你是怎么得到或失去瑞士护照的,这又对你的生活产生了什么影响?
直至1953年嫁给外国人的瑞士女性会失去她们的瑞士公民身份。从1992年开始与外国人结婚的人必须声明保留瑞士身份,不知道这条规定而没有作出声明的人会失去瑞士公民身份,孩子的公民身份也会受到影响。
你也因此失去了瑞士公民身份吗?或是你加入了瑞士国籍?这对你的生活产生了怎样的影响?告诉我们你的故事。
阅读文章 嫁给外国人的瑞士女性曾经会失去瑞士国籍
阅读文章 曾经,嫁给外国人的瑞士女人会失去瑞士护照
阅读文章 为什么瑞士侨民妈妈的子女不能自动得到瑞士公民身份?
我之所以成为瑞士人,是因为我出生在瑞士,我的父母都是瑞士人。从某种意义上说,我很感激这种巧合。但我绝对不会为这一巧合事实感到特别自豪。像瑞士这样一个与启蒙运动的理想 "裴斯泰洛齐、卢梭、阿尔伯特-施韦泽 "等有着深厚渊源的国家,再也不能明确无条件地、大声疾呼地支持基本人权、自由与和平了,这一点应该避免。弗里德里希-迪伦马特曾称这个国家为废墟之国,甚至将其比作 "监狱,但还没有加沙那么糟糕"。在法律上,我是瑞士联邦的公民,拥有护照。从人的角度来说,我已成为世界公民,即使没有瑞士,我也会感到快乐和满足。这就是为什么我生活在国外,不再需要每天为钱而战。我相信现在有些 "善良 "的瑞士人很想剥夺我的公民身份。我请那些迷失的瑞士人留在原地,无论你走到哪里,你总是带着自己,瑞士肯定不是 "流淌着牛奶和蜂蜜 "的土地,即使它有独特而壮丽的风景。我祝愿你们在目前的祖国幸福快乐。
ich bin Schweizer geworden, weil ich in der Schweiz geboren wurde und meine beiden Elternteile Schweizer waren. Ich bin in einem gewissen Sinn dankbar, für diesen Zufall. Ich bin deshalb aber absolut nicht besonders stolz wegen dieser zufälligen Tatsache. Ein Land, wie die Schweiz, dass grossen Bezug hat zu den idealen der Aufklärung "Pestalozzi, J.J. Rousseau, Albert Schweizer" etc. ist nicht mehr in der Lage sich unmissverständlich und bedingungslos, mit lauter Stimme hinter die fundamentalen Menschenrechte, Freiheits- und Friedensrechte zu stellen, sollte man meiden. Friederich Dürrenmatt nannte diesen Staat einmal einen verluderten Staat und verglich ihn sogar mit einem "Gefängnis, nicht ganz so schlimm, wie Gaza". Rechtlich bin ich Bürger der schweizerischen Eidgenossenschaft und habe auch so einen Pass. Menschlich bin ich ein Weltbürger geworden und bin glücklich und zufrieden auch ohne die Schweiz. Deshalb lebe ich auch im Ausland, und muss nicht mehr täglich ums Geld kämpfen. Sicher gibt es jetzt einige "gute" Schweizer die mir das Bürgerrecht am liebsten wegnehmen möchten. Ich lade die verlorenen Schweizer/innen ein, bleiben da wo sie sind, man nimmt sich selber immer auch mit, wo immer man hingeht und die Schweiz ist ganz sicher nicht das Land wo "Milch und Honig" fliessen, auch wenn sie landschaftlich einmalig und grossartig ist. Allen viel Lebensfreude und Glück in IHRER jetzigen Heimat.
M. Eichenberger 女士,您能向我解释一下下面的内容吗?
一位名叫 "Matteerhorncindy "的女士写道 - 2023-10-11-16.56...
但在文章中,这位名叫 "Materhorn-Cindy "的女士写道,她想在 2024 年 3 月 24 日前往瑞士.....,因此她肯定是在 2024 年 3 月 24 日之前写的报告。您如何解释这些时间上的转变/变化?谢谢 pje
Können Sie mir, Frau M. Eichenberger folgendes erklären?
Da schreibt eine Frau "Matteerhorncindy" - 2023-10-11-16.56...
Im Beitrag schreibt aber die Frau "Materhorn-Cindy" dass sie am 24. März 2024 in die Schweiz reisen will.....also muss sie ihren Bericht schon vor dem 24. März 2024 geschrieben haben. Wie erklären Sie diese Zeitverschiebungen/Aenderungen? Danke pje
亲爱的恩先生
我不知道您到底是什么意思。但我可以向您解释我们的辩论是如何进行的。请与我联系:melanie.eichenberger@swissinfo.ch。
Lieber Herr Ern
Ich weiss nicht genau, was Sie meinen. Aber ich kann Ihnen gerne erklären, wie unsere Debatten funktionieren. Melden Sie sich doch bei mir: melanie.eichenberger@swissinfo.ch
您好。我也有一个关于恢复瑞士国籍的问题。
我的外曾祖父母都出生在瑞士。他们在 19 世纪末移民到旧金山。他们都没有成为美国公民。我外祖母的母亲在我外祖母 10 岁时去世(约 1903 年)。我的祖母随后被送进了当地的孤儿院。我相信她不可能知道瑞士的法律,也不可能知道 25 岁以后的国籍会被取消,除非她在当地领事馆申报。如果能提供任何有关这种情况的信息,我将不胜感激,因为我现在正在考虑今后的选择。
谢谢大家!
Hello. I, too, have a question regarding reinstating Swiss citizenship.
Both maternal great-grandparents were born in Switzerland. They emigrated to San Francisco in the late 1800’s. Neither became US citizens. My grandmother’s mother died when my grandmother was at 10 (around 1903). My grandmother was then put into a local orphanage. It is my belief she would not have known Swiss law and revocation after age of 25 unless declaring such at a local consulate. Any information regarding this situation would be appreciated as I am now looking at my options going forward.
Thanks to all here!
我的祖母在 1934 年嫁给我的厄瓜多尔祖父时失去了瑞士国籍。1992 年,她在去世前不久重新获得了瑞士国籍。我父亲和他的兄弟姐妹以及他们未满 18 岁的子女都顺利获得了瑞士国籍。但对于我们这一代人来说,则需要经历一个更长、更复杂的过程。我的一个兄弟获得了瑞士国籍,但我和另一个兄弟却无法满足一系列复杂的要求。对我来说,除了与语言和访问瑞士有关的正式要求之外,由于血缘和遗产等简单而深刻的原因而不能成为瑞士人,这让我非常伤心和沮丧。
My grandmother lost her Swiss nationality in 1934 when she married my Ecuadorian grandfather. In 1992 that nationality was returned to her shortly before her death. My father and his brothers and sister, as well as their children under 18, obtained Swiss nationality without problem. But for my generation, a longer and more complicated process had to be followed. One of my brothers was able to achieve it but I and another brother were unable to meet a complex series of requirements. For me it was very sad and frustrating not to be able to be Swiss for simple and profound reasons of blood and heritage, beyond the formal requirements related to languages and visits to Switzerland.
非常感谢你的描述。我想许多瑞士国民的后代都有同样的感受。您无法满足哪些要求以获得公民身份?
Vielen Dank für Ihre Schilderung. Ich glaube, es geht vielen Nachkommen von Schweizer:innen so. Welche Anforderungen konnten Sie nicht erfüllen, um die Staatsbürgerschaft zu erhalten?
能否提供他们使用的律师事务所,因为我们有一个非常相似的故事,但只是在南非。
我们需要帮助,期待您的回复!
最美好的祝愿
Astrid Carigiet
Would it be possible to get the law firm that they used as we have a very similar story but just in South Africa
Looking forward to hearing from you soon as we need help!
Best wishes
Astrid Carigiet
大家好!我有一个与恢复瑞士国籍有关的问题,以及是否有人在这一过程中有过类似的经历。
有没有人有在10年期限之后恢复瑞士国籍的经验,而没有移居瑞士3年。我妈妈想知道这是否可能。她出生在美国,有两名瑞士国民,1991年她与一位美国公民结婚时在不知不觉中失去了公民身份。直到2010年的某个时候,在10年的恢复期过去之后,她才意识到自己失去了公民身份。该法律在1992年进行了修改,允许女性在不被撤销公民身份的情况下与外国人结婚,因此不幸的是,她错过了一年。同样,直到2010年,她才意识到自己的公民身份被撤销。她目前无法移居瑞士三年才能恢复瑞士的国籍,但出于情感上的原因,她想重新获得公民身份。她的母亲(仍活着)、兄弟姐妹(已故)仍然持有/持有其公民身份。有人有类似的经历吗?
Hi everyone! I have a question pertaining to Swiss Citizenship Reinstatement, and if anyone has had a similar experience going through this process.
Does anyone have experience reinstating their Swiss citizenship AFTER the 10 year deadline without moving to Switzerland for 3 years. My mother is wondering if this is possible. She was born in the US to two Swiss nationals, and unknowingly lost her citizenship in 1991 when she married a US Citizen. She was unaware that she lost her citizenship until sometime in 2010, after the 10 year-reinstatement period passed. The law changed in 1992, allowing women to marry foreign nationals without having their citizenship revoked, so it unfortunate that she missed this by a year. Again, she was unaware that her citizenship was revoked until 2010. She is not in a place currently to move to Switzerland for 3 years to have it reinstated, but would like to regain her citizenship for emotional reasons. Her mother (still living), brother, and sister (deceased) still hold/held their citizenship. Does anyone have a similar experience?
亲爱的 Mollysuisse
您母亲的情况似乎与克里斯蒂安娜-亨伯特(Christiane Humbert)相似:
https://www.swissinfo.ch/eng/business/swiss-citizenship-discrimination-against-women-continues/48504854
她在十年期满后重新获得了瑞士国籍。
Liebe Mollysuisse
Ihrer Mutter scheint es ähnlich zu gehen, wie Christiane Humbert:
https://www.swissinfo.ch/eng/business/swiss-citizenship-discrimination-against-women-continues/48504854
Sie hat die Schweizer Staatsbürgerschaft nach der 10-jährigen Frist wiedererhalten.
我的曾祖父母从未失去他们的国籍,只是他们从未返回瑞士。
令人遗憾的是,瑞士政府遗忘了在智利战争中沦为难民的公民。此外,他们的子孙如今也没有任何福利。
Mis bis-abuelos nunca perdieron la nacionalidad,solamente que nunca volvieron a Suiza.
Es lamentable que el estado Suizo se halla olvidado de sus ciudadanos refugiados de la guerra en Chile. Además, ni sus hijos ,ni sus nietos tienen beneficios hoy en día
早上好,我来自内华达州里诺市!我刚刚加入,因为我在寻找一些答案。我计划在 2024 年 3 月去瑞士探亲。我希望恢复多年前失效的瑞士国籍。我在 1979 年结婚时从未与领事馆联系过,也从未更改过我的姓氏。从那时起,我又结了婚,并有了两个成年女儿。1973-75 年,我曾在瑞士工作过,我的 AHV 证还在。我很想用我的新名字恢复我的瑞士护照和公民身份,我的两个女儿也很想获得她们的双重公民身份,也许我的孙子也可以,我有三个孙子。我的父母都来自瑞士,在 20 世纪 40 年代末和 50 年代初移民到美国。我曾四次回国探亲,有一个兄弟住在那里,还有几个姑姑和表亲仍住在那里。要恢复我的瑞士双重国籍,我必须做些什么?感谢您的帮助!真诚的,辛迪
Good morning from Reno Nevada! I just joined because I was looking for some answers. I am planning on going to Switzerland to visit relatives in March of 2024. I was hoping to reinstate my Swiss citizenship which I let lapse many years ago. I never contacted the consulate that I married in 1979 and change my last name. Since then I have been married again and have 2 grown daughters. I did work in Switzerland in 1973-75 and still have my AHV card . I would love to reinstate my Swiss passport and citizenship under my new name and both my daughters would love to get their dual citizenship also, and maybe it’s possible also for my grandchildren, I have 3 grand sons. Both my parents were from Switzerland and immigrated to the U.S. in the late 1940s and early 1950s. I have been back to visit about 4 times, and have a brother that lives there and a few aunts and cousins that still live there. What must I do to reinstate my dual citizenship with Switzerland? I appreciate your help! Sincerely , Cindy
您好,感谢您的评论。
您的哥哥也是在美国出生的吗?
最好去您所在地区的瑞士领事馆咨询。
克里斯蒂安娜-亨伯特-格罗斯里德(Christiane Humbert-Grossrieder)入籍成功,但她的子女没有成功:
[url]https://www.swissinfo.ch/eng/swiss-citizenship--discrimination-against-women-continues/48504854[/url]
Guten Tag und vielen Dank für Ihren Kommentar.
Ist ihr Bruder auch in den USA geboren und besitzt er die Schweizer Staatsbürgerschaft bis heute?
Am besten informieren Sie sich beim Schweizer Konsulat, das für Ihre Region zuständig ist.
Bei Christiane Humbert-Grossrieder hat es mit der Wiedereinbürgerung geklappt, nicht aber für ihre Kinder:
[url]https://www.swissinfo.ch/eng/swiss-citizenship--discrimination-against-women-continues/48504854[/url]
你好 Cindy,你有任何更新吗?
Hi Cindy, do you have any updates?
我于1989年搬到纽约,在纽约领事馆更新过两次护照。
2017年,我也去了纽约领事馆。2017年,我到纽约领事馆想更新我过期的瑞士护照。我把护照递给柜台人员,过了一会儿,我被告知没有我的个人信息,我需要。我需要提供另一个身份证明。然后我用流利的然后我和领事馆的另一位代表进行了完美的对话,试图理解为什么我过期的瑞士护照不算数,以及为什么这个领事馆自1990年中期以来积累的关于我个人的所有信息都消失了。
他们坚持要看另一个身份证件,比如美国护照。经过几个月的预约,我拿到了瑞士苏黎世的出生证明,但我被告知这还不够。我被告知这还不够,还需要我的律师出具一份证明。
于是我决定在领事馆内给我在苏黎世的律师打电话,当我开始向我的律师解释我的困境时,领事馆工作人员让我停止通话,然后她继续告诉我领事馆准备给我签发新护照。
我不知道是什么让他们改变了主意,但我又成为了瑞士公民。
I moved to New York in 1989 and have renewed my passport twice at the Consulate in New York.
In 2017 I went to the same. Consulate in New York City wanting to renew my expired Swiss passport. I handed my passport to the person at the counter and after a little while I was told that there is no information about my person and I need. To provide with an alternative ID. I then conversed in perfect. Zuridutsch with another representative of the Consulate trying to understand why my expired Swiss passport doesn’t count and how it is possible that all information about my person this very Consulate has accumulated since the mid 1990 has disappeared.
They insisted to see another ID such as a US passport. After a few more appointments spanning a few moths I obtained my birth certificate from Zurich Switzerland, but that was not sufficient I was told. Required was an additional testament on my person by my Lawyer.
So I decided here and then from inside the Consulate to call my Atterney in Zurich, as I started to explain my predicament to my Attorney the Consulate employee signed me to stop the phone call, then she went on telling me the Consulate is prepared to issue me with a new Passport.
I don’t know what made them to change their mind but I am a Swiss citizen again having been Statless for a couple of years.
这听起来像是一个冒险故事,幸好结局是圆满的!
Das klingt nach einer abenteuerlichen Geschichte, zum Glück mit einem Happy End!
当时(1980年),如果一个瑞士妇女为了获得另一个国籍而保留了她的瑞士国籍,她就必须和她的外国丈夫一起去瑞士,以便为他获得居留证,而且孩子必须在瑞士出生,才能获得瑞士国籍。这是一种极大的不公正,因为那些住在离瑞士很远的地方或没有经济能力两次长期前往瑞士的妇女,没有机会让她们的孩子拥有瑞士国籍。而与居住在世界任何地方的外国妇女结婚的瑞士男人的孩子则自动获得瑞士国籍。
幸运的是,这种情况现在终于得到了改变
A l'époque (1980), si une femme Suisse a retenu sa nationalité Suisse au temps de recevoir une autre nationalité elle était obligée de voyager en Suisse avec son mari étranger pour obtenir un permis de résidence pour celui-ci, en plus l'enfant devait être né/née en Suisse pour obtenir la nationalité Suisse. Cela était une grand injustice car les femmes qui résidaient très loin de la Suisse ou celles qui n'ont pas eu les moyens financiers de se rendre deux fois en Suisse pour des périodes étendues n'ont pas eu la chance de donner la nationalité Suisse à leurs enfants. Pendant que les enfants des hommes Suisses mariés avec des femmes étrangères résidants n'importe oú dans le monde ont automatiquement reçu la nationalité Suisse.
Heureusement cela a maintenant enfin été changé!
20年前,我为了我当时的男朋友和现在的丈夫来到了瑞士。起初我并没有考虑申请瑞士国籍,因为我认为如果我想回中国上海探亲,会使我的生活变得复杂。在我们结婚6年后,在当时的瑞士总统莫里茨-洛伊恩贝格为瑞士人质前往利比亚的事件发生后,我的岳父岳母说服我最终做出了这个决定。
这对我来说是比较容易的。在我提出申请的那年春天,我用法语手写了一份动机/自我介绍信,包括我的简历、所有的文凭、证书和文件,并把所有东西寄给了我们州的移民局。几个月后,我被传唤到当地警察局进行面试。然后,我的朋友/推荐人(他们恰好在不同的州,这也有帮助)写了一些信来赞美我。到秋天结束时,我已经收到了对我申请的肯定答复。
然而,在我获得瑞士国籍的那天,我也失去了我的中国国籍,因为中国不接受双重国籍。从那时起,我只申请了一次中国签证,除了我的家人和几个朋友,我并不怎么想念中国。比起那里,我更喜欢这里的自由空气。
在获得瑞士护照之前,旅行要困难得多,因为我想去哪里都要申请签证。我仍然记得,在寒冷的冬天早晨,我在美国大使馆前排队等候面试,或者在炎热的夏天下午,在意大利领事馆的等候室里,或者,回答可疑的大使馆/领事馆人员提出的关于我的私人生活的各种难题。哦,我也永远不会忘记,在希思罗机场,当我这个欧洲护照持有者中唯一持有中国护照的人被地勤人员挑出来搜身时,我感到的敌意。我想说,成为瑞士人后,我的生活变得更容易了。
I came to Switzerland 20 years ago for my then-boyfriend-and-now-husband. At first I didn't think about applying for Swiss nationality as I thought it would complicate my life if I wanted to go visit my family back in Shanghai, China. 6 years into our marriage and after the episode of then Swiss President Moritz Leuenberger went to Libya for the Swiss hostages, my in-law parents convinced me to finally make the move.
It was comparatively easy for me. In the spring of the year I made the application, I hand-wrote a motivation/self-intro lettre in French, included my CV, all my diplomas, certificates, and papers, and sent everything to our cantonal migration office. A couple months later I was summoned to the local police office for an interview. Then my friends/references (who happen to be in different cantons, which also helped) got to write lettres to sing praises of me. By the end of the autumn, I already received the affirmative reply to my application.
However, the day I was granted the Swiss nationality, I also lost my Chinese nationality, as China doesn't accept double-nationality. Since then I applied for Chinese visa only once, except for my family and a few friends, I don't miss China very much. I prefer the free air here than there.
Before obtaining Swiss passport, travelling was much more difficult as I had to apply for a visa wherever I wanted to go. I still remember staying in the queue in a cold winter morning for an interview in front of the US embassy, or in a hot summer afternoon in the waiting room of the Italian consulate, or, answering all kinds of hard questions on my private life raised by suspicious embassy/consulate agents. Oh, I would never forget either the hostility I felt when I, the only one holding a Chinese passport among people with European passports, was singled out for a body search by a ground personnel in Heathrow. I would say, my life became easier after becoming a Swiss.
感谢您对自己故事的深入剖析。
Vielen Dank für den Einblick in Ihre Geschichte.
Bonjour à tous suisse de nationalité je vis en France depuis 1983 ma femme est française mes enfants sont Suisse et français , je pensais que j aurais la nationalité française que nenni je dois aller a l'école pour apprendre le français mdr école en suisse université populaire pour apprendre le français aux étrangers et ben non recalé aller comprendre il est normal que la Suisse reste comme ceci les français veulent tout mais rien en expchange alors pas de cadeaux pour eux bonne soirée à vous
Bonjour à tous suisse de nationalité je vis en France depuis 1983 ma femme est française mes enfants sont Suisse et français , je pensais que j’aurais la nationalité française que nenni je dois aller a l’école pour apprendre le français mdr école en suisse université populaire pour apprendre le français aux étrangers et ben non recalé aller comprendre il est normal que la Suisse reste comme ceci les français veulent tout mais rien en échange alors pas de cadeaux pour eux bonne soirée à vous
你好、
我出生于1948年,父亲是法国人,母亲是瑞士人,但因结婚而成为法国人,并失去了瑞士公民身份我在尼斯生活了6年,然后我的父母离婚了,我的母亲和姐姐搬回了瑞士。我的母亲不得不重新申请她的瑞士国籍,而孩子们则必须继续留在法国,持有C类许可证,并有可能在20岁时选择一个或另一个国籍。当时,兵役制仍然存在,男孩必须在军队中服役,或在另一方。
每隔3年,我们必须去日内瓦的法国领事馆报到,但我讨厌这样做,因为官员们非常不愉快(与现在非常不同),我总是感到内疚。
我一直保持着这种属于高卢人祖先的感觉,因为瑞士小学的接待工作很差,当我从法国来到这里时,学校拒绝把我安排到与我能力相符的班级--当时我已经会读会写了,4岁时就上了公立学校。
我在课堂上闷了两个月,后来我的母亲被我在课堂上的表现所提醒,决定把我送到位于Ferney-Voltaire的法国国立学校去!我在邻近的学校上过学!
我在邻近的法国完成了所有的学业,然后在日内瓦的瑞士(私立国际学校或法国学校),直到我通过了法国的中学毕业考试,在20岁时我决定留在法国。
在日内瓦大学学习了一年的生物学后,我决定学习医学,但我又一次被学院阻止了,因为学院武断地规定所有预科考试的分数为4.5(原文如此)。
我拒绝了,决定申请便利入籍(感谢我的母亲,她在我们回国后恢复了瑞士国籍),并在几个月内掌握了意大利语作为我的第二语言后,参加了补充性的联邦大学入学考试。
直到那时,从 "瑞士到洛桑 "的经验来看,由于我的获得,我觉得自己更像一个瑞士人,以通过联邦Maturité de notion l'histoire suisse,我无条件地为之骄傲。
从那时起,我就拥有了双重国籍和两本护照。我留在瑞士工作,直到退休,但从21岁起,我就在法国有了第二个家。
由于我的两本护照,我仍然拥有我的瑞士自豪感,最重要的是我的法国文化。
真正的双重幸运....
四月April
Bonjour,
Je suis née en 1948 de père français et de mère suisse mais française par mariage et ayant perdu sa citoyenneté suisse! J'ai vécu 6 ans à Nice et mes parents ont divorcé et retour avec ma mère et soeur en Suisse. Ma mère a du redemander sa nationalité suisse, et aux enfants de rester françaises, munies d'une permis C, avec la possibilité de opter pour une ou l'autre nationalité à 20 ans. A l'époque le service militaire existait encore et les garçons devaient servir à l'armée d'un côté ou l'autre.
Tous les 3 ans nous devions aller pointer au Consulat de France de Genève mais je détestais cela car les fonctionnaires étaient très désagréables (très différents de maintenant) et je me sentais toujours coupable.
J'ai entretenu l'appartenance à mes ancêtres gaulois à cause du mauvais accueil à l'école primaire suisse, qui à mon arrivée de France a refusé de me mettre dans une classe correspondant à mes capacités, je pouvais alors déjà lire et écrire, ayant fréquenté l'école publique à 4 ans.
Je me suis tellement ennuyée en classe pendant 2 mois avant que ma mère alertée par mes notes de conduite en classe, décide de m'envoye suivre l'école publique française de Ferney-Voltaire!
Je fais toute ma scolarité en France voisine puis en Suisse (école privée internationale ou française) à Genève jusqu'au baccalauréat français et à 20 ans je décide de rester française.
Après une année de biologie à l'université de Genève je décide de ma lancer en étude de médecine mais à nouveau obstacle de la faculté qui m'impose arbitrairement une note de 4,5 à tous les examens propédeutiques (sic).
Je refuse, décide de demander ma naturalisation facilitée (par ma mère qui avait retrouvé sa nationalité suisse après notre retour) et je passe après acquisition en quelques mois de l'italien en 2è langue, un complément de Maturité fédérale.
Jusqu'alors, du vécu de "Suisse jusqu'à Lausanne", je me suis sentie un peu plus Helvétique grâce à mon acquisition, pour passer la Maturité fédérale de notion l'histoire suisse, dont je suis venue inconditionnellement fière.
Depuis j'ai une double nationalité et deux passeports. Je suis restée en Suisse, fait carrière jusqu'à ma retraite, mais j''ai depuis l'âge de 21 ans un maison secondaire en France
De cette époque, je garde ma fierté suisse et surtout ma culture française!, et ceci grâce à mes 2 passeports.
Vrai double chance....
Avrilenavril
非常感谢你的有趣故事!
Vielen Dank für Ihre interessante Geschichte!
在瑞士,一切都可以买到。所以我买了一本瑞士护照。对于我工作中的瑞士同事来说,这并没有改变什么,我仍然和以前一样是个外国人。就个人而言,知道我不能再因为闯红灯而被驱逐出国,给我带来了某种安慰。
En Suisse, tout s’achète. J’ai donc acheté un passeport suisse. Pour mes collègues de travail suisses, cela ne change strictement rien, et je demeure aussi étranger qu’avant. Sur le plan personnel, savoir que je ne peux plus être expulsé du pays pour brûler un feu rouge m’apporte un certain réconfort.
胡说八道!
N’importe quoi !
当我成为瑞士人时,一位瑞士同事没有说我做得好,而是说我不是一个真正的瑞士人,而是一个纸上谈兵的人。我在瑞士唯一需要出示身份证的时候是在一些对外国人不友好的酒吧和俱乐部,当时门卫说我不能进来,因为我不是瑞士人。获得公民身份需要多年时间,但当你获得公民身份时,瑞士人并不高兴。
When I became Swiss, a Swiss colleague, rather than say well done, said I was not a real Swiss, but a paper one. The only time I've needed to show my ID in Switzerland is in some foreigner unfriendly bars and clubs, when the doorman said I could not come in as I was not Swiss. It takes years to get citizenship, but the Swiss are not happy when you do.
幸运的是,亲爱的山猫,并非所有瑞士人都是这样。
Zum Glück sind nicht alle Schweizer:innen so, lieber Lynx.
我的祖父和祖母(都是瑞士人)向大使馆申报了我的父亲,但他从未在瑞士的登记册上登记。因此,他因过期而失去了瑞士国籍,因为生活在农村的他对瑞士的法律一无所知。我和大使馆谈过,告诉他们已经宣布了,但他们要求我提供我的祖父母寄来的纸条,他们现在已经去世了,是50年前的事。然后我父亲有两个选择:以某种方式找到纸条(使我能够接触到它),或者在瑞士生活了3年后把它拿回来(使我无法接触到它)。这种情况太可悲了,我认识很多来自阿根廷的瑞士人,他们也处于同样的情况。2006年的公民权法必须回来!
Mi abuelo y mi abuela (ambos suizos) anuncíaron a mi padre ante la embajada pero el nunca fue anotado en los registros de suiza. Por lo tanto perdío la ciudadanía suiza por caducidad porque al vivir en el campo no sabía nada de las leyes de suiza. Hable con la embajada diciendoles que fue anunciado pero me piden la nota que enviaron mis abuelos ya difuntos, hace 50 años. Mi padre entonces tiene dos opciones: de alguna manera encontrar la nota (haciendo que yo pueda acceder) o recuperarla luego de 3 años viviendo en suiza (haciendo imposible que yo pueda acceder). Es demasiado triste la situación, conozco muchos suizos de Argentina que se encuentran igual. Tiene que volver la ley de ciudadania de 2006!
您好
很遗憾得知您无法获得瑞士公民身份。我想您是找不到那封信了吧?
Guten Tag
Es tut mir sehr leid, zu hören, dass Sie keinen Zugang haben zum Schweizer Bürgerrecht. Ich nehme an, der Brief ist unauffindbar?
我失去了一个我从未拥有的公民身份:我的故事很奇特。我是一个瑞士母亲的儿子,她在1947年左右嫁给了一个波兰公民。我于1950年出生在巴西,当时瑞士法律规定,与外国人结婚的瑞士妇女的子女无权获得瑞士公民身份。 1964年,我母亲决定返回苏黎世,并带着我。由于我不是瑞士人,我得到了Niederlassung C。后来,当民众投票支持男女平等权利时,剥夺我获得瑞士公民权的法律被修改。我以为我现在会被承认为瑞士人,但是没有。我不记得是什么时候通过的新公民法规定,追溯公民权只对1952年以后出生的人有利。因此,新法将我排除在外。我的部分青少年时期和青年时期生活在苏黎世。我讲瑞士德语,至今仍有许多朋友和家人在那个城市。我于1973年回到巴西,也就是在瑞士居住了9年之后。如果我再多呆一年,我就可以申请入籍了,但在那之前,生活就把我带回了巴西。我于1977年回到瑞士,当时我开始为瑞士国际广播电台工作。我在伯尔尼住了大约5年。我又回到了巴西,但我继续为瑞士红十字会工作,在莫桑比克定期执行任务。我觉得自己一半是巴西人,一半是瑞士人,但事实是,经过这一切,当我去瑞士时,我只是一个游客。我没有积累任何权利。我过去和现在都是一个没有公民身份的瑞士人。我想知道,如果我现在申请公民身份,我的情况是什么。如果有人能推荐一位专家,我将不胜感激。
PERDI UMA CIDADANIA QUE NUNCA TIVE: Minha história é curiosa. Sou filho de uma mãe suíça que se casou com um cidadão polonês por volta de 1947. Eu nasci em 1950, no Brasil. e, naquela época, a lei suíça determinava que filhos de mulheres suíças casadas com estrangeiros não teriam direito à cidadania helvética. Em 1964, minha mãe decidiu voltar a Zurich e me levou com ela. Como não era suíço, recebi o Niederlassung C. Mais tarde, quando a população votou a favor de direitos iguais para homens e mulheres, a lei que me negava o direito à cidadania suíça foi alterada. Pensei que passaria a ser reconhecido como suíço, mas não. A nova lei da cidadania, aprovada não me lembro mais quando, determinava que o direito à cidadania retroativa só beneficiaria pessoas nascidas a partir de 1952. A nova lei, portanto, me excluía. Vivi parte da minha adolescência e o início de minha juventude em Zurich. Falou suíço-alemão e tenho, até hoje muitos amigos e família naquela cidade. Voltei ao Brasil em 1973, ou seja, após estar domiciliado na Suíça por nove anos. Se permanecesse um ano a mais, poderia ter solicitado a cidadania, mas a vida me levou de volta ao Brasil antes disso. Voltei à Suíça em 1977, quando comecei a trabalhar para a Rádio Suíça Internacional. Residi em Berna por aproximadamente 5 anos. Voltei novamente ao Brasil, mas continuei trabalhando para a Cruz Vermelha Suíça, realizando missões periódicas em Moçambique. Me sinto meio brasileiro, meio suíço, mas fato é que, depois de tudo isso, quando vou à Suíça, não passo de um turista. Não acumulei nenhum tipo de direito. Fui e sou um suíço sem cidadania. Gostaria até se saber qual é minha situação, caso solicite, agora a cidadania. Se alguém puder me recomendar um especialista, eu agradeço.
你好,贾克斯-施瓦茨
非常感谢您的评论。我特别高兴地读到您曾在瑞士国际广播电台工作过--SWI swissinfo.ch的前身。
我可能只能向您推荐[url=https://www.eda.admin.ch/countries/brazil/de/home/vertretungen/botschaft.html]瑞士驻巴西领事馆[/url]或[url=https://www.sem.admin.ch/sem/de/home/integration-einbuergerung/schweizer-werden.html]瑞士移民事务国务秘书处[/url]。移民国务秘书处[/url]。请随时向我们通报您收到的信息。
Guten Tag Jax Schwarz
Vielen Dank für Ihre Ausführungen. Besonders gefreut hat mich zu lesen, dass Sie mal für Swiss Radio International gearbeitet haben - den Vorgänger von SWI swissinfo.ch.
Ich kann Sie für Ihre Frage wohl nur an das [url=https://www.eda.admin.ch/countries/brazil/de/home/vertretungen/botschaft.html]Schweizer Konsulat in Brasilien[/url] oder an das[url=https://www.sem.admin.ch/sem/de/home/integration-einbuergerung/schweizer-werden.html] Staatssekretariat für Migration[/url] verweisen. Halten Sie uns auf dem Laufenden, welche Informationen Sie erhalten.
今天仍有一些州通过法律规定其公民有义务为本州、本州的利益工作,从而反对其他州。如果你不想惹上更多的麻烦,最好不要在互联网上提及名字。如果有人不按照国家的要求去做,那么作为惩罚,这个人的亲属就会处于不利地位,可能被排除在外或被宗族监护,从而 "激励 "这个人为国家做一切。
如果像瑞士这样的国家现在让来自这样的国家的人入籍,而这个人还没有正式被遣送到那里,那么瑞士就有了不得不与瑞士作对的公民!这就是所谓的 "入籍"!一些国家也可以在桌子底下迅速出台这样的规定。因此,可以理解的是,一些国家对双重国籍非常谨慎,仔细查看某人来自哪个国家,一旦获得另一个国家的公民身份,就会失去公民身份。
Es gibt heute noch Staat(en) die per Gesetz ihre Bürgerinnen und Bürger verpflichten für den Staat, seine Interessen und somit gegen andere Staaten zu arbeiten. Namen nennt man im Netz besser keine wenn man nicht noch mehr Ärger haben möchte. Und wenn jemand nicht das tut was der Staat sich wünscht dann werden zur Strafe die Verwandten der Person benachteiligt, gegebenenfalls ausgegrenzt oder in Sippenhaft genommen und so die Person "motiviert" für den Staat alles zu tun.
Wenn nun ein Land wie die Schweiz Personen aus solch einem Land einbürgert und die Person dort nicht offiziell ausgebürgert wurde, so hat die Schweiz Bürger welche gegen die Schweiz arbeiten müssen! Solche Regelungen können manche Länder auch rasch unter der Hand einführen. Es ist daher verständlich wenn manche Länder mit doppelten Staatsbürgerschaften sehr vorsichtig sind, genau hinschauen aus welchem Land jemand kommt und man das Bürgerrecht verliert sobald man von einem anderen Land das Bürgerrecht erhält.
当你外派时,是否必须由国家/市政当局通知你,还是他们可以秘密地进行?
Muss man vom Staat/Gemeinde informiert werden wenn man ausgebürgert wurde oder können die das auch heimlich tun?
什么意思?
Wie meinen Sie das?
我的母亲--一个瑞士公民,在1949年与我的非瑞士籍父亲结婚。 她失去了公民身份,又重新获得了公民身份。
当 "平等 "被宣布后,瑞士妇女被赋予了让她们的家庭成员成为瑞士人的权利,但对瑞士妇女来说只有一个 "小 "区别:她们的孩子,如果在1953年1月1日之前出生,则被排除在外。
我的父亲自动成为瑞士公民。
我的兄弟自动成为瑞士公民。
我的兄弟们的妻子也自动成为瑞士公民。
我的兄弟们的孩子也自动成为瑞士公民。
我母亲的瑞士女性表亲与瑞士公民结婚后,他们的所有孩子都是瑞士公民--无论他们何时出生。
我母亲的男性表亲的孩子--其中一些与非瑞士公民结婚,也是瑞士公民,无论他们何时出生。
我不是。因为瑞士对歧视妇女的法律的纠正只是部分的。 我是在分界点前一个月出生的--并没有自动成为瑞士公民。 我必须证明自己配得上这个权利,这个权利是在瑞士不平等的规则下从我母亲那里夺来的。
My mother - a Swiss Citizen married my non-Swiss father in 1949. Lost her citizenship, and regained it.
When "equality" was proclaimed and Swiss women's were given the right to have their family members become Swiss, there was just one "small" difference for Swiss women: their children, if born before 1.1.1953 were excluded.
My father became a Swiss citizen automatically.
My brothers became Swiss citizens automatically.
My brothers wives became Swiss citizens automatically.
My brothers' children - became Swiss citizens automatically.
All the children of my mother's Swiss female cousins who married Swiss citizens are Swiss citizens - regardless of when they were born.
The children of my mother's male cousins - some of whom married non-Swiss citizens, are Swiss citizens, regardless of when they were born.
I am not. Because the correction of the Swiss law discriminating against women was only partial. I was born a month before the cutoff of point - and did not become a Swiss citizen automatically. I have to prove myself worthy of the right, taken from my mother when inequality was the rule in Switzerland.
对此我感到非常抱歉。
Das tut mir sehr leid.
加入对话