ad essere messo in discussione. Non fidiamoci quindi di tutti gli scienziati che giá tante volte ci hanno tratti in inganno, seppure in buona fede. Una cosa sí: ordiniamo le nostre vite, riduciamo i consumi, ricicliamo, ma non prendiamo decisioni affrettate e d'impulso. L'eolico e il solare purtroppo, con le tecnologie attuali non sono ancora la soluzione. Non ci resta che l'atomico e la speranza che la scienza trovi un mezzo migliore per darci l'energia.

曠野洋一
曠野洋一
以下评论已自动从JA翻译成中文。

关闭核电。
由于有水力发电,可以从水中生产出氢气,用于氢气发电和燃料电池。
建设小型氢气发电设施可以防止在灾难发生时停电。
即使成本较高,风险也会减少,对自然的负担也会减轻。
我希望看到对日本这样的国家施加强大的压力,在那里,你周围的一切都是一片海洋。
用海水制造氢气将解决能源问题。

原子力発電を停止する。
水力発電ができているのだから、その水から水素を作り、水素発電や燃料電池にする。
小さな水素発電の施設を造れば災害の時にも停電が防げる。
コストが高くなってもリスクは減り、自然の負担も減る。
日本のように、周りがすべて海の国へ強く圧力をかけてほしい。
海水から水素を作れば、エネルギーの問題も解決する。

Sichelgaita
Sichelgaita
以下评论已自动从IT翻译成中文。

在我看来,瑞士一直都意味着阿尔卑斯山。 就平方公里而言,它们可能是 "小 "的,但它们的冰川对非洲大陆和瑞士来说都是至关重要的。因此,这不是一个金钱或规模的问题。你们在中间,你们没有其他领土,我认为你们有权利和义务发出你们的声音,远远超过联邦的政治或经济重量。毕竟,意大利应该为地中海(以及阿尔卑斯山)做同样的事情。

Secondo me Svizzera da sempre vuol dire Alpi. Saranno anche "piccole" come estensione in kmq ma i loro ghiacciai sono essenziali per il continente oltre che per la Svizzera. Quindi non è una questione di soldi o di dimensioni. Voi siete lì in mezzo, non avete altro territorio e credo che abbiate il diritto e il dovere di farvi sentire ben oltre il peso politico o economico della confederazione. Del resto lo stesso dovrebbe fare l'Italia per il Mediterraneo (oltre che per le Alpi)

methownet.com
methownet.com
以下评论已自动从EN翻译成中文。

领先,因为你是在国际聚光灯下,在世界的十字路口!
瑞士拥有全世界都在为之奋斗的所有动力源。

Lead, because you're in the international spotlights, at the cross roads of the world !
Switzerland has all the power sources that the whole world is struggling with.

Ass
Ass
以下评论已自动从AR翻译成中文。

全球变暖和气候变化已成为现实,只要所有国家都需要能源、实验室和工业,任何人都无法改变。但是有一个持久的解决方案。欧盟有可能建立一个由所有欧盟国家资助的大型协会。该工作人员是所有司法管辖区的专家和工程师。在污染方面,为工厂寻找解决方案并找到解决方案,而不是工厂烟囱和其他放射性材料,任何污染环境的东西。这些专家让我开始访问一个国家,并为子孙后代制定清洁环境的计划。这提供了无需使用的所有功能。这是消除所有污染的协议。这会导致疾病... 谢谢

أن الاحتباس الحراري وتغير المناخ شيئ أصبح وارد واقع لا احد يستطيع تغيره طالما تحتاج كل الدول إلى الطاقة والمعامل والصناعات ولكن هناك حل دائم ممكن أن يوجد الاتحاد الاوربي جمعية كبيرة ممولة من جميع دول الاتحاد ويكون هذا الكادر من خبراء ومهندسين في جميع الاختصاصات للقضاء على التلوث أجاد الحلول من أجل المصانع وإيجاد حل لا مداخن المصانع وغيره من المواد المشعة واي شئي يلوث البيئة ويبدء هؤلاء الخبراء بي زيارة بلد بلد ووضع خطط من أجل بيئة نضيفة من أجل الأجيال القادمة هذا يوفر كل شئ يعمل من غير فائدة أنه اتفاق من أجل القضاء على جميع التلوث الذي يسبب الأمراض ..وشكرا

giaronca
giaronca
以下评论已自动从IT翻译成中文。

大家早上好。
我叫吉安尼,我关注意大利的废物管理机器的商业发展,我认为贵国在废物管理方面的结构和公民的良好意愿和承诺都是一个范例。
当然,你必须从国外购买很多东西,因此你会增加你的足迹,但在我看来,其中一个问题是,很多废物是不可回收的,因为有太多不同的包装材料,由于这种性质,它们很难分类。
在意大利,已经通过法律,允许直接出售经过适当分类的废物,以便将成本转化为收入。
有解决方案,或者至少我个人是这样卖的,但有必要使包装的生产标准化,以便可以回收利用并获得利润,在这一点上,在你的情况下,足迹将从负数变成正数,同时也有经济利润。
我希望这能成为一个建设性讨论的起点。
賈尼

Buongiorno a Tutti,
mi chiamo Gianni, seguo in italia lo sviluppo commerciale di macchine per la gestione dei rifiuti, vedo la vostra Nazione come un esempio nella gestione dei rifiuti sia per la struttura che per la buona volontà e impegno dei Vostri cittadini.
Sicuramente Voi dovete acquistare molto dal estero e di conseguenza aumentate la vostra impronta, ma secondo me uno dei problemi e che molti rifiuti non sono riciclabili e perché ci sono troppi materiali di imballaggio diversi e proprio per questa loro natura difficilmente selezionabili.
In Italia sono state varate leggi che permettono la vendita diretta di rifiuti adeguatamente selezionati cosi da trasformare un costo in ricavo.
Le soluzioni ci sono o almeno io personalmente le vendo, ma bisognerebbe standardizzare la produzione degli imballi cosi da permetterne un successivo riciclo anche con un guadagno, a questo punto nel vostro caso l'impronta da negativa diverrebbe positiva e pure con un utile economico.
spero che questo mio scritto possa essere di spunto per una discussione costruttiva.
Gianni

Luigi Jorio
Luigi Jorio SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从IT翻译成中文。
@giaronca

早上好,Gianni 感谢您的贡献。瑞士确实是回收利用方面的领先国家之一,但还有很多工作要做。读到您关于包装的评论,我想起了瑞士材料科学实验室的一项创新,该实验室正在研究一种新型可生物降解食品薄膜。我打算在不久的将来研究这一课题。关于废弃物,我想请您了解一下瑞士一位焚化炉经营者的"[url=https://www.swissinfo.ch/ita/termovalorizzatore-rifiuti-co2-idrogeno-svizzera/45915440]愿景[/url]",他打算把自己的工厂变成一个 "对环境有积极影响 "的工厂。

Buongiorno Gianni grazie per il suo contributo. La Svizzera è in effetti tra i Paesi leader in materia di riciclaggio, anche se si può fare (molto) di più. Leggendo il suo commento sugli imballaggi mi è venuta in mente un'innovazione del Laboratorio svizzero di scienza dei materiali, che sta eseguendo ricerche su una nuova pellicola alimentare biodegradabile. Un tema che intendo approfondire prossimamente. Per quanto concerne i rifiuti la invito a scoprire la "[url=https://www.swissinfo.ch/ita/termovalorizzatore-rifiuti-co2-idrogeno-svizzera/45915440]visione[/url]" di un gestore di un inceneritore in Svizzera, che intende trasformare il suo stabilimento in un impianto "con un impatto positivo sull'ambiente".

ليلي
ليلي
以下评论已自动从AR翻译成中文。

瑞士可以依靠本国的粮食依靠生物农业,并帮助其他国家发展这一部门,以便在没有肥料和污染物的清洁和公平的世界中进行生产

يمكن ان تعتمد سويسرا في غذاء بلدها على الفلاحة البيولوجية وتساعد بقية البلدان في تطوير ها القطاع لننتج في عالم نظيف وعادل وبدون اسمدة وملوثات

ليلي
ليلي
以下评论已自动从AR翻译成中文。

的确,瑞士在向不同国家捐款方面是一个小而又大的国家。我们希望瑞士为所有国家保存当地种子做出贡献,以确保种子能够在气候变化中生存。

صحيح ان بلد سويسرا بلد صغير ولكنه كبير في مساهماته مع مختلف البلدان نحن نرغب من سويسرا أن تساهم في المحافظة على البذور المحلية لكل الدول حتى نضمن بذورا قادرة على العالم مع التغييرات المناخية.

Antennone
Antennone
以下评论已自动从EN翻译成中文。

瑞士在应对全球变暖方面有几个独特的特点:例如,一流的研究和开发、资本供应和先进的治理。
那么,瑞士应该鼓励甚至授权先进的技术,以便这些技术可以被扩展和优化......换句话说,作为世界的试点设施。换句话说,作为世界的试点设施,这些经过验证的技术可以推广到更大的国家,从而进一步降低成本。

Switzerland has few unique features that call for a role in fighting global warming: for example, best in class research and development, capital availability and advanced governance.
Switzerland should , then, encourage or even mandate advanced technologies so that these can be scaled and optimized...In other words, work as a pilot facility for the world. The so proven technologies then can be rolled out to bigger countries so that cost decreases further.

Luigi Jorio
Luigi Jorio SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@Antennone

你好,Antennone,感谢您的贡献。我也认为,瑞士有能力为实现更清洁、更可持续的未来指明方向。今年,我们希望更多地关注瑞士在减少全球温室气体排放方面的解决方案和创新。

Hi Antennone thank you for your contribution. I also think that Switzerland has the means to show the way towards a cleaner and a more sustainable future. This year, we want to focus more on Swiss solutions and innovations that can contribute to the reduction of global greenhouse gas emissions.

fausto@maspero-srl.it
fausto@maspero-srl.it
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@Antennone

就我个人而言,我始终认为有一个无法解决的大问题,那就是像中国这样的国家永远不会接受你们的建议和技术,他们只关心廉价生产。

Personalmente vedo presentarsi sempre un problema grande e insormontabile, nazioni come la Cina non accetteranno mai i vostri consigli e le vostre tecnologie, a loro interessa solo produrre a basso costo.

Astrostrom
Astrostrom
以下评论已自动从EN翻译成中文。

瑞士可以成为一个Astrostrom初创国家,解决自己的能源困境,为有效缓解气候变化做出贡献。

Astrostrom=来自太空的取之不尽的清洁和绿色能源。

Switzerland could become an Astrostrom start-up nation to solve its own Energy Dilemma and contribute to effective climate change mitigation.

Astrostrom = inexhaustible clean and green energy from space.

Giannis Mavris
Giannis Mavris SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@Astrostrom

有趣的是!你如何想象?

Interessant! Wie stellen Sie sich das vor?

KnightRider1223
KnightRider1223
以下评论已自动从FR翻译成中文。

碳抵消只不过是一个骗局--它们并不能保护地球。 这更像是一个绿色黑手党和富人的骗局。 这就是为什么西蒙内塔-索马鲁加要签署它。

Les compensations carbone ne sont rien d'autre que l'arnaque - ça ne protège pas la planète. C'est plutôt une mafia verte et une escroquerie pour les riches. Voilà pourquoi c'est Simonetta Sommaruga qui le signe.

匿名的
匿名的

纽约时报被告歧视 偏好白人年轻员工
法新社与英国广播公司(BBC)报导,这宗寻求以集体诉讼方式提出的告诉,是代表分别为61与62岁的两名女性提出。她们指控纽时无论在薪资、任务分派和升迁政策方面,都歧视“较年长、非裔和/或女性员工”。原告律师发出声明说:“一个长期推广自由社会观点的新闻机构却有双重标准,公然歧视和报复认真工作与奉献心力的员工,真让人惊讶。”控告书指出,部分员工和“较年轻的白人员工”相较,是“歧视性障碍的受害者。诉讼点名曾任职英国广播公司的纽时(New YorkTimes)执行长汤普森(Mark Thompson),以及纽时营收长拉文(Meredith Levien)。诉讼书指出,拉文是该公司管理委员会唯一女性,“缺乏女性领导助长了性别角色、刻板印象与偏见加深的气氛,女性声音大,就会被认定是‘咄咄逼人’、‘难搞’,而不是‘有雄心’、‘果敢’或‘有冲劲’。” 纽时发言人表示,这是“对汤普森和拉文一而再再而三的诋毁和不公道的攻击”,“完全扭曲”纽时“工作环境的真实情况”。

匿名的
匿名的
以下评论已自动从FR翻译成中文。

瑞士在许多领域是一个具有前瞻性的小国,通过向世界展示如何利用生命的逆转,它可以更加具有前瞻性。

-低耗电
-减少水的消耗并禁止其销售
- 减少建筑用地
- 等等,等等。

La Suisse est un petit pays avant-gardist dans beaucoup de domaine et pourrait l'être encore davantage en montrant au monde comment utiliser la marche arrière de la vie.

-moins de consommation d'électricité
-moins de consommation d'eau et en interdire la vente
- moins d'utilisation du sol pour la construction
- etc.,etc.

KnightRider1223
KnightRider1223
以下评论已自动从FR翻译成中文。
@匿名的

瑞士和德国一样,不会因为其傲慢而拯救地球。 这两个国家将为世界提供更好的服务,利用他们的专业知识来推进减少能源使用的技术解决方案。关于 "阻止气候变化 "的政治陈词滥调和虚假的协议毫无作用。 无论是瑞士还是德国(还是加拿大的特鲁多),都不会通过关闭其能源来源来拯救地球,尤其是他们自己,这就像要求人们停止呼吸一样疯狂。 关键是提高能源效率,而不是关闭开关。

Switzerland, like Germany, won't save the planet with its arrogance. Both countries would do the world a far better service to use their knowhow to advance technical solutions for reducing energy use. Political platitudes about "stopping climate change" and faux accords serve nothing. Neither Switzerland nor Germany (nor Trudeau in Canada) will save the planet, least of all themselves, by shutting down their sources of energy - that's just as insane as asking people to stop breathing. The key is improving energy effeciency, not turning off the switch.

PASSERBY2
PASSERBY2
以下评论已自动从EN翻译成中文。

瑞士应该更多地抵消自己在国外的碳生产。在瑞士,人们已经回收了许多材料,但在许多外国,简直是成堆的废弃物品或河流中的塑料瓶岛。把钱花在每一个瑞士法郎能够为环境带来最大利益的地方是正确的。

Switzerland should more offset its own carbon production abroad. In Switzerland, people already recycle lots of materials, but in many foreign countries, there are literally heaps of discarded goods or islands made of plastic bottles in rivers. It is right to spend money where every Swiss Franc can do most benefit for the environment.

teresariccio
teresariccio
以下评论已自动从IT翻译成中文。

晚上好,我相信不会为环境做什么。中国、印度、美国等....,不会再回头了。

Buonasera, credo che per l ambiente sarà fatto niente. La Cina, l India, USA, etc.... non torneranno indietro.

HAT
HAT
以下评论已自动从EN翻译成中文。

看看目前的科维德情况和疫苗接种情况(抱歉再次提起),我们可以得出结论,许多社会(尤其是瑞士社会)不是同质化的,我们也不听话,我们在全国范围内对同一个话题有太多的不同意见。

如果我们连对抗真正的病毒威胁的单一方法都不能达成一致,在医院里有真正的死亡,那么作为一个国家,我们还能取得什么成就?

所以,作为一个国家,对于任何话题都没有什么可以实现的,更不用说气候变化了。

我怀疑,只有像中国、新加坡、台湾或日本这样的国家,才能够为气候变化或任何变化而团结起来,因为他们对当局有高度的尊重和服从,他们在很多方面都是团结的。

不幸的是,瑞士不是这样的。我们需要10年的时间来决定是否翻修一座桥或修建一条新路,然后再花10年的时间来修建它。

Looking at the current Covid situation and Vaccination status (apologies for bringing this up again), we can conclude that many societies (especially Swiss society) are not homogenious and we are not obedient and we have too many differing opinions about the same topic across the country.

If we cannot even agree on a single way forward to combat a real virus threat, with real deaths in the hospitals, what else can we achieve as a nation?

So, there is little or nothing that can be achieved as a country for any topic, let alone climate change.

I suspect, only countries like China, Singapore, Taiwan or Japan, will be able to unite for climate change or any change because they have high respect and obedience to their authorities and they are united in many ways.

Unfortunately, Switzerland is not like that. We take 10 years to decide whether to renovate a bridge or build a new road and then another 10 years to build it.

Anona
Anona
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@HAT

在允许妇女投票之前,我们也有同样的问题。人类物种的存在得益于多样性。我行我素或高高在上的策略是行不通的,也永远不会行得通。它违背了人类的本性。

The same problem we had before allowing women to vote. Human specie exists thanks to diversity. The my way or the high way strategy does not work and will never work. It is against human nature.

HAT
HAT
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@Anona

特别是在危机(和伤害)的时候,团结的效果很好。 破坏者(那些投票反对任何东西的人)最好让他们独自死去(带着他们的自由和破坏的品牌)。
我非常厌恶所有的反免疫者,他们的反对仅仅是因为有一个沉默的大多数在对一种致命的疾病进行统一战线。反疫苗接种者想出了各种不合理的借口,只是为了 "说出他们的真相"。 他们对公众健康不感兴趣。他们只关心自己的 "自由"。

Unity works well especially in times of crisis (and harm). The disruptors (those who vote against anything) are best left alone to die alone (with their brand of freedom and disruptions).
I am so sick of all the anti-vaxxers who oppose just because there is a silent majority on making united front against a deadly disease. The anti-vaxxers come up with all sorts of irrational excuses just to "speak their truths". They are not interested in public health. They are only concerned for their "freedoms".

Lynx
Lynx
以下评论已自动从EN翻译成中文。

如此多的国家已经承诺在2030年、2070年等之前做一些事情。但是没有一个国家说他们现在就会做一些事情。他们是在为他们的子孙后代踢皮球。鲍里斯说,现在离午夜还有1分钟。他通常是错的。现在可能是离午夜还有15秒。我希望有一个国家能说,我们现在就在做这件事。也许瑞士可以引领潮流,成为第一个这样做的国家。

So many countries have made commitments to do something by 2030, 2070, etc. But none have said they will do something now. They are kicking the can down the road for their children or grandchildren to deal with. The clock is one minute to midnight, says Boris. He's usually wrong. It's probably 15 seconds to midnight. I'd love one country to say, we are doing this NOW. Maybe Switzerland can lead the way and be the first to do this.

Luigi Jorio
Luigi Jorio SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@Lynx

嗨,林克斯,感谢你的贡献。我也希望瑞士能树立一个榜样。毕竟,如果世界上最富有和最具创新性的国家之一不这样做,谁应该这样做?

Salve Lynx grazie per il suo contributo. Anche io spero che la Svizzera possa dare l'esempio. D'altronde, se non lo fa uno dei Paesi più ricchi e innovativi del mondo, chi lo dovrebbe fare?

HAT
HAT
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@Luigi Jorio

不幸的是,许多人仍然将经济财富等同于对他人的同情和爱。 瑞士是最好的例子之一。我们爱自己,但不爱整个地球。

Unfortunately many people still equate financial wealth with empathy and love for others. Switzerland is one of the best examples. We love ourselves but not the whole planet.

René_Arnaldo_Torres_Torres
René_Arnaldo_Torres_Torres
以下评论已自动从EN翻译成中文。

你们的能力是巨大的,也许超出了美国在食品和资源上所能做到的。你们是雀巢公司的东道主,你们可以评估大型企业如何正确处理水和其他他们正在收获的资源,并在最佳地点而不是在最需要的地方重新分配。2022年的挑战是一个分配问题,你们国家有很大的作用。没有时间去争论谁做了什么?这是一个行动的号召,即使在发达地区,人们也会挨饿,没有时间去贪婪或争论。你们的含水层对世界意义重大,你们并不小,你们是主权国家。你们的观点和其他主权领土一样强烈。即使是英属安的列斯群岛的声音和观点也和你们一样有价值,但他们将在即将到来的干涸的春天里挨饿。祝福你和你的国家。我邀请你们在2022年粮食资源的管理和分配上发挥作用并发挥领导作用。你们有一个机会,你们的议会是其他国家所没有的。

Your capacity is humongous beyond what the US can do perhaps on the food and resources. You host Nestle you can assess the mega corporate to do right with water plus the other resources they are harvesting and to redistribute at the best bet not along the most need. The 2022 challenge is one distribution and you nation has a large role. There is no time to fight over who did what? This a call of action people will starve even on the developed territories there is no time to be greedy or argue. Your aquifers mean a lot to the world, you aren’t small you are sovereign nation. Your point is as strong as any other sovereign territory. Even the British Antilles voice and point is as valuable as yours yet they will starve on the dry spring that is coming ahead. Blessings to you and your nation. I invite to take role and lead on the policing and division of food resources for 2022. You have a chance with your parliament one that not many other nations will have.

RheintalBiker
RheintalBiker
以下评论已自动从EN翻译成中文。

在我看来,瑞士已经做了很多。如果国家真的想做得更多,那么它应该帮助那些没有财政资源的国家资助这些举措。但是,这不应该由任何额外的税收来资助。

As far as I can see Switzerland does plenty already. If the country really wants to do more then it should help fund initiatives in countries that don’t have the financial resources to do so themselves. However, this should not be financed by any additional taxation.

HAT
HAT
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@RheintalBiker

亲爱的 Rheintalbiker,你认为政府的钱从哪里来?捐款?商业?

答案是税收。

你不能既要蛋糕,又要它。

Dear Rheintalbiker, where do you think money from government comes from? Donations? Business?

The answer is TAX.

You cannot have the cake and eat it too.

Wingnut
Wingnut
以下评论已自动从EN翻译成中文。

为什么瑞士的环保意识如此强烈,为什么我们会关心? 因为我们很富有,这就是原因。 对气候产生重大影响的最好(也是唯一)方式是在你作为一个国家富裕之后。 然后人们就有时间和资源来应用于这个问题。 对气候不闻不问的最好方法是转移大量资源,作为你的美德信号。 特别是当这种美德的信号除了让0.1%的人富裕起来之外,什么也做不了。
富裕的西方国家的年轻人让我想起了我最喜欢的P.J.O'Rourke的话。"每个人都想拯救世界,但没有人愿意帮妈妈洗碗"。长大吧,变得聪明,发明一些东西,在那之前,不要打扰我。 我很忙。

Why does Switzerland so environmentally conscious and why do we care? Because we are rich, that is why. The best (and only) way to make a significant impact on climate is after you are rich as a nation. Then people have the time and resources to apply to the problem. The best way to do nothing about the climate is to divert massive resources in a signal of your virtue. Especially when that virtue signaling does nothing but enrich the tip 0.1%.
The youth in rich western countries remind me of my favorite P.J.O'Rourke quote: "Everybody wants to save the world but no one wants to help Mom do the dishes." Grow up, get smart, invent something and until then, don't bother me. I'm busy.

瑞士资讯SWI swissinfo.ch隶属于瑞士广播电视集团

瑞士资讯SWI swissinfo.ch隶属于瑞士广播电视集团