Des perspectives suisses en 10 langues

Que pensez-vous de l’accord-cadre prévu avec l’UE?

Modéré par: Sibilla Bondolfi

Le président de la Confédération Guy Parmelin se rendra à Bruxelles vendredi. Il doit clarifier les points controversés de l’accord-cadre avec la présidente de la Commission européenne, Ursula von der Leyen. Toutefois, ce voyage en solo de Guy Parmelin est interprété par beaucoup comme le signe de l’abandon de l’accord par le Conseil fédéral. Que pensez-vous de ce dernier développement? Qu’est-ce que le Conseil fédéral aurait dû faire différemment? Discutez-en dans les commentaires!

De l’article Accord-cadre avec l’UE: la version suisse du «remain or leave»

De l’article Le pari hasardeux de multimillionnaires opposés à l’UE

De l’article Accord-cadre: l’UE ne veut pas que la discussion «s’éternise»

Vous pouvez trouver un aperçu des conversations en cours avec nos journalistes ici. Rejoignez-nous !

Si vous souhaitez entamer une conversation sur un sujet abordé dans cet article ou si vous voulez signaler des erreurs factuelles, envoyez-nous un courriel à french@swissinfo.ch.

Anton Jaggy
Anton Jaggy
Le commentaire suivant a été traduit automatiquement du DE.

L'accord-cadre est injuste pour la Suisse. La plupart des pays de l'UE ne respectent que partiellement leurs propres directives. Pourquoi la Suisse devrait-elle se comporter comme un membre de l'UE, alors que les membres de l'UE font souvent ce qu'ils veulent.
Le problème ne devrait pas être réglé par la Cour de justice de l'UE mais par la Cour internationale de justice.
Je suis un ami de l'UE, mais le traitement de la Suisse sous cette forme n'est pas acceptable. ANTON JAGGY

Der Rahmenvertrag ist ungerecht fuer die Schweiz. Die meisten EU Laender halten sich nur bedingt an ihre eigenen Vorgaben. Weshalb sollte die Schweiz sich wie ein EU Mitglied verhalten , wenn die EU Mitglieder oft tun was sie wollen.
Das Problem muesste nicht vom EUGH gekaert werden sondern vom internationalen Gerichtshof.
Ich bin ein Freund der EU aber der Umgang mit der Schweiz in der Form ist nicht annehmbar. ANTON JAGGY

spenglermanfred@t-online.de
spenglermanfred@t-online.de
Le commentaire suivant a été traduit automatiquement du DE.

De nouveau de Bonn après 4 mois :
Lors de la conclusion de l'accord sur la libre circulation des personnes, personne n'aurait pu prévoir qu'un secteur à bas salaires aussi important émergerait du côté allemand, ce qui a entraîné une forte immigration vers la Suisse et a finalement contribué à ébranler l'ensemble des accords bilatéraux. L'exigence aujourd'hui formulée par la Commission européenne d'une adhésion inconditionnelle et quasi religieuse à la libre circulation des travailleurs contraste avec les préoccupations justifiées des travailleurs suisses concernant leur emploi et leur niveau de salaire.
Toutefois, le dogmatisme ne peut pas mettre en péril la relation entre l'UE et la Suisse, qui a été presque exemplaire pendant des décennies, car l'enjeu est trop important. Sans des compromis et des arrangements spéciaux continus, l'UE n'aurait jamais vu le jour, et même le négociateur de l'UE sur le Brexit, qui est décrit comme un partisan de la ligne dure, a une vision très différente de la position britannique aujourd'hui qu'il y a quelques mois.
Bien sûr, c'était un risque d'ouvrir le petit marché du travail de la Suisse à l'espace économique immense et hétérogène de l'UE, mais avec de l'expertise et un sens de ce qui est faisable, on peut trouver une solution acceptable pour tous.
Manfred Spengler

Nach 4 Monaten nochmals aus Bonn:
Beim Abschluss des Freizügigkeitsabkommens konnte niemand ahnen,, dass auf deutscher Seite ein derart großer Niedrig-lohnsektor entstehen würde, der zu der unerwartet hohen Zuwanderung in die Schweiz führte und letztlich dazu beitrug, die gesamten Bilateralen I ins Wanken zu bingen. Der heutigen Forderung der EU-Kommission auf unbedingte und fast ans Religiöse grenzende Einhaltung der Arbeitnehmerfreizügigkeit stehen die berechtigten Sorgen der CH-Arbeitnehmer um ihren Arbeitsplatz bzw. ihr Lohnniveau gegenüber.
Es kann aber nicht sein, dass Dogmatik das jahrzehntelang fast vorbildliche Verhältnis EU - Schweiz gefährdet, denn dafür steht zuviel auf dem Spiel. Ohne fortlaufende Kompromisse und Sonder-regelungen wäre auch die EU nie zustande gekommen und selbst der als Hardliner bezeichnete Verhandler der EU beim Brexit beurteilt heute die Position der Briten ganz anders als noch vor wenigen Monaten.
Es war natürlich ein Wagnis, den überschaubaren Arbeitsmarkt der kleinen Schweiz dem riesigen und heterogenen Wirtschaftraum der EU zu öffnen, aber mit Sachverstand und Sinn für das Machbare läßt sich auch hier eine für Alle akzeptable Lösung finden.
Manfred Spengler

Capetonians
Capetonians
Le commentaire suivant a été traduit automatiquement du DE.

Tenez bon, ne cédez pas et surtout ne vous laissez pas provoquer. Il y a toujours des alternatives.

Standfest bleiben, nicht nachgeben und vor allem sich nicht provozieren lassen. Es gibt immer Alternativen.

Alois Amrein
Alois Amrein
Le commentaire suivant a été traduit automatiquement du DE.

Correction : environ 2 tiers des exportations suisses sont destinées à l'UE.

Korrektur: ca. 2 Drittel der Schweizer Exporte gehen in die EU.

Gerhard_Weinhold
Gerhard_Weinhold
Le commentaire suivant a été traduit automatiquement du DE.
@Alois Amrein

Tendance à la baisse ...

Tendenz fallend ...

Alois Amrein
Alois Amrein
Le commentaire suivant a été traduit automatiquement du DE.

La FR a commis une grave erreur en rompant les négociations avec l'UE sur l'accord-cadre. C'est un suicide politique. La Suisse dépend de l'UE pour le meilleur et pour le pire ; environ un tiers des exportations suisses sont destinées à l'UE. Ce qui se passe en l'absence de bonnes relations avec l'UE est actuellement visible au Royaume-Uni, où les problèmes ne manquent pas.

Der BR hat einen grossen Fehler gemacht, als er die Verhandlungen mit der EU über das Rahmenabkommen abbrach. Das ist politischer Suizid. Die Schweiz ist auf Gedeih und Verderb von der EU abhängig, ca. ein Drittel der Schweizer Exporte gehen in die EU. Wie es ohne gutes Verhältnis zu EU kommt, kann man gegenwärtig anschaulich in Grossbritannien verfolgen, Probleme ohne Ende.

Sibilla Bondolfi
Sibilla Bondolfi
Le commentaire suivant a été traduit automatiquement du DE.
@Alois Amrein

Merci beaucoup pour votre commentaire ! Voyez-vous une possibilité de résoudre le problème maintenant ? Que pensez-vous par exemple de l'initiative populaire annoncée ?

Vielen Dank für Ihren Kommentar! Sehen Sie eine Möglichkeit, wie man das Problem nun lösen könnte? Was halten Sie beispielsweise von der angekündigten Volksinitiative?

Capetonians
Capetonians
Le commentaire suivant a été traduit automatiquement du DE.

Il n'y a pas besoin d'un accord-cadre et certainement pas d'une adhésion de la Suisse à l'UE. Les traités bilatéraux et les accords de libre-échange suffisent. L'UE est un monstre bureaucratique antidémocratique qui repose sur des bases fragiles. Sacrifier une partie de notre liberté, de notre souveraineté, de notre neutralité et de notre juridiction pour cela ne vaut pas la peine à long terme.

Es braucht weder ein Rahmenabkommen und schon gar nicht einen EU-Beitritt der Schweiz mit der EU. Bilaterale Verträge und Freihandelsabkommen genügen. Die EU ist ein undemokratisches Bürokratiemonster, das auf wackligen Füssen steht. Hiefür Teile unserer Freiheit, Souveränität, Neutralität und Rechtssprechung zu opfern, lohnt sich auf lange Sicht nicht.

Sibilla Bondolfi
Sibilla Bondolfi
Le commentaire suivant a été traduit automatiquement du DE.
@Capetonians

Comment feriez-vous face à ce que l'on appelle les "coups d'épingle" de l'UE ?

Wie würden Sie mit den sogenannten "Nadelstichen" der EU umgehen?

Moser Marcel
Moser Marcel
Le commentaire suivant a été traduit automatiquement du DE.

Cependant, nous oublions que les citoyens suisses vivant dans l'UE connaissent actuellement des difficultés suite à la rupture des négociations. C'est plus que contre-productif. Une remise en question est nécessaire.

Wir vergessen aber ganz, dass gerade Schweizer die im EU-Raum leben momentan gerade einige Schwierigkeiten haben nach dem Abbruch der Verhandlungen. Dies ist mehr wie kontraproduktiv. Ein Überdenken tut not.

Sibilla Bondolfi
Sibilla Bondolfi
Le commentaire suivant a été traduit automatiquement du DE.
@Moser Marcel

Par exemple sous la forme de l'initiative populaire prévue ?

Zum Beispiel in Form der geplanten Volksinitiative?

Tropfenreiter
Tropfenreiter
Le commentaire suivant a été traduit automatiquement du DE.

L'accommodation et la considération mutuelles devraient être présentes, je pense que seules les demandes unilatérales sont mauvaises. Donner et recevoir devrait maintenir la balance en équilibre.

Gegenseitiges Entgegenkommen und Rücksichtnahme sollte vorhanden sein, nur einseitige Forderung finde ich falsch. Geben und Nehmen sollten die Waage im Gleichgewicht halten.

Roland46
Roland46
Le commentaire suivant a été traduit automatiquement du DE.

De mon point de vue, nous sommes confrontés à un Conseil fédéral complètement surchargé et peu clair sur les prochaines étapes. Il serait judicieux de former immédiatement une commission composée des présidents des cantons et du Conseil national et de leurs suppléants ainsi que des chefs des finances, de l'économie et de la politique étrangère, et d'y intégrer notamment l'expérience et les suggestions de M. Ambühl afin qu'au moins une première proposition de négociation puisse être soumise à l'UE d'ici la fin du mois d'août. Le temps presse, comme disent les Anglais, et la Suisse doit enfin agir ici pour ne pas avoir à réagir plus tard dans la déception !
Période des fêtes ou pas, il faut faire quelque chose maintenant, nous avons encore une petite longueur d'avance ! Il doit être utilisé.

Aus meiner Sicht sind wir konfrontiert mit einem völlig überfordertem Bundesrat, der sich über die weiteren Schritte nicht im Klaren ist. Es wäre nun gegeben, eine Kommission , bestehend aus Stände- und Nationalratspräsidenten und deren Stellvertreter sowie den Vorstehern für Finanz, Wirtschaft und Aussenpolitik umgehend zu formen und besonders die Erfahrungen und Anregungen des Hr. Ambühl miteinzubeziehen ,so dass bis Ende August der EU zumindest ein erster Verhandlungsvorschlag zugeleitet werden kann. Time is of essence, sagen die Engländer und hier muss die Schweiz endlich agieren ,um nicht später dann enttäuscht reagieren zu müssen!
Ferienzeit hin oder her, es muss jetzt etwas geschehen, noch haben wir einen kleinen zeitlichen Vorsprung! Er sollte genutzt werden.

spenglermanfred@t-online.de
spenglermanfred@t-online.de
Le commentaire suivant a été traduit automatiquement du DE.

La rupture était inévitable en raison du référendum. Mais en politique, il ne devrait jamais y avoir de jamais. D'où le paiement du milliard de cohésion + une nouvelle offre de négociations avec l'UE, comme le fait Cassis.
Les têtes brûlées de Bruxelles ne parviennent pas toujours à leurs fins, comme dans le cas de Chypre, qui a été admise dans l'UE alors qu'elle avait auparavant prêté X serments à Bruxelles que ce pays, divisé entre T et GR, n'était pas du tout capable d'absorption... Donc ici aussi.. : Baisse la tête.
M. Spengler

Der Abbruch war mit Rücksicht auf das Referendum unvermeidbar. Aber in der Politik sollte es nie ein nie geben. daher Zahlung der Kohäsionsmilliarde + neues Gesprächsangebot an die EU, wie Cassis das macht.
Nicht immer setzen sich die Scharfmacher in Brüssel durch, wie z.B. bei Zypern das in die EU aufgenommen wurde, obwohl zuvor in Brüssel X Schwüre geleistet wurden, dass dieses zwischen T und GR geteilte Land gar nicht aufnahmefähig sei. .Also auch hier : Ball flach halten.
M. Spengler

toni.luedi
toni.luedi
Le commentaire suivant a été traduit automatiquement du DE.

Eh bien, nous avons maintenant bientôt laissé derrière nous les 18e, 19e et 20e siècles et l'ère des États-nations. Cette époque était très chère. Un monde global est en train d'émerger, pas nécessairement parce que quelqu'un le souhaite, mais parce que nous y sommes contraints par les développements mondiaux. 3 G. La question qui se pose à nous, et aussi aux Suisses, est de savoir si nous voulons nous attaquer à ces problèmes avec les forces démocratiques ou si nous retombons dans les vieux nationalismes étriqués.

Na ja, wir haben nun bald das 18.- 19. und 20.-Jahrhundert und die Zeit der Nationalstaaten hinter uns gelassen. Die Zeiten waren sehr teuer. Es entsteht nun, nicht unbedingt weil das jemand will, sondern weil wir durch die globalen Entwicklungen dazu gezwungen werden, nun eine globale Welt. 3 G. Die Frage uns uns, auch an die Schweizer, wollen wir diese Probleme gemeinsam mit den demokratischen Kräften angehen, oder fallen wir zurück in alte kleingeistige Nationalismen?

PaLo
PaLo
Le commentaire suivant a été traduit automatiquement du DE.

Je pense qu'une issue politique possible serait la "COOPÉRATION SENSÉE pour une Europe moderne avec une "économie sociale de marché" déjà approuvée" ; qui recherche et définit l'équilibre politique entre une "économie de marché libre" dans le but d'une société aussi SANTÉE que possible !

Ich denke ein möglicher politischer Ausweg wäre die «SINNVOLLE KOOPERATION für ein modernes Europa mit einer bereits vereinbarten "Sozialen Marktwirtschaft"»; welche die politische Balance zwischen einer "freien Marktwirtschaft" zum Zwecke einer möglichst GESUNDEN Gesellschaft sucht und diese auch definiert!

ojud
ojud
Le commentaire suivant a été traduit automatiquement du DE.

La rupture des "négociations" sur l'accord-cadre, qui ne prend presque que les intérêts de l'UE en compte et qui entraîne la CH dans une dépendance flagrante à l'égard de l'UE, surtout sur le plan politique, est la seule décision correcte.

Le Conseil fédéral n'a rompu les négociations que parce qu'il estimait que cet accord n'aurait pas eu la moindre chance lors du référendum.

Der Abbruch der "Verhandlungen" über das Rahmenabkommen, das fast nur die Interessen der EU berücksichtigt und die CH vor allem politisch in krasse Abhängigkeit von der EU führt, ist die einzig richtige Entscheidung.

Der Bundesrat hat die Verhandlungen nur deshalb abgebrochen, weil er spürte, dass dieses Abkommen in der Volksabstimmung nicht den Hauch einer Chance gehabt hätte.

swissman53
swissman53
Le commentaire suivant a été traduit automatiquement du DE.

Apparemment, Mme Bondolfi n'a pas vraiment compris le mot "démocratie". Le Conseil fédéral sait que cet accord ne serait pas accepté par le peuple suisse. Après toutes ces jérémiades, on pourrait croire que la Suisse est au bord de la pauvreté. Je pense que nous avons dû atteindre le plafond de nombreuses fois et je suis sûr que nous ne descendrons pas non plus cette fois-ci !

Anscheinend hat Frau Bondolfi das Wort "Demokratie" nicht so richtig verstanden. Der Bundesrat weiss, dass dieses Abkommen beim Schweizervolk keine Annahme finden würde. Nach dem Jammern könnte man meinen, dass die Schweiz kurz vor der Armut stünde. Ich denke, dass wir uns schon oft nach der Decke strecken mussten und bin sicher, dass wir auch diesmal nicht untergehen!

Canuck
Canuck
Le commentaire suivant a été traduit automatiquement du DE.

Mes amis qui vivent dans des pays de l'UE appellent l'UE la dictature de Bruxelles. Il semble y avoir une raison à cela. Au lieu de se baser sur le travail d'équipe, ils essaient de faire du chantage. L'Angleterre a déjà renfloué. D'autres pays suivront si Bruxelles ne change pas son ton et sa façon de négocier. Si la Suisse est taetsaechlich exclue de contributions importantes telles que la recherche, nous devons prendre nos propres sanctions. Bruxelles ne comprend apparemment pas d'autre langage que le chantage et celui-ci peut être utilisé des deux côtés. Après tout, la Suisse ne devrait pas donner cet argent à l'UE et l'investir plutôt dans sa propre recherche.

Meine Freunde die in EU Ländern leben nennen die EU die Diktatur in Brüssel. Das scheint tatsächlich seinen Grund zu haben. Statt auf Team work zu bauen versuchen sie es mit tatsächlicher Erpressung. England is bereits abgesprungen. Es werden andere Länder folgen wenn Brüssel nicht seinen Ton und seine Verhandlungsart ändern wird. Falls die Schweiz taetsaechlich von wichtigen Beiträgen wie Forschung ausgeschlossen bleibt, sollten wir unsere eigenen Sanktionen vornehmen. Brüssel versteht scheinbar keine andere Sprache als Erpressung und diese kann man auf beiden Seiten anwenden. Schweiz soll das Geld ja nicht der EU geben und stattdessen in die eigene Forschung investieren.

Auslandsschweizer
Auslandsschweizer
Le commentaire suivant a été traduit automatiquement du DE.

Je suis très heureux de cette résiliation. En tant que Bavarois et Suisse de l'étranger, je suis les activités de l'UE avec grand intérêt.
Je ne vois aucun avantage à l'UE. Les désaccords des seuls États membres sont scandaleux.
Les décisions de l'UE deviennent de plus en plus discutables et n'apportent que des inconvénients aux différents pays, notamment avec les nouveaux projets de loi absurdes. Surtout, les coûts de l'ensemble du Parlement européen sont de plus en plus élevés, ce qui remplit considérablement les poches des membres de l'UE.
Chers Suisses, restez forts et indépendants

Bin sehr froh über den Abbruch. Als Bayer u. Auslandsschweizer verfolge ich die EU Aktivitäten mit großem Interesse.
Kann keine Vorteile in der EU erkennen. Schon alleine die Uneinigkeiten der einzelnen Mitgliedsstaaten sind blamabel.
Die EU Entscheidungen werden immer bedenklicher u. bringen nur Nachteile in den einzelnen Ländern, vor allem mit den absurden neuen Gesetzesvorlagen. Vor allem die Kosten des gesamten EU-Parlaments werden immer mehr erhöht u. dadurch füllen sich die Taschen der EU-Mitglieder beträchtlich.
Liebe Schweizer bleibt stark u. Eigenständig

Helen Itschner
Helen Itschner
Le commentaire suivant a été traduit automatiquement du DE.

Et maintenant, ce que je soupçonnais depuis longtemps est en train d'apparaître au grand jour. Ils disent, "soit vous nous rejoignez, soit on vous laisse tomber". Si nous avions suivi, nous aurions été écrasés. Nous ne voulions pas de cela, mais au lieu de cela, nous sommes simplement jetés et n'avons rien à dire. Oui, l'empire allemand aurait aimé régner sur nous. Notre morceau et nos opportunités commerciales auraient été très intéressants.

Il serait plus que souhaitable que de plus en plus de pays quittent l'UE.

Und jetzt kommt ans Licht, was ich schon lange vermutete. Da heisst es, "entweder Du machst mit, oder wir lassen Dich fallen". Hätten wir mitgemacht, wären wir erdrückt worden. Wir wollten dies nicht, aber dafür werden wir einfach weggeworfen und haben auch so nichts zu sagen. Ja, das Kaiserreich Deutschland hätte eben gerne über uns regiert. Unser Batzen und unsere Handelsmöglichkeiten wären sehr interessant.

Es wäre mehr als wünschenswert, wenn immer mehr Länder aus der EU abwandern würden.

Balmerclan
Balmerclan
Le commentaire suivant a été traduit automatiquement du DE.

Le gouvernement, l'administration et les partisans de cette décision n'ont-ils RIEN appris du Brexit ?
SANS l'UE, nous ne pouvons que perdre !!!!!!

Haben die Regierung, Verwaltung und die Befürworter dieser Entscheidung NICHTS aus dem Brexit gelernt?
OHNE die EU können wir nur verlieren!!!!!!

jackie-pihoke
jackie-pihoke
Le commentaire suivant a été traduit automatiquement du EN.

La Suisse traite différemment même les personnes venant de différents pays de l'UE, alors pourquoi se soucier d'un accord.

D'un point de vue purement karmique, il serait amusant de voir chaque pays de l'UE établir des règles complètement différentes pour les Suisses et les entreprises suisses. Par exemple, bloquer les paiements Swift pendant 10 ans jusqu'à ce qu'ils obtiennent un permis pour effectuer des transactions.

Switzerland treats differently even people coming from different EU countries, so why would anyone care about an agreement.

Purely from a karma perspective it would be funny to see each EU country make up completely different rules for Swiss people and Swiss companies. Like, maybe blocking Swift payments for 10 years till they are given a permit to transact.

vladovns
vladovns
Le commentaire suivant a été traduit automatiquement du EN.
@jackie-pihoke

Exactement, à la fin, la Suisse n'a pas d'autre choix que de se mettre d'accord avec l'UE si elle veut que le commerce continue !

Exactly, At the end Switzerland has no choice but to agree with EU if they want the trade to continue!

gripsholm
gripsholm
Le commentaire suivant a été traduit automatiquement du DE.

L'UE est un empire allemand et la majorité des États membres européens sont des parasites corrompus (élargissement de l'UE à l'Est = créer un espace vital à l'Est). L'impératrice Merkel règne sur l'Europe selon ce principe :
"Rejoignez mon club ou je ferai de vous un porc".

Die EU ist ein deutsches Kaiserreich und die Mehrheit der europäischen Mitgliedstaaten sind bestochene Mitläufer (EU-Erweiterung Ost = Lebensraum im Osten schaffen). Kaiserin Merkel herrscht über Europa nach dem Grundsatz:
"Tritt ein in mein Verein, sonst mach' ich Dich zum Schwein".

SWI swissinfo.ch - succursale de la Société suisse de radiodiffusion et télévision

SWI swissinfo.ch - succursale de la Société suisse de radiodiffusion et télévision