立足瑞士 报道世界

你的饮食习惯有哪些变化?

提问者: 萨拉·易卜拉欣

在瑞士,越来越多的人选择遵循素食或纯素饮食,以期减少对肉类食品的消费,选择以植物为成分的肉类替代品,如燕麦奶、大豆植物肉或干果加工的奶酪,最常见的原因与伦理、环保以及健康息息相关。

您是否也改变了饮食习惯?您是如何改变的?是什么原因促使您作出这样的决定?您对市场上以植物为基础的肉类、鱼类或乳制品等替代食品有何看法?请与我们分享您的经验!

阅读文章 纯素食挑战:为何我把更多“高科技”食品放入餐盘?

阅读文章 午餐是豌豆基“鸡肉”,晚餐是葵花籽基“猪肉”



加入对话

评论或留言须遵守我们的规定。 如果你有问题或者希望提出讨论的主题,请与我们联系!
MARCO 46
MARCO 46
以下评论已自动从IT翻译成中文。

这种 "觉醒 "和 "政治正确 "的文化真的开始让我神经紧张了。更不用说如果我比平时少吃几块牛排,气候是否会受到影响了。
我甚至都没想过要吃素,在我看来,这更像是一种新的 "觉醒 "宗教,几乎没有任何具体的依据。让我们记住,人类之所以能够进化出一个大脑袋,正是因为摄入了大量的动物蛋白,再加上火的发现和与之相关的肉类烹饪,肉类一直是狩猎采集者的主要食物!
素食主义我还是可以理解的,因为仍有相当多的蛋白质摄入,如黄油、鸡蛋、牛奶和奶酪。但是,严格的意识形态素食主义只会导致维生素 B12 缺乏症等,如果不通过食物补充剂加以纠正,也会损害健康。

Questa cultura "woke" e "politically correct" comincia veramente a darmi sui nervi. Figuriamoci se il clima può essere influito, se mangio qualche bistecca in meno del solito.
Non ci penso nemmeno a diventare vegano che mi sembra piuttosto una nuova religione "woke", con poche o nulla base concreta. Ricordiamoci che l'uomo si è evoluto sviluppando un grosso cervello proprio grazie al notevole apporto di proteine animali, con in più la scoperta del fuoco e relativa cottura della carne, che fu da sempre il cibo principale dei cacciatori-raccoglitori !
Il vegetarianismo posso ancora capirlo, perché ci sono comunque apporti proteici notevoli come burro, uova, latte e formaggio. Ma il veganismo ideologico rigoroso, porta solo a carenza di vitamina B12 e anche altro, che senza correzione con integratori alimentari, è pure nocivo alla salute.

Major Wedgie
Major Wedgie
以下评论已自动从EN翻译成中文。

一些科学家认为,素食主义从根本上说不过是一种不间断的饮食习惯。人类经过数千年的进化,已经拥有了用来分解动物脂肪的胆囊。当然,你可以在饮食中不吃肉,但在我看来,从长远来看,你可能会吃亏,因为要确保摄入保持健康所需的正确脂肪和营养,作为素食者,你需要非常专注于你所吃的东西。

Some scientists suggest that veganism is basically nothing more that a non stop diet. We have evolved over the thousands of years with a gallbladder used to break down animal fats. Sure you can omit meat from your diet but in my opinion you may suffer in the long term, because to ensure you consume the correct fats and nutrients needed to remain healthy you need to be incredibly focused on what you eat as a vegan.

MARCO 46
MARCO 46
以下评论已自动从IT翻译成中文。
@Major Wedgie

我完全同意!

condivido in pieno!

Francesco@magistra.org
Francesco@magistra.org
以下评论已自动从IT翻译成中文。

这些理论在我看来是如此荒谬,以至于我们决定比以前吃更多的肉,这不仅是因为我们喜欢吃肉,还因为我们想支持我们的农民。我们瑞士的风景、修剪整齐的美丽阿尔卑斯山、上好的奶酪都有赖于他们的努力。声称可怜的奶牛是气候变化的罪魁祸首是世界上最大的谎言,尤其是当数以百万计的汽车堵塞我们的道路时。让我们严肃起来!
塔塔奶酪万岁,牛排万岁,烤牛肉和 T 骨牛排万岁。

Queste teorie mi sembrano talmente assurde che abbiamo deciso di mangiare piú carne di prima, non solo perché ci piace ma perché vogliamo sostenere i nostri contadini. Il nostro paesaggio svizzero, i bei alpi curati, gli ottimi formaggi dipendono dal loro impegno. Affermare che le povere vacche siano responsabili del cambio climatico é la piú grande panzana del mondo, specialmente quando milioni e milioni di auto intasano le nostre strade. Siamo seri!
Viva il tartar, viva le bistecche, viva gli arrosti al forno e le costate fiorentina.

JimA
JimA
以下评论已自动从EN翻译成中文。

在我的家庭中,我们在过去3年中减少了70%的肉类消费,完全消除了红肉。这比我们预期的要容易得多。

主要原因是
1.健康和长寿
2.可持续性和土地使用
3.圈养和屠宰的伦理问题

In my household we've cut our meat consumption by 70% in the past 3 years and eliminated red meat entirely. It was much easier than we ever expected.

The main reasons were -
1. Health and longevity
2. Sustainability and land use
3. Ethics of captivity and slaughter

MARCO 46
MARCO 46
以下评论已自动从IT翻译成中文。
@JimA

不对!请拿出证据来证明你所说的肉类消费减少 70% 的荒谬说法:但在哪里,在哪个国家?恰恰相反,世界统计数字表明,中国和印度随着日益富裕,肉类消费比以前多得多,甚至比以前几乎只吃大米的情况还要好。

NON è vero! Porta le prove di questa tua assurda affermazione dell' asserita diminuzione del 70% di consumo di carne: ma DOVE e in che paese? Le statistiche mondiali dicono invece che Cina e India, con l'aumento del benessere, consumano molta più carne di prima e stanno pure meglio che con la dieta d'un tempo a base quasi di solo riso.

Francesco@magistra.org
Francesco@magistra.org
以下评论已自动从IT翻译成中文。

我是乌拉圭的一个养牛人,这个国家生产的肉可能是世界上最好的。我们的动物常年生活在户外,过着幸福的生活,这与欧洲,特别是美国的动物形成鲜明对比,他们被关在封闭的区域和马厩里,用激素和抗生素养肥。这些新趋势是对我们的歧视,我觉得它们完全不合时宜。

值得一提的是,这整个趋势来自气候变化新宗教的追随者,特别是二氧化碳教派,他们将其视为所有邪恶的原因和我们的日子可能会结束:你必须明白,牛是素食者,所以所有进入的东西都会出来。它们吃的是由于二氧化碳而生长的草,并排出二氧化碳或其成分。我想说的是,这是一个封闭的循环,所以真的没有什么惊天动地或值得担心的。

我还问读者一个问题:你们中谁知道大气中的二氧化碳有多少?几乎没有人知道。要我告诉你们吗?我们空气中的二氧化碳是0.04%--晚上较少(因为植物在白天吸收),早上稍多一些。
假设并不承认二氧化碳可以对气候产生一些影响(主要因素是而且一直是太阳),还必须说人类对这0.04%中的3%左右负责,即0.0012%。

这就是为什么我对你说:享受美味的牛排、美味的鞑靼牛肉、美味的烧烤或烤肉,不要用这么多的理论使你的生活复杂化。

Sono allevatore in Uruguay, un paese che produce probabilmente la miglior carne del mondo. I nostri animali vivono all'aperto tutto l'anno e vivono una vita felice, in contrasto con gli animali in europa e in modo particolare negli USA dove sono tenuti in zone confinate e stalle e ingrassati a botte di ormoni e antibiotici. Queste nuove tendenze ci discriminano e le ritengo completamente fuori luogo.

E' doveroso ricordare che tutta questa tendenza viene dai seguaci della nuova religione del cambio climatico, e in specifico la setta del CO2, che lo vedono come la causa di tutti i mali e della probabile fine dei nostri giorni: dovete capire che le mucche sono vegane, quindi tutto quello che entra esce. Mangiano erba che cresce grazie al CO2 ed espellono CO2 o sue componenti. Ciclo chiuso, direi, quindi in realtá niente di stravolgente o di che preoccuparsi.

Inoltre faccio una domanda ai lettori: chi di voi sa quanto CO2 c'é nell'atmosfera? Quasi nessuno lo sa. Ve lo dico io? Il CO2 nella nostra aria rappresenta il 0,04% - meno la sera (perché le piante l'anno assorbito durante il giorno) e un po' di piú la mattina.
Ammesso e non concesso che il CO2 possa avere qualche influsso sul clima (il fattore principale é ed é sempre stato il sole), va anche detto che l'umanitá è responsabile per circa il 3% di questo 0,04%, quindi dello 0,0012%.

Per questo vi dico: godetevi una bella bistecca, un bel tartare di manzo, una bella grigliata o un arrosto senza complicarvi la vita con tante teorie.

Sara Ibrahim
Sara Ibrahim SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从IT翻译成中文。
@Francesco@magistra.org

上午好,感谢您的贡献。畜牧业的二氧化碳问题与肉类消费本身无关,而是与数量有关。世界上有超过30亿的反刍动物被饲养(不包括鸡、猪和其他动物)。

不幸的是,我必须纠正你,因为我们非常清楚我们饲养的牛和其他牲畜释放了多少二氧化碳:每年约31亿吨二氧化碳。我的同事Luigi Jorio在一篇文章中讨论了这个问题,我推荐你阅读:

[url]https://www.swissinfo.ch/ita/economia/l-agricoltura-svizzera-sperimenta-un-mangime-che-riduce-il-metano-dei-bovini/47882094[/url]。

Luigi Jorio写道:"如果它们是一个国家,农场动物将是继中国和美国之后最大的温室气体生产者。

Buongiorno, grazie per il suo contributo. Il problema del CO2 proveniente dall'allevamento del bestiame non è legato al consumo di carne in sé, ma alle quantità. Nel mondo vengono allevati più di 3 miliardi di ruminanti (senza contare polli, maiali e altri animali).

Purtroppo devo correggerla, perché sappiamo benissimo quanto CO2 liberano i bovini che alleviamo, insieme agli altri animali da reddito: circa 3,1 miliardi di tonnellate di CO2 all'anno. Il mio collega Luigi Jorio ne ha parlato in un articolo che le consiglio di leggere:

[url]https://www.swissinfo.ch/ita/economia/l-agricoltura-svizzera-sperimenta-un-mangime-che-riduce-il-metano-dei-bovini/47882094[/url]

Luigi Jorio scrive: "Se fossero un Paese, gli animali da allevamento sarebbero il più grande produttore di gas serra dopo la Cina e gli Stati Uniti".

Francesco@magistra.org
Francesco@magistra.org
以下评论已自动从IT翻译成中文。
@Sara Ibrahim

萨拉,我知道你为瑞士信息报工作。我也理解这一点,因为你在 "热点 "话题上总是很有偏见,这一点我在过去也曾抱怨过。在我看来,你应该避免参与和影响讨论。这应该是海外瑞士人之间的公开讨论,而不是坐在伯尔尼的员工。

我对你的评论做了一些评论,当然不会让你信服什么(我知道这是不可能的),但会让你思考:

30亿400公斤的牛(或升),压缩成液体,将代表一个边长约为1公里的立方体。关于地球的大小,什么都没有

动物会释放出二氧化碳,这是事实。但这些二氧化碳是从哪里来的?它们是凭空创造的吗?它们的胃里有一个工厂吗?没有!它们吃的是植物,而这些植物只有在大气中存在丰富的二氧化碳时才会茂盛地生长。一旦它们分离出所需的物质,气体就会被释放,然后被植物重新吸收。无尽的循环。

我重复:二氧化碳占空气的0.04%,几个世纪以来在0.03%和0.06%之间变化,但没有造成世界末日。

是什么因素导致了四季的变化,是什么因素导致了气流和风,是什么因素导致了温度在一天24小时内有20度的变化?答案是:太阳。但似乎没有人考虑到这一点。

我就说到这里吧,我不想被当作异教徒而被禁止。但这些都是值得深思的事情。没有绝对的真理,不管别人怎么说。

Sara, mi sembra di capire che lei lavora per Swissinfo. Lo capisco anche dal fatto che siete sempre stati molto di parte nei temi "caldi", cosa che ho già reclamato nel passato. Secondo me dovreste astenervi dal partecipare e influenzare le discussioni. Deve essere una discussione aperta fra Svizzeri all'estero, e non con impiegati che siedono a Berna.

Faccio qualche osservazione ai suoi commenti che certamente non la convinceranno di niente (lo so che é impossibile) ma che fanno riflettere:

3 miliardi di bovini da 400 kg (o litri), compressi come se fossero liquido rappresenterebbero un cubo di circa 1km di lato. Un niente sull'estensione del pianeta

gli animali emanano CO2, è vero. ma da dove viene questo CO2? Lo creano dal nulla? Hanno una fabbrica nello stomaco? NO! Mangiano vegetali che crescono rigogliosi solo in presenza di abbondante CO2 nell'atmosfera. Una volta separate le sostanze di cui hanno bisogno , il gas viene rilasciato per poi essere riassorbito dai vegetali. Il ciclo infinito.

ripeto: il CO2 rappresenta lo 0,04% dell'aria e nei secoli ha variato fra lo 0,03% e lo 0,06% senza causare la fine del mondo.

Quale è il fattore che causa le stagioni? che origina le correnti d'aria e i venti? che fa si che durante le 24 ore del giorno la temperatura possa variare di 20 gradi? Risposta: IL SOLE. Ma nessuno sembra tenerne conto.

Mi fermo qui, non voglio essere messo al bando come un eretico. Ma sono cose a cui riflettere. Non esistono verità assolute, checché si dica.

Sara Ibrahim
Sara Ibrahim SWI SWISSINFO.CH
以下评论已自动从IT翻译成中文。
@Francesco@magistra.org

早上好,谢谢你的回答。我们没有偏见,只是报道了有科学共识的数据和研究,不仅是在我们发表的文章中,而且在我们发起的辩论中。这也是公共服务记者工作的一部分。

Buongiorno, la ringrazio della sua risposta. Non siamo di parte ma ci limitiamo a riportare i dati e gli studi sui quali c'è un consenso scientifico, non solo negli articoli che pubblichiamo ma anche nei dibattiti che noi stessi lanciamo. Anche questo fa parte del lavoro di giornalista del servizio pubblico.

rosendorfer
rosendorfer
以下评论已自动从DE翻译成中文。
@Francesco@magistra.org

你好,约里奥先生、
我能理解您的愤怒,毕竟这关系到您目前的生计。为了维持生计,全球气温不应该上升太多。但这恰恰是二氧化碳升高造成的,而甲烷则是甲烷升高的积极助推器,尤其是你所钟爱的反刍动物会大量生产和排放甲烷。
无论从哪个角度看,可持续发展(至少在目前和传统技术条件下)只能通过 "少 "来实现,在这方面,每个素食者都是一笔财富。在这种背景下,明确表示要吃更多的肉,恕我直言,是一种无知的表现,并不能完全体现出成熟的观点。
一个适度的肉食者(它已经很好吃了😘)的诚挚问候
P.W.

Hallo Herr Jorio,
ich kann Ihre Vehemenz verstehen, es geht ja immerhin um Ihre aktuelle Lebensgrundlage. Damit die erhalten bleibt, sollten die Temperaturen weltweit nicht allzusehr ansteigen. Garade das löst der CO2-Anstieg aber aus, tatkräftig unterstützt von Methan, das ganz besonders Ihre lieben Wiederkäuer in erheblichen Mengen produzieren und ausstoßen.
Wie man es dreht und wendet: nachhaltig geht (zumindest vorläufig und mit herkömmlichen Techniken) nur mit WENIGER, und jeder Veganer ist ein Gewinn in dieser Hinsicht. Vor diesem Hintergrund ausdrücklich noch mehr Fleisch zu essen, ist mit Verlaub ignorant und zeugt nicht gerade von gereiftem Durchblick.
Mit freundlichen Grüßen von einem gemäßigten Fleischesser (schmecken tut es ja schon😘)
P. W.

MARCO 46
MARCO 46
以下评论已自动从IT翻译成中文。
@Francesco@magistra.org

我完全同意! 绿党中出现了一种新的素食宗教,以取代传统的形而上学宗教。与所有宗教一样,它是非理性的,因此对世界气候没有任何矫正作用。此外,还有时尚或 "潮流 "因素,这在某些政治和/或艺术圈子里非常时髦。

Sono pienamente d'accordo! Fra i Verdi è sorta la nuova religione vegana in sostituzione di quelle metafisiche tradizionali. Come tutte le religioni, è irrazionale e perciò non comporta alcun correttivo sul clima mondiale. C'è pure il fattore moda o "tendenza" che fa molto chic in certi ambienti politici e/o artistici.

Susi
Susi
以下评论已自动从DE翻译成中文。

我住在安达卢西亚的乡下,在内华达山脉的脚下。所以我有我的菜园,我自己的橄榄油和许多典型的南方水果。为了满足我对蛋白质的需求,我养了土鸡来产蛋,偶尔也养肉。如果我偶尔想吃其他类型的蔬菜和肉类,那就只吃有机的。我们很幸运地生活在一个非常 "另类 "的村庄,在那里很容易找到健康、自然的食物。我的生活发生了什么变化:自从我丈夫去世后,我吃东西--如果有的话!我的生活发生了变化。- 我每周只吃一次肉或鱼,如果有的话。我不使用牛奶,而是使用当地的山羊奶,并将其制成酸奶和酸乳酪。我既不是素食主义者,也不是素食主义者。我也不赞成合成肉。什么都有一点,但都经过了深思熟虑。 更少=更好。

Ich lebe auf dem Land in Andalusien, am Fusse der Sierra Nevada. Habe also meinen Gemüsegarten, mein eignes Olivenöl und viele typisch südländische Früchte. Um meinen Proteinbedarf zu decken, habe ich Freiland-Hühner für Eier und ab und zu für Fleisch. Wenn ich gelegentlich andere Gemüse Sorten und anderes Fleisch möchte, dann nur Bio. Wir haben das Glück in einem sehr "alternativen" Dorf zu leben, wo gesunde, natürlich Kost leicht zu finden ist. Was sich in meinem Leben geändert hat: seit dem Tod meines Mannes, esse ich - wenn überhaupt! - bloss 1x pro Woche Fleisch oder Fisch. Statt Kuhmilch, hiesige Ziegenmilch, die ich zu Yoghurt und Kefir mache... Ich bin weder für Vegan, noch Vegetarier. Auch nicht für synthetisches Fleisch. Von allem etwas, aber überlegt. Weniger = besser.

MARCO 46
MARCO 46
以下评论已自动从IT翻译成中文。
@Susi

合理:祝贺你!

ragionevole: complimenti!

Giulia Rizzi
Giulia Rizzi
以下评论已自动从IT翻译成中文。

我绝对赞成减少肉类消费,但同样绝对反对这些对环境影响大、营养质量差的工程化新型食品落入只追求利润的跨国公司手中。
如果一个人想吃素或素食,他可以把大自然提供给我们的成千上万的东西做得很新鲜、很简单,而不需要借助于工业化的代用品!这也是为什么我们要做素食。

Sono assolutamente favorevole a ridurre il consumo di carne, ma altrettanto assolutamente contraria a questi novel food ingegnerizzati, ad alto impatto ambientale e di scarsa qualità nutrizionale, in mano a multinazionali che cercano solo il profitto.
Se uno vuole essere vegetariano o vegano puo' cucinare le millemila cose che la natura ci fornisce fresche e semplici, senza ricorrere ai surrogati industriali!

Yolande Mecca
Yolande Mecca
以下评论已自动从FR翻译成中文。

我是一个素食主义者,因为在法国,动物的痛苦是巨大的。屠宰场里有很多虐待行为,我认为动物不应该被杀害。所以实验室的肉对死忠粉来说是很好的。

Je suis vegetarienne car en France la souffrance des animaux est énorme. Beaucoup de maltraitance dans les abattoirs et je pense que les animaux ne doivent pas être tués. Donc la viande de laboratoire serait bien pour les irréductibles.

MARCO 46
MARCO 46
以下评论已自动从IT翻译成中文。
@Yolande Mecca

自从人类存在以来,就一直存在着为食物和宗教仪式而捕杀动物的现象。斗牛是现存的最后一个非常血腥的例子。
片面的狂热从来都不是好事,即使在这个领域也是如此!

Da quando esiste l'umanità, vi fu da sempre l'uccisione di animali per alimentazione e anche rituali religiosi. La corrida è l'ultimo esempio molto cruento sopravvissuto.
Il fanatismo unilaterale non va mai bene, nemmeno in questo settore!

savino piccolo
savino piccolo
以下评论已自动从IT翻译成中文。

我住在意大利南部(Barletta),关于素食的讨论对我来说听起来相当奇怪。自从我出生以来,我们没有一个星期不吃蔬菜(今天是花椰菜),四五天都是如此。全部用Evo油进行了修整。而且它是我们祖先遗留下来的最便宜的食物。今天的运输会把我们需要的所有蔬菜带到瑞士。所需要的是对味觉的教育。肉类没有被禁止,但仍然是一种边缘化的食物,每周不接受超过一到两次。肉类的成功在于它的便利性,但它的成本有多高。
蔬菜菜肴被我们理解为净化食物的时刻。家庭主妇们在一顿相当丰富的午餐后宣布:明天吃蔬菜。

Vivo nel meridione d'Italia (Barletta) e le discussioni sulle diete vegetariane mi suonano piuttosto strane. Da quando sono nato non passa settimana che per quattro o cinque giorni non si mangia verdura (oggi cavolfiore) . Tutta condita con olio Evo. Ed è il cibo più economico ereditato dai nostri avi. I trasporti oggi porterebbero in Svizzera tutta la verdura necessaria. Serve solo educare il palato. La carne non è bandita ma rimane cibo marginale non accettato più di una o due volte a settimana. Il successo della carne è la sua praticità,, ma quanto costa.
I piatti di verdura da noi sono intesi come momento Depurtivo alimentare. Le massaie dopo un pranzo piuttosto ricco dichiarano: domani verdura.

Lacroix Elena
Lacroix Elena
以下评论已自动从FR翻译成中文。

增加植物蛋白的消费会使健康得到相当大的收获,减少所谓的文明病,因为这些病都是太肉麻了。具体结果是广泛的福祉,不再需要大吃大喝,"吃得太多 "的感觉消失了。在不完全排除偶尔食用肉类的情况下,尽管大药厂不喜欢,但在减少医疗和医院费用方面,这将是一个相当大的收获,也是对其他同样需要生存的物种的好处。 这也将结束世界上大多数国家灾难性的动物状况。

La consommation accrue de protéines végétales se traduit par un gain considérable en santé, diminuant les dites maladies de civilisation trop carnées. Le résultat concret c'est un bien être diffus, la fin du besoin de se gaver, la disparition de la sensation d'avoir "trop mangé". Sans exclure totalement une consommation de viande ponctuelle, ce serait un gain considérable en diminution de dépenses médicales et hospitalières, il n'en déplaise à big pharma, et un bienfait pour les autres espèces qui, elles, ont aussi besoin de survivre. fin aussi d'une condition animale désastreuse dans la plupart des pays du monde.

MARCO 46
MARCO 46
以下评论已自动从IT翻译成中文。
@Lacroix Elena

给他们大药厂:清醒的意识形态,仅此而已!

E dagli con la Big Pharma: ideologia woke e nulla più!

Dra.Ethel Mediza Madera
Dra.Ethel Mediza Madera
以下评论已自动从ES翻译成中文。

这确实是一个文化和饮食问题,这就是为什么自上个世纪以来,婴儿的第一份食物中的主要蛋白质是肉类。
另一个重要的观点是,希望动物不被杀害是一回事,为了获得这种主要的蛋白质,有很多讨论,随着对动物的保护,你看到动物物种没有权利,一个人不会因为谋杀动物,(有时是怀孕的女性,以更好的价格按公斤出售,然后出售BACARAY,在肉店,以加重和奸诈的罪行被带入监狱。
总之:我理解素食者和/或素食者群体,我为不能不吃肉而道歉。但这也不是求助于为他们提供某些不含维生素的药丸,水果、蔬菜、谷物,我是专业人士,我知道什么是好的,什么是不好的。
另一点,是购买力,以及每个大陆的政府管理,另一个巨大的反面和需求,什么是可取的,以及现实是大规模的哀悼,弱势人口的增长风险。
拥抱⚕️⚖️🦠🧪🧬世界和平🕯️👁️✍🏻记住那些不再存在的人。

Es realmente una cuestión cultural y alimentaria,por lo que desde el siglo pasado, la proteína principal en la primera ingesta de comida de bebés, es la carne.
Otro punto importante, es que una cosa es desear que no se asesinen animales,por obtener esa proteína principal, y hay mucha discusión al respecto, con la protección de animales, vos qué la especie animal no tiene derechos ,y un individuo no es llevado a prisión por crimen agravado y alevoso por asesinar un animal,( a veces una hembra preñada, y se vende a mejor precio por los kilos, y luego se vende BACARAY,en carnicerías.
Bien en conclusión: Entiendo a la comunidad vegana y/o vegetariana, y les pido las disculpas del caso, de no lograr aún no comer carne. Pero tampoco es cuestión,de recurrir a píldoras que les proporcione ciertas vitaminas que no las contienen, frutas,verduras,cereales soy profesional, se bien qué está bien y qué no.
Otro punto,es el poder adquisitivo, y la gestión de gobierno de cada coninente, otra gran contra y necesidad, de lo deseable,y la realidad que viene enlutando a grandes escaladas,el riesgo de crecimiento de poblaciones vulnerables.
Abrazo ⚕️⚖️🦠🧪🧬 Paz Mundial 🕯️👁️✍🏻 recordando a quienes ya no están.

Anona
Anona
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@Dra.Ethel Mediza Madera

恕我直言,您可能需要阅读大量有关生物学的书籍,了解人类为什么是杂食动物。最重要的是,我尊重游客的观点,但你不能干涉人类对食物的基本需求。如果你可以吃素,那就吃素吧,让其他人自己照顾自己的身体。自然界中不存在素食物种。我们都吃动物,甚至是牛。植物也吃动物,动物也吃植物。欢迎来到生活。

With all due respect, you may like to read a bunch of books about biology and why humans are omnivore. Above all I respect tour views but you cannot interfere with basic human need for food. If vegan is ok for you, fine, do vegan and leave the rest to take care of their own body. In nature there is no such thing as vegan specie. We all consume animals, even cows. Plants also eat animals and animals eat plants. Welcome to life.

Ass
Ass
以下评论已自动从AR翻译成中文。

当一个人年轻到40岁时,他会吃所有的肉和各种肉,但是当他年满40岁时,羊肉会吃蔬菜和水果

عندما يكون الإنسان في سن الشباب إلى الاربعين سنة يئكل كل شي من لحوم وجميع انواع الحوم ولكن عندما يوصل الى سن الأربعين يئكل ما يئكل الخروف الخضار والفواكه

mandy ch.
mandy ch.
以下评论已自动从EN翻译成中文。

作为一个中国人和在家里做饭的人,我决定我们每餐吃什么。最近我确实意识到我的烹饪/饮食习惯在不知不觉中发生了变化,也就是说,以前我做的菜中有更多的肉,但现在我的大部分菜都是蔬菜、鸡蛋、蘑菇、豆腐等。如果我们确实想吃肉,那就是偶尔吃一次烧烤,肉是在当地的 "boucherie "买的。
然而,这种改变并不是出于道德原因,而是更多的是为了我们的健康,因为我一直在阅读 "每周两餐以上的牛排会增加乳腺癌的风险",或 "更多摄入大豆会降低乳腺癌的风险 "之类的文章。
同样,作为一个中国人,我对植物性肉类非常熟悉,我们有由豆腐制成的 "素鸡"(Sù Jī),由佛教僧侣发明,还有大豆饮料,这是一种很好的牛奶替代品(不过我仍然喜欢早上用lait equitable制作的Latte macchiato)。
我们确实关心气候变化,并为缓解气候变化做出自己的贡献,但问题是,这并不一定意味着我们必须完全放弃吃肉。

Being a Chinese and the one who cooks at home, I decide what we eat for each meal. Recently I did realise that my cooking/eating habits changed unconsciously, that's to say, I used to cook more dishes with meat, but now most of my dishes are vegetables, eggs, mushrooms. tofu, etc. And if we do want to eat meat, that would be a BBQ once in a while, with meat bought from a local "boucherie".
However, this change is not out of ethical reasons, but more for our health, as I've been reading articles as "more than two meals with steaks per week increases the risk of breast cancer", or "more intake with soja decreases the risk of breast cancer", and the like.
Again, being a Chinese means I'm very familiar with plant-based meat, we have "vegan chicken" (Sù Jī in Chinese) made from Tofu and invented by Buddhist monks, and soja drink which is a great replacement of milk (I still enjoy my Latte macchiato made with lait equitable in the morning though).
We do care about climate change, and do our bits to contribute to the mitigation, the thing is, it doesn't necessarily mean that we have to give up completely eating meat.

Suze
Suze
以下评论已自动从EN翻译成中文。

可悲的是,多汁、鲜嫩、健康、富含氨基酸、矿物质和维生素的菲力牛排的价格已经不在桌面上了!

Sadly the price of a succulent, tender, healthy amino acid, mineral and vitamin rich filet steak is off the table!

YamiY
YamiY
以下评论已自动从JA翻译成中文。

我是一个日本人,在40岁时接受了一次体检,医生告诉我,我是肥胖者,从此我改变了我的饮食。我开始多吃蔬菜,少吃肉。然而,从人类健康的角度来看,我最近一直在想,最好能减少饮食中的糖分含量。

I am a Japanese who, at the age of 40, underwent a physical exam and was told by the doctor that I was obese, from which I have changed my diet. I began to eat more vegetables and less meat. However, in terms of human health, I have recently been thinking that it would be better to reduce the amount of sugar in my diet.

Anona
Anona
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@YamiY

当然,肥胖是由简单碳水化合物而非肉类引起的。试着只吃肉和蔬菜,不吃谷物和谷类食品,你就会发现自己很快就能瘦下来。你甚至可以通过消除谷物和糖类来逆转 II 型糖尿病。

Absolutely, obesity is caused by simple carbs and not meat. Try to eat only meat and vegetables, eliminate cereals and grains and you will see how you lose weight in no time. You can even reverse Diabetes type II by eliminating grains and sugars.

MARCO 46
MARCO 46
以下评论已自动从IT翻译成中文。
@YamiY

的确:应该禁糖,但不应该禁肉!

Infatti: bisognerebbe bandire lo zucchero, ma non la carne!

Sesema
Sesema
以下评论已自动从ES翻译成中文。

我已经多年没有吃肉了,也很少吃鱼,但我确实吃了很多蔬菜和水果、奶酪和鸡蛋,但很少吃种子和坚果。我不喜欢或试图避免的是超市里提供的大量高度加工产品。当我吃活的产品时,我感觉更好,如果它们能来自附近,就更好了。

Hace años que no como carne y muy poco pescado, sin embargo como mucha verdura y frutas, también queso y huevos pero pocas semillas y frutos secos. Lo que no me gustan o procuro evitar son esa cantidad de productos muy elaborados que ofrecen las grandes superficies. Me siento mejor cuando me alimento de productos vivos y mejor si pueden ser de cerca.

Anona
Anona
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@Sesema

有了鸡蛋和鱼,你就基本满足了对动物食物来源的需求。

With eggs and fish you pretty much fulfill your needs for animal food source.

Pete
Pete
以下评论已自动从FR翻译成中文。

我永远不会吃这些人工食品,尽管我知道地球人口过多。雀巢公司和其他大型工业集团没有尊重消费者健康的动机。他们的首要目标是利润。
让我们帮助那些尊重自然的生产者吧。

Je ne mangerai jamais ces aliments artificiels malgré que je suis conscient de la surpopulation de la Terre. Nestlé et autres grands groupes industriels ne sont pas motivés de respecter la santé des consommateurs. Leur premier objectif est le profit. 
Aidons plutôt les producteurs qui respectent la nature.

Anona
Anona
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@Pete

绝对是这样。纯素饮食现在是一种趋势,它正被那些提供高度加工食品的公司所利用。让我们保护我们的农民和那些制造真正食物的人。

Absolutely. The vegan diet is a trend now and it is being exploited by corporations who offer highly processed foods. Let’s protect our farmers and those who make real food.

Suze
Suze
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@Anona

是的,很难想象为什么这些大量加工和昂贵的素食标签会比任何其他产品更健康?有些甚至不好吃!:-(

Yes, it’s hard to imagine why these heavily processed and expensive vegan labels would be more healthy than any other products? Some don’t even taste good! :-(

Anona
Anona
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@Suze

他们不是,从长远来看,这个行业将创造更多的污染,垃圾,并将破坏整个生态系统。你看农业是对生物多样性的最大威胁。素食企业现在正利用动物的怜悯之心来摧毁农民,把我们所有的食物交到大公司的手中。我们最终将吃到只有少数人控制的粉末和和药丸。我们将被禁止生产自己的食物,因为要拯救地球,对吗?像往常一样,企业只关心业务,不幸的是,他们知道如何促进没有意义的东西,以从中获取利润。

They are not and in the long run this industry will create more pollution, garbage, and will destroy the entire ecosystem. You see agriculture is the biggest threat to biodiversity. Vegan business is now using animal pity to destroy farmers and put all our food in the hands of big corporations. We will end up eating powder and and pills controlled by only few. We will be banned from producing our own food, cause to save the planet right? It is like always, corporations only care about business and unfortunately they know how to promote none sense to take profit from it.

Fab Rice
Fab Rice
以下评论已自动从FR翻译成中文。

几年来,我们一直很少吃肉,但我们不能没有阿尔卑斯山的奶酪......
另一方面,我们早已用意大利的有机大米取代了牛奶,....,但对于米奶和大米,你需要水......所以我们也正在走向短缺。

我们发现,肉类替代品很好,鱼类替代品从未尝试过,有待观察

吃蛋白质很重要...
但我不理解密集养殖和屠宰鸡或其他动物,在灾难性的条件下饲养,对环境和健康有害......所以谁支持这些大工业家......我们也可以吃到优质的东西,不是吗?

depuis quelques années nous mangeons très peu de viandes, mais on ne peut pas se passer de nos fromages des Alpes ...
par contre nous avons remplacé depuis longtemps le lait de vache par du lit de riz bio venant d'Italie .... par contre pour le lait de riz et le riz il faut de l'eau ... alors va-t-on également vers une pénurie.

Nous trouvons que les substituts de viande sont bons, de poisson jamais essayé, à voir

il est important de manger des protéines ...
mais je ne comprends pas l'élevage et l'abattage intensif, de poulets ou autres élévés dans des conditions désastreuses et néfastes pour l'environnement et la santé... alors qui soutient ces grands industriels ... on peut aussi manger de la qualité non ?

treerap
treerap
以下评论已自动从EN翻译成中文。

我吃素几十年了,从来没有试图把我吃的东西变成像肉一样的味道,所以,从口味的角度来看,我不太理解为什么有人会追着这些假装的肉食跑。如果你放弃吃肉,因为你觉得它不是必需品,为什么会有人追捧这种味道。此外,这些工程食品的成分还有待改进。他们中的许多人都是以大豆为基础的,除非是有机的,否则就会支持全球转基因大豆的生产,而这是对环境的破坏。

瑞士推动素食的原因是,驯养的动物对土地不利,并产生甲烷--一种温室气体。媒体在处理这个问题时用了很大的笔触,而不是将责任归咎于CAFU和对动物的大型工厂式管理。 这就是你得到所有环境损害的地方。在我们到来之前,狩猎动物已经与土地共存了很久。Silvipasture和其他可持续的土地管理方法对土地有好处,粪便管理得当,牛群规模在土地可承受的范围内,使甲烷在硬币的良好一面保持平衡。海洋会排放甲烷--我们会因为这个事实而消除所有的海洋吗?

驯养动物的甲烷生产已被化石燃料行业用作替罪羊。如果瑞士人想减少温室气体,他们可以考虑少开汽车和摩托车,这肯定会比工程食品的饮食更有成效。

I have been a vegetarian for decades and have never tried to turn what I was eating into something that tastes like meat so, from a taste perspective, I don't quite understand why anyone would run after these pretend meat foods. If you give up eating meat because you feel it's not a necessity, why would anyone run after this taste. In addition, the ingredients in these engineered foods leave something to be desired. Many of them are soy based and, unless organic, that supports the global production of GMO soy which is environmentally destructive.

This Swiss push towards a vegan diet has been instigated by the idea that domesticated animals are bad for the land and contribute methane - a greenhouse gas. The media has addressed this with a broad brushstroke instead of placing the blame where it must be - on CAFUs and very large factory style management of animals. That's where you get all the environmental damage. Browsing animals have co-existed with the land long before we ever arrived. Silvipasture and other sustainable land management practices are good for the land and manure managed properly along with herd size that is well within the bounds of what the land can sustain keeps methane well within a balance with the good side of the coin. The ocean emits methane - are we going to eliminate all the oceans because of that fact?

Domesticated animal methane production has been used as a scapegoat by the Fossil Fuel industry. If the Swiss want to reduce greenhouse gases, they might consider driving cars and motorbikes a lot less which would certainly have a more productive outcome than an engineered food diet.

Anona
Anona
以下评论已自动从EN翻译成中文。
@treerap

没错,那是因为你是素食主义者,也就是说你吃动物产品,这满足了你对动物产品的需求。那些喜欢吃 "植物鸡 "的人通常都是素食主义者。他们需要认为自己吃的是真正的鸡肉。我想知道为什么。

Yep, thats cause you are vegetarian, meaning you eat animal products which fulfills your needs for animal products. Those you like “planted chicken” are normally vegans. They need to think that they are eating real chicken. I wonder why.

Pendak Carrer
Pendak Carrer
以下评论已自动从EN翻译成中文。

自然应该推动决策。人类被 "构造 "为杂食动物,而牛则有牙齿和消化装置,可以严格地成为草食动物。

Nature should drive decisions. Human are „constructed“ as omnivores, in contrast to cows that have teeth and digestive apparatus to allow the to be strictly herbivores.

外部内容
无法保存您的订阅。 请再试一次。
即将结束 请确认您的电子邮箱地址。 我们刚刚给您寄出了一封邮件,请点击邮件内的链接,完成订阅程序。

最新讨论

把握机会,参与世界各地读者对当下焦点话题的讨论和辩论

每两周

瑞士广播电视集团(SRG SSR)的隐私政策提供了有关数据处理的附加信息。 

所有通讯

瑞士资讯SWI swissinfo.ch隶属于瑞士广播电视集团

瑞士资讯SWI swissinfo.ch隶属于瑞士广播电视集团