En tant que Suisse de l’étranger, vous êtes-vous marié(e) à l’étranger? Quelle a été votre expérience avec les autorités?
En 2020, selon l’Office fédéral de la statistique, 12’000 mariages mixtes ont été enregistrés en Suisse, ce qui représente 34,2% de tous les mariages.
Vous êtes-vous aussi marié(e) avec une personne d’une autre nationalité? Quelles expériences avez-vous faites lors de l’enregistrement / de la reconnaissance du mariage? Racontez-nous!
tres difficile
Je vis au Rwanda depuis 2016 et je suis marié à une Rwandaise. Notre mariage est enregistré en Suisse.
Une de mes amies a épousé un Suisse au Rwanda en 2019. Il ne vit ni en Suisse ni au Rwanda avec sa femme rwandaise. Leur mariage n'est pas enregistré en Suisse. Il continue à vivre avec son ex-femme dans leur maison. Il refuse de faire enregistrer leur mariage en Suisse. Une ou deux fois par an, il lui envoie 100 CHF pour lui faire plaisir.
Que peut-elle faire pour que son mariage soit enregistré en Suisse ?
Il est à la retraite depuis environ dix ans.
En 2008, nous nous sommes mariés en République dominicaine et avons fait enregistrer notre mariage en Suisse. Comme mon mari, de nationalité dominicaine, porte un double nom et que la loi dominicaine prévoit qu'en cas de mariage, la femme conserve le nom de famille de son père et le nom de famille du père de son mari, j'ai demandé à ce que mon nom de famille soit enregistré selon la loi dominicaine lors de l'enregistrement en Suisse. On m'a répondu par la négative et ce n'est pas possible. On a donc inscrit le double nom complet de mon mari et mon nom de famille de célibataire avec un trait d'union, sur demande. En effet, mon nom de famille, tel qu'il m'a été transmis par la Suisse, indique un lien de fratrie selon la loi dominicaine.
Après réclamation auprès de l'ambassade suisse, on m'a dit qu'il était possible de changer de nom, mais que cela coûterait très cher. Avec l'aide d'un avocat, la partie dominicaine m'a donné le droit de changer mon nom de famille dans les papiers dominicains, afin que mes enfants puissent être assurés et qu'un lien matrimonial clair entre mon mari et moi apparaisse dans le nom de famille. Maintenant, j'ai un nom de famille en République dominicaine et un autre nom de famille en Suisse. C'est très courant, le problème est connu, selon l'ambassade suisse.
Une modification de la loi sur le nom serait vraiment nécessaire et utile dans un tel cas.
Im Jahr 2008 haben wir in der Dominikanischen Republik geheiratet und haben die Ehe in der Schweiz eintragen lassen. Da mein Mann mit Dominikanischer Nationalitaet ein Doppelname traegt, und nach dominikanischem Gesetz bei der Heirat die Frau den Nachname ihres Vaters und der Nachname des Vaters des Ehemannes weiterfuehrt, bat ich bei der Eintragung in der Schweiz mein Nachname doch bitte nach Dominikanischem Gesetz einzutragen. Dies wurde mir verneint und ist nicht moeglich. Somit trug man den kompletten Doppeñname meines Ehemannes ein und mit Bindestrich mein ledig Nachname auf bitte hin. Als wir dann in die Dominikanische Republik auswanderten fuehrte dies zu Probleme bei Kindesanerkennung fuer die Versicherung usw. denn, mein Nachname, wie er mir von der Schweiz uebertragen wurde, deutet nach dominikanischem Recht auf ein Geschwisterverhaeltnis hin.
Bei Reklamation auf der Schweizer Botschaft wurde mir gesagt eine Namensaenderung koenne gemacht werden, sei aber sehr kostenaufwaendig. Mit Hilfe eines Anwaltes wurde mir von der Dominikanischen Seite her das Recht gegeben in den Dominikanischen Papieren mein Nachname zu aendern, so dass meine Kinder versichert werden koennen und ein klares Eheverhaeltnis zwischen meinem Mann und mir im Nachname ersichtlich ist. Nun habe ich einen Nachname in der Dominikanischen Republik und ein anderen Nachname in der Schweiz. Das seie sehr ueblich, das Problem sei Bekannt meinte man auf der CH Botschaft.
Eine Gesetzesaenderung zur Namensgebung waere in ein solchem Fall wirklich noetig und hilfreich.
Je suis mariée depuis 29 ans à un Suisse, même s'il est très avare.
Je suis mariée parce que j'ai 74 ans et lui 71, mais ce n'est pas facile, mon nom est Telma Ott Alciano de Lima, son nom est Hanspeter Ott
Sou casada com um suíço a 29 anos apesar de ele ser muito mesquinho eu continuo
Casada pois já tenho 74 ano e ele 71 mas noa é fácil meu nome é Telma Ott Alciano de Lima ele é Hanspeter Ott
Bonjour à la Suisse !
J'ai épousé une Thaïlandaise en 2014 dans mon nouveau pays de résidence, et nous sommes mutuellement heureux, et ne pouvons pas imaginer de partenariat plus harmonieux - même au cours de notre 9e année de mariage.
Dans mon cas, si les deux maîtrisent leur langue nationale, cela n'a posé aucun problème. La seule chose que j'ai dû fournir de mon côté depuis la Suisse, c'est un certificat d'état civil me concernant, qui confirme que j'étais célibataire ou divorcée, c'est-à-dire sans attache et donc apte à me marier. J'ai obtenu cela en quelques jours de mon lieu d'origine, Glaris Sud. Avec un formulaire appelé "Marriage Application", nous avons dû nous présenter tous les deux à l'ambassade suisse à Bangkok, où nos données ont été vérifiées. En l'espace de 20 minutes, nous avons obtenu le tampon de l'ambassade sur le formulaire susmentionné, ce qui a permis de compléter et de régler la partie suisse.
La partie thaïlandaise a été un peu plus compliquée, mais avec une femme qui comprend exactement ce qui est encore demandé ici, mais qui trouve aussi toujours le ton parfait avec les fonctionnaires thaïlandais, ce qui est décisif ici, ce n'était pas non plus un problème. Tout d'abord, la "Marriage Application" suisse a dû être traduite en thaï par un traducteur autorisé par l'ambassade suisse. Le plus gros problème était que ma femme n'avait pas d'acte de naissance, qui n'était apparemment pas encore délivré automatiquement au moment de la naissance de ma femme (1975). Ma femme a donc dû se rendre auprès des autorités de son district de naissance, où on lui a remis un journal manuscrit d'environ 2 000 pages contenant toutes les naissances des années 70, en lui demandant de se chercher et de se trouver elle-même. Après des heures de recherche et de feuilletage, elle a finalement trouvé son inscription dans le registre, à la suite de quoi on lui a délivré un acte de naissance antidaté 39 ans après sa naissance.
Nous avions maintenant tout ce qu'il fallait pour nous présenter à l'administration provinciale de Chiang Mai et soumettre officiellement la demande de mariage. On a vérifié que les documents étaient corrects et complets, puis on nous a dit que tout était en ordre et qu'il ne restait plus qu'à envoyer les papiers au ministère thaïlandais des affaires étrangères pour qu'ils soient légalisés. Celui-ci a endossé notre document au verso et, environ une semaine plus tard, nous avons reçu une réponse indiquant que notre acte de mariage était prêt à être retiré. En l'espace de quelques semaines, nous avons donc obtenu notre certificat de mariage, qui est bien sûr illisible et incompréhensible pour les Européens qui ne parlent pas le thaï, mais qui est entouré d'un magnifique cadre aux couleurs magnifiques !
Nous n'avons jamais eu l'intention de vivre un jour en Suisse, c'est pourquoi nous n'avons jamais cherché à obtenir un passeport suisse pour notre femme et donc la nationalité suisse. Néanmoins, nous nous rendons régulièrement en Suisse pour des visites et, en tant que conjoint d'un Suisse, il n'y a désormais plus de problème pour obtenir un visa Schengen pour ma femme. Celui-ci est désormais valable 5 ans et autorise des entrées et sorties illimitées, avec un séjour maximal de 180 jours calendaires en Suisse ou dans l'espace Schengen sur une période de 6 mois. Un tel visa est gratuit, il est envoyé par la poste en l'espace de quelques jours. Le premier visa de ma femme, alors que nous n'étions pas encore mariés, a été très difficile à obtenir, il n'était valable que pour une seule entrée et ne couvrait que la durée de séjour prévue. Comparé à l'effort nécessaire pour se marier, il était environ dix fois plus difficile d'obtenir un premier visa sans être marié, et rien que pour cela, je referais exactement la même chose.
Peut-être que nos expériences sur le mariage en Thaïlande correspondent à d'autres, peut-être que d'autres ont fait des expériences différentes. Mais pour moi, le tout a été une transaction presque sans effort, et en tout cas beaucoup plus simple que bien des affaires administratives en Suisse. C'est pour cela que je suis ici et que j'ai eu la chance de rencontrer une femme aussi belle.
Avec mes meilleures salutations de Chiang Mai
Valentin Sigrist
Guten Tag in die Schweiz!
Ich habe 2014 in meinem neuen Wohnland Thailand eine Thailänderin geheiratet, und wir sind gegenseitig wunschlos glücklich, und können uns keine harmonischere Partnerschaft vorstellen - auch in unserem 9. Ehejahr nicht.
Wenn beide ihre Landessprache beherrschen, war das in meinem Fall überhaupt kein Problem. Das einzige, was ich meinerseits aus der Schweiz erbringen musste, war ein Zivilstandsnachweis über mich, der bestätigt, dass ich ledig oder geschieden, d.h. ungebunden und damit heiratsfähig war. Das habe ich innert Tagen von meinem Bürgerort Glarus Süd bekommen. Zusammen mit einem "Marriage Application" genannten Formular mussten wir dann beide bei der Schweizer Botschaft in Bangkok erscheinen, wo unsere Daten geprüft wurden. Innert 20 Minuten hatten wir den Botschaftsstempel auf dem erwähnten Formular, womit die schweizerische Seite komplett und erledigt war.
Die thailändische Seite war dann etwas aufwändiger, aber mit einer Frau, die genau versteht, was hier noch verlangt wird, die aber auch stets den perfekten Ton mit den thailändischen Beamten findet, was hier entscheidend ist, war auch das kein Problem. Zuerst musste die schweizerische "Marriage Application" durch einen von der CH-Botschaft autorisierten Uebersetzer in's Thailändische übersetzt werden. Das grössere Problem war, dass meine Frau keinen Geburtsschein hatte, der zum Zeitpunkt der Geburt meiner Frau (1975) offenbar noch nicht automatisch ausgestellt wurde. So musste meine Frau zu den Behörden ihres Geburtsdistrikts fahren, wo man ihr ein ca. 2,000 Seiten dickes, handgeschriebenes Journal aller Geburten aus ihren 70er-Jahren in die Hand drückte und sie bat, sich nun selber zu suchen und zu finden. Nach Stunden des suchens und blätterns fand sie dann endlich ihren Eintrag im Register, worauf man ihr dann 39 Jahe nach ihrer Geburt nachträglich noch einen zurückdatierten Geburtsschein ausstellte
Jetzt hatten wir alles zusammen, um bei der Provinzverwaltung von Chiang Mai vorzusprechen und den Antrag zur Heirat offiziell zu unterbreiten. Man prüfte die Dokumente auf Richtigkeit und Vollständigkeit, und dann hiess es, es sei alles o.k., jetzt müssten die Papiere einfach noch zur Beglaubigung an das thailändische Auslandsministerium geschickt werden. Dieses indossierte unser Dokument auf der Rückseite, und nach ca. einer Woche bekamen wir Bescheid, dass unsere Heiratsurkunde abholbereit sei. So gelangten wir innert wenigen Wochen zu unserem Hochzeitszertifikat, das für Europäer, die nicht thailändisch sprechen, natürlich unleserlich und unverständlich ist, dafür ist es mit einem wunderschönen, prächtig farbigen Rahmen eingefasst!
Unsere Absicht war nie, irgend einmal in der Schweiz zu leben, weshalb wir für unsere Frau auch nie einen Schweizer Pass und somit die schweizerische Staatsbürgerschaft anstrebten. Trotzdem reisen wir regelmässig besuchshalber in der Schweiz, und als Ehepartnerin eines Schweizers ist es nun auch kein Problem mehr, für meine Frau ein Schengen-Visum zu erhalten. Dieses ist neuerdings 5 Jahre gültig und berechtigt zu unbeschränkten Ein- und Ausreisen, wobei man sich innerhalb von 6 Monaten jeweils maximal 180 Kalendertage in der Schweiz bzw. im Schengen-Raum aufhalten darf. Ein solches Visum ist kostenlos, wird innert wenigen Tagen auf dem Postweg zugestellt und ist auch noch kostenlos. Das erste Visum meiner Frau, als wir noch nicht verheiratet waren, war allerdings sehr mühsam zu bekommen, es galt nur für eine einmalige Einreise, und deckte just die geplante Aufenthaltsdauer ab. Verglichen mit dem Aufwand für eine Heirat war es ca. 10 mal schwieriger, unverheirateterweise zu einem Erstvisum zu kommen, und nur schon deshalb würde ich es wiederum genau so machen.
Vielleicht decken sich unsere Erfahrungen über eine Heirat in Thailand mit anderen, vielleicht haben andere aber auch andere Erfahrungen gemacht. Aber für mich war das Ganze fast eine Null-Aufwand-Transaktion, und auf alle Fälle viel einfacher als ach so manche Amtsangelegenheit in der Schweiz. Deshalb bin ich auch hier, und dann eine so solle Frau kennenlernen zu dürfen, war dann einfach nur Glück.
Mit freundlichen Grüssen aus Chiang Mai
Valentin Sigrist
Merci beaucoup pour cet aperçu.
Vielen Dank für diesen Einblick.
Bonjour
Je vis moi aussi un mariage national mixte.
Nous nous sommes mariés à Kisumu/ Kenya - mais j'ai continué à travailler à temps partiel en Suisse (3 mois ici - 3 mois là-bas, etc).
J'ai fait enregistrer notre mariage dans mon canton d'origine 4 mois plus tard.
TOUS les services et les bureaux ont été très accueillants et serviables.
TOUT a été réglé avec beaucoup de gentillesse, de prévenance et de professionnalisme.
Je suis TRÈS reconnaissante à tous pour leur super travail !
Hallo
Auch ich lebe in einer gemischt nationalen Ehe.
Wir haben in Kisumu/ Kenya geheiratet - ich habe aber noch Teilzeit weiter in der Schweiz gearbeitet ( 3 Mte hier - 3 Mte dort, etc)
Ich habe unsere Ehe in meinem Heimat Kanton registrieren lassen 4 Mte später.
ALLE Stellen und Büros waren SEHR zuvorkommend und hilfsbereit.
ALLES wurde sehr freundlich, zuvorkommend und professionell geregelt.
Ich bin allen SEHR DANKBAR für die super Arbeit!
Ma femme sud-africaine et moi nous sommes mariés en 1992 en Afrique du Sud. Nous n'avons reçu que les meilleurs services pour les enregistrements et autres demandes lorsque nous avons voyagé plus tard.
En 2014, nous avons demandé qu'elle devienne citoyenne suisse.
Là encore, le consulat suisse à Pretoria et son personnel ont toujours été aimables et très serviables pendant la demande et l'accomplissement de toutes les conditions nécessaires. En mars 2015, un e-mail de bienvenue a confirmé que la demande avait été approuvée.
Toutes les relations avec les autorités suisses via le consulat de PTA ont été simples et sans problème, y compris les demandes de passeport et de carte d'identité.
Fier de la Suisse
Michael Graupner
My South African wife and I tied the knot in 1992 in South Africa. We have had only the best of services re registrations, and other inquiries when we travelled subsequently.
In 2014 we requested for her to become a naturalized Swiss Citizen.
Again, the Swiss Consulate in Pretoria and its employees were always friendly and very helpful during the application and process of meeting all requirements necessary. In March 2015 a welcoming email confirmed the application had been approved.
All dealings with Swiss authorities via the Consulate in PTA have been easy and without challenges, including Passport and ID Card applications.
Proudly Swiss
Michael Graupner
Je suis canadienne / sud-africaine et mariée depuis 19 ans à un Suisse. Nous vivons en Afrique du Sud avec nos 4 enfants et envisageons un éventuel déménagement en Suisse. Je vous serais très reconnaissante pour tout conseil concernant la procédure de naturalisation en Suisse alors que je vis encore en Afrique du Sud. Merci beaucoup !
I am a Canadian / South African and have been married to a Swiss national for 19 years. We live in South Africa with our 4 children and are considering a possible move to Switzerland. Any advice on the process to become a naturalised Swiss citizen while still living in SA would be most appreciated. Thank you.
Merci beaucoup pour votre question. Je vous renvoie volontiers au site Internet suivant : [url]https://www.sem.admin.ch/sem/en/home/integration-einbuergerung/schweizer-werden/verheiratet.html[/url]
Vos enfants ont cependant la nationalité suisse ? Quel âge ont-ils ?
Vielen Dank für Ihre Frage. Ich verweise Sie gerne auf folgende Webseite: [url]https://www.sem.admin.ch/sem/en/home/integration-einbuergerung/schweizer-werden/verheiratet.html[/url]
Ihre Kinder haben aber das Schweizer Bürgerrecht? Wie alt sind sie?
Ma femme est allemande, je suis suisse. Nous nous sommes mariés il y a cinq ans.
A Ingelheim, en Allemagne, ma femme allemande a été traitée comme une escroc potentielle. Alors que nous avions réuni tous les papiers nécessaires pour nous marier, l'officier d'état civil d'Ingelheim a continué à prétendre que ce n'était pas possible. Même lorsque l'officier d'état civil compétent en Suisse, à Stans, a expliqué à sa collègue allemande qu'elle allait nous marier, elle a refusé.
Nous nous sommes finalement mariés à Stans.
Nous ne savons toujours pas si c'est la faute de l'officier d'état civil allemand d'Ingelheim ou de la bureaucratie allemande.
Meine Frau ist Deutsche, ich bin Schweizer. Wir haben vor 5 Jahren geheiratet.
In Ingelheim Deutschland wurde vor allem meine deutsche Frau wie eine potentielle Betrügerin behandelt. Als wir alle Papiere zum heiraten endich zusammen hatten, behauptete die Standesbeamte von Ingelheim immer noch, dass gehe nicht. Selbst als die zuständige Standesbeamtin in der Schweiz in Stans der deutschen Kollegin erklärte sie würde uns trauen, weigert sich diese.
Wir haben schliesslich in Stans geheiratet.
Wir wissen bis heute nicht, lag es an der deutschen Standesbeamtin aus Ingelheim oder der deutschen Bürokratie.
Avez-vous un lien avec les nationalités dans ces mariages ? Est-ce que ce sont tous des Suisses - autres ou autres - autres, et qu'est-ce que "autres" ? J'ai un jour demandé à quelqu'un du bureau des statistiques quel était le taux de divorce en Suisse et j'ai découvert que la probabilité de divorce était de 33% pour les Suisses-Suisses, de 34% pour les Suisses-hommes-autres et de 80% pour les Suisses-femmes-autres. Dans le cas des couples mixtes, tous ont obtenu leur permis C ou la nationalité suisse peu après "l'autre". Ces statistiques sont-elles les mêmes pour les Suisses de l'étranger ? Si oui, où restent-ils mariés le plus longtemps ? Au cas où je voudrais émigrer à nouveau. En CH, il était facile de se marier, mais il fallait se marier deux fois, une fois civilement et une fois religieusement.
Do you have a link to nationalities in these marriages? Is it all Swiss-other, or other-other, and what is "other"? I once asked someone in the statistics office for the divorce rates in Switzerland and found Swiss-Swiss had a 33% chance of divorce, Swiss man - other 34% and Swiss woman - other about 80%. For the mixed ones, all shortly after "other" got their C permit or Swiss Nationality. Are these statistics the same for the Swiss Abroad? If so, where do they stay married the longest? In case I decide to emigrate again. Getting married was easy in CH but you had to do it twice, one civil, one church.
En tant que citoyen américain, j'ai épousé ma femme, une Suissesse, en 2004. Le consulat suisse aux États-Unis a été utile à la fois pour l'enregistrement du mariage en Suisse et pour l'enregistrement de notre famille à notre retour aux États-Unis. Nous avons eu cinq enfants par la suite et, à chaque étape, le consulat suisse a coordonné l'enregistrement de nos enfants avec la ville dont nous sommes originaires. Le consulat suisse à Atlanta a rendu de merveilleux services à notre famille au fil des ans - nous lui en sommes reconnaissants.
I as a U.S. citizen married my wife, a Swiss citizen, in 2004. The Swiss Consulate in the United States was helpful both to register to marry in Switzerland as well as register our family unit once we returned to the United States. We have subsequently had five children and each step of the way the Swiss Consulate has coordinated registration of our children with the city of origin. The Swiss Consulate in Atlanta has been of wonderful service to our family over the years - we are grateful.
1966. J'ai épousé un Pakistanais au Pakistan. L'acte de mariage doit être traduit de l'ourdou à l'anglais et remis à l'ambassade suisse. Tout s'est déroulé sans problème et rapidement. Ma femme n'a même pas dû faire tout le chemin jusqu'à Karachi pour obtenir le passeport suisse. Elle a simplement envoyé une photo avec le certificat de mariage. Efficace.
1966. I married a Pakistani in Pakistan. Marriage certificate to be translated from Urdu to English, submitted to Swiss Embassy. Everything smoothly and quickly. My wife did not even have to go all the way down to Karachi for the Swiss passport. Just sent a photo together with the marriage certificate. Efficient.
Mit mehr Glück als Verstand konnten wir noch pünktlich heiraten 😅 das verdanken wir zum einen der Geburt unseres ersten Kindes, welches ich sofort beim zuständigen Konsulat gemeldet hatte. Da mein Mann somit bereits im Register eingetragen war, konnte alles innerhalb von 2 Wochen? Ungefähr erledigt werden. Die Unterlagen von unserer Gemeinde wären normalerweise per Post in die Schweiz gegangen. Ich habe die Unterlagen dann persönlich in die Schweiz gefahren und nach bereits wenigen Tagen persönlich wieder abgeholt. Am Schluss war es tatsächlich mehr Glück als Verstand. Schde finden wir allerdings, dass spontane Hochzeiten auf Grund der Bürokratie in den meisten Ländern nicht möglich sind.
Beste Grüße melanie
Mit mehr Glück als Verstand konnten wir noch pünktlich heiraten 😅 das verdanken wir zum einen der Geburt unseres ersten Kindes, welches ich sofort beim zuständigen Konsulat gemeldet hatte. Da mein Mann somit bereits im Register eingetragen war, konnte alles innerhalb von 2 Wochen? Ungefähr erledigt werden. Die Unterlagen von unserer Gemeinde wären normalerweise per Post in die Schweiz gegangen. Ich habe die Unterlagen dann persönlich in die Schweiz gefahren und nach bereits wenigen Tagen persönlich wieder abgeholt. Am Schluss war es tatsächlich mehr Glück als Verstand. Schde finden wir allerdings, dass spontane Hochzeiten auf Grund der Bürokratie in den meisten Ländern nicht möglich sind.
Beste Grüße melanie
Chère Melanie, merci beaucoup pour votre contribution. Où êtes-vous chez vous ?
Liebe Melanie, vielen Dank für Ihren Beitrag. Wo sind Sie denn Zuhause?
Joignez-vous à la discussion