Des perspectives suisses en 10 langues

Messieurs, quelle histoire d’amour se cache derrière votre expatriation?

Modéré par: Emilie Ridard

D’après une étude de SWI swissinfo.ch menée auprès de plus de 1400 Suisses de l’étranger, les hommes sont moitié moins nombreux que les femmes à s’expatrier par amour. Vous qui avez quitté la Suisse pour rejoindre ou pour suivre votre partenaire à l’étranger, racontez-nous votre histoire!

Joignez-vous à la discussion

Les commentaires doivent respecter nos conditions. Si vous avez des questions ou que vous souhaitez suggérer d'autres idées de débats, n'hésitez pas à nous contacter!
Mint-green-Alpe-di-Neggia
Mint-green-Alpe-di-Neggia

Bonjour,
Je suis Veronica DEMARAN âgée de 52 ans et je suis sur ce forum pour partager avec vous mon histoire afin de sensibiliser les moins initiés d’entre vous un peu à ce type d’escroqueries assez courantes sur internet de nos jours et d'éviter à d’autres personnes de se faire pigeonner comme moi. J'ai été victime d’une grosse arnaque. Le coupable derrière le profil utilisé était un homme noir africain qui s'était caché derrière la photo d'un bel homme blanc, me disait être homme d’affaire du milieu pétrolier qui devait se rendre urgemment en Afrique. À son arrivée en Afrique, il m'a fait signe de vie et nous avons dialogué sur WhatsApp pendant quelques semaines. Suite à cela, il m'a dit qu’il a été victime d’une agression et me demandait de l’aide, c’est à partir de cet instant que mon calvaire a commencé, j'ai perdu jusqu'à 36.400 euros. Compte tenu de la situation, j’ai porté plainte auprès de la gendarmerie dans ma localité mais rien n'a été fait car le coupable étant en Afrique ainsi donc je me suis rapprochée de l'Office de Lutte Contre la Cybercriminalité sur internet qui a pris mon dossier en main et cette personne qui se faisait passer pour un français et m'a escroqué a été arrêté puis j'ai récupéré mon argent ainsi que des dédommagements. Soyons vigilants sur internet et surtout sur les réseaux sociaux, alors si vous pensez être victime d'une arnaque, vous Pouvez prendre contact avec l'Office de Lutte Contre la Cybercriminalité et ils vous aideront à arrêter votre arnaqueur.
Merci de m'avoir lu

Moss-green-Lake-Zug
Moss-green-Lake-Zug
Le commentaire suivant a été traduit automatiquement du AR.

Une personne est une personne quelle que soit sa nationalité. Je pense qu'une telle étude menée dans un autre pays révélerait que les hommes sont toujours moins disposés à apporter des changements radicaux à la vie des femmes. J'ai rencontré mon mari suisse dans un pays du Moyen-Orient et nous nous sommes mariés là-bas. Moins de deux ans après notre mariage, il avait hâte de rentrer en Suisse. C'est ce que nous avons fait. Il est maintenant dans son pays et il en est toujours fier. C'est un pays merveilleux qui a vécu une expérience exceptionnelle. Cependant, d'après mon expérience, je pense que la mentalité du Suisse n'a pas évolué au même niveau que le pays. Certains hommes qui ont grandi avant les années 80 ont encore en mémoire la gloire masculine et la soumission féminine. Ils croient toujours que les femmes ont été créées pour suivre les hommes, et non l'inverse.

الإنسان هو الإنسان بغض النظر عن جنسيته. وأظن أن مثل هذه الدراسة لو أجريت في بلد آخر لكشفت أن الرجال هم دائما أقل رغبة في إجراء تغييرات حياتية جذرية من أجل النساء. تعرفت على زوجي السويسري في إحدى دول الشرق الأوسط، وتزوجنا هناك. وبعد أقل من سنتين على زواجنا، بدأ يتحرق شوقاً للعودة إلى سويسرا. ففعلنا. هو الآن في بلده، ويتفاخر بها طوال الوقت، وله الحق فهي بلد رائع خاض تجربة استثنائية. ولكني، من تجربتي، أظن أن عقلية الرجل السويسري لم تتقدم بنفس مستوى التقدم الذي حققته البلد. بعض الرجال الذين نشأوا قبل الثمانينات، لا يزال في ذاكرتهم المجد الذكوري والخضوع الأنثوي. ولا يزالون يعتقدون أن المرأة خُلقت لتتبع الرجل، وليس العكس.

ChateauChillon
ChateauChillon
Le commentaire suivant a été traduit automatiquement du EN.

Nous nous sommes rencontrés dans le plus romantique des endroits, le Château de Chillon, il y a plus de 30 ans. C'est une histoire d'amour comme celle de Cendrillon, qui rencontre son prince. Finalement, après des années de séparation, les étoiles se sont alignées, nous nous sommes mariés et j'ai déménagé aux États-Unis. Lorsque les gens me demandent pourquoi j'ai quitté mon pays natal, la Suisse, je réponds "pour ma belle Busi".
Fred

We met in the most romantic of places; the Chateau de Chillon, over 30 years ago. This is a love story like Cinderella, meeting her Prince. Eventually, after years apart, the stars aligned, and we married, and I moved to the U.S. When people ask why did I move from my home country of Switzerland, I answer "for my beautiful Busi".
Fred

ChateauChillon
ChateauChillon
Le commentaire suivant a été traduit automatiquement du EN.

Nous nous sommes rencontrés dans le plus romantique des endroits, le Château de Chillon, il y a plus de 30 ans. C'est une histoire d'amour comme celle de Cendrillon, qui rencontre son prince. Finalement, après des années de séparation, les étoiles se sont alignées, nous nous sommes mariés et j'ai déménagé aux États-Unis. Lorsque les gens me demandent pourquoi j'ai quitté mon pays natal, la Suisse, je réponds "pour ma belle Busi".
Fred

We met in the most romantic of places; the Chateau de Chillon, over 30 years ago. This is a love story like Cinderella, meeting her Prince. Eventually, after years apart, the stars aligned, and we married, and I moved to the U.S. When people ask why did I move from my home country of Switzerland, I answer "for my beautiful Busi".
Fred

Emilie Ridard
Emilie Ridard SWI SWISSINFO.CH
@ChateauChillon

Quelle belle histoire! Merci de l'avoir partagée avec nous :)

Outwanderer
Outwanderer
Le commentaire suivant a été traduit automatiquement du DE.

Le grand amour qui m'a fait venir en Australie était... le pays lui-même !

Après plusieurs longs voyages en Australie et la conscience claire qu'un jour je vivrais ici, j'ai commencé une relation avec mon deuxième grand amour, que j'avais déjà rencontré lors de mon deuxième voyage. Je suis rentrée en Suisse, j'ai quitté mon travail, j'ai vendu ou donné la plupart de mes biens et je suis retournée auprès de mes deux grands amours. (il est intéressant de noter que je me sens mal d'utiliser ici le pluriel de l'amour, ce ne serait plus le même sentiment).
Avec l'aide de Sandra, j'ai pu réaliser mon rêve au cours des cinq années suivantes - je suis devenu citoyen australien.

Entre-temps, nous sommes mariés depuis 12 ans et, contrairement à certaines mises en garde, nous sommes toujours heureux ensemble et parcourons le pays ensemble.
Depuis un an, elle est aussi suisse.

Die grosse Liebe die mich nach Australien brachte war... das Land selber!

Nach vielen langen Reisen in Australien und dem klaren Bewusstsein dass ich eines Tages hier leben würde begann ich eine Beziehung mit meiner zweiten grossen Liebe, die ich bereits während meiner 2. Reise kennengelernt hatte. Ich flog zurück in die Schweiz, kündete meinen Job, verkaufte oder verschenkte den grössten Teil meiner Habe und flog zurück zu meinen beiden grossen Liebe. (interessanterweise fühlt es sich falsch an, hier den Plural von Liebe zu verwenden, es wäre nicht mehr dasselbe Gefühl)
Mit Hilfe von Sandra konnte ich in den folgenden 5 Jahren meinen Traum verwirklichen - ich wurde Australischer Staatsbürger.

Unterdessen sind wir seit 12 Jahren verheiratet und entgegen manch warnenden Zungen, noch immer glücklich zusammen und bereisen gemeinsam das Land.
Seit einem Jahr ist sie jetzt auch Schweizerin.

Emilie Ridard
Emilie Ridard SWI SWISSINFO.CH
Le commentaire suivant a été traduit automatiquement du DE.
@Outwanderer

Merci beaucoup pour votre contribution. Mieux encore qu'une histoire d'amour, deux histoires d'amour à la fois ! :) Meilleures salutations

Vielen Dank für Ihre Beitrag. Noch besser als eine Liebensgeschichte sind 2 Liebengeschichten aufs Mal! :) Herzliche Grüsse

Yuriy Petrov
Yuriy Petrov
Le commentaire suivant a été traduit automatiquement du RU.

Je ne crois pas à la non-commercialisation de la question, même si c'est dommage...

Я не верю в некоммерченность вопроса, хотя жаль...

Roadtripper
Roadtripper

Je suis allé rejoindre une femme connue sur un site de dating américain. Pari un peu fou ... qui a débouché sur une relation de 4-5 ans, fiançailles etc... puis lors d'un bref retour en Suisse ... arrivée du covid, fermeture du border US et nous avons dû nous résoudre à nous séparer après 7-8 mois loin l'un de l'autre. La vie ...

Emilie Ridard
Emilie Ridard SWI SWISSINFO.CH
@Roadtripper

Merci de votre contribution. Le Covid a effectivement mis à mal beaucoup d'histoires d'amour, surtout lorsque les frontières ont été fermées très longtemps. Mais vous semblez le prendre avec philosophie. Cordiales salutations.

mmarashid86
mmarashid86
Le commentaire suivant a été traduit automatiquement du EN.

J'ai grandi au Pakistan, mais ma famille avait immigré aux États-Unis il y a de nombreuses années, au début du XIXe siècle, et nous avons donc fait la queue pendant 20 ans avant d'obtenir le statut d'immigrant aux États-Unis. La première fois que j'ai voyagé aux États-Unis, j'avais 10 ans. Notre famille a déménagé aux États-Unis non seulement en raison des opportunités de travail et d'éducation, mais aussi pour des raisons diplomatiques. Certains d'entre nous sont également venus aux États-Unis en tant que demandeurs d'asile. Par conséquent, pour beaucoup d'entre nous, ce n'était pas un rêve luxueux, mais une nécessité.

I grew up in Pakistan, but my family had immigrated to the US many years ago in the early 19th century, and hence, we were in line for immigration for 20 years before we were granted immigration status in the US. The first time I travelled to the US was when I was 10 years old. Our family moved to the US not only because of work opportunities, educational opportunities, but also because of diplomatic reasons. A few of us also moved to the US as asylum seekers. Hence, for many of us it was not a some luxurious dream, but a necessity.

Persimmon-Belchenflue
Persimmon-Belchenflue
Le commentaire suivant a été traduit automatiquement du DE.

Je voudrais parler de mon grand-père, c'est très intéressant, merci.

Ich möchte etwas von mein Grossvatter erzälen , ist sehr interesant, Danke

Emilie Ridard
Emilie Ridard SWI SWISSINFO.CH
@Persimmon-Belchenflue

Cher @Persimmon-Belchenflue, avec plaisir! A-t-il émigré par amour? Et si son histoire est intéressante à un autre niveau, vous pouvez volontiers m'en dire plus par e-mail: emilie.ridard@swissinfo.ch. Cordiales salutations.

Rafiq Tschannen
Rafiq Tschannen
Le commentaire suivant a été traduit automatiquement du EN.

Les Gentlemen. Emilie Ridard s'attendait à des histoires d'amour. Il me semble que nous la décevons. ....

Gentlemen. Emilie Ridard was expecting love stories. It seems to me that we are disappointing her ....

Rafiq Tschannen
Rafiq Tschannen
Le commentaire suivant a été traduit automatiquement du EN.

D'après les contributions reçues jusqu'à présent, il semble que "tomber amoureux" ne soit pas la seule raison de la migration. Je vis aujourd'hui à Lombok avec ma femme indonésienne, mais c'est moi qui préfère la plage. Elle ne serait pas contre vivre en Suisse. Mais, aussi stupide que cela puisse paraître, j'ai dû choisir entre être un homme pauvre dans un pays riche ou un homme riche dans un pays pauvre. Ah, eh bien, voyons ce que l'avenir nous réserve encore. (Je suppose qu'après avoir vécu dans 15 pays toute ma vie, le fait de m'installer à l'étranger n'est pas si spécial. Je suis chez moi partout un peu et nulle part tout à fait (ce qui inclut la bonne vieille Suisse, je suppose).

It seems from the contributions so far that 'falling in love' usually was not the only reason for migration. I am now-a-days in Lombok with my Indonesian wife, however, actually it is me who prefers the beach. She would not mind to live in Switzerland. But, silly as it may sound, I had to choose between being a poor man in a rich country or a rich man in a poor country. Ah, well, let's see what the future still has in store for us. (I suppose having lived in 15 countries all my life the 'settling abroad' thing also is not so special. At home everywhere a little and nowhere quite (which includes good old Switzerland I suppose).

Emilie Ridard
Emilie Ridard SWI SWISSINFO.CH
@Rafiq Tschannen

Il existe effectivement de multiples raisons qui poussent les personnes à changer de pays - la plus belle de toutes restant sans doute l'amour :) Comment avez-vous rencontré votre femme?

Lynx
Lynx
Le commentaire suivant a été traduit automatiquement du EN.
@Rafiq Tschannen

Va pour "Homme riche dans un pays pauvre". Bien qu'il soit probablement préférable d'être célibataire. Si vous prenez quelqu'un d'ici qui aime son confort de créature, votre relation ne durera pas longtemps dans un endroit plus pauvre.

Definitely go for "Rich man in a poor country". Though it's probably better to be single. If you take someone from here who likes her creature comforts, your relationship will not last long somewhere poorer.

Susi
Susi
Le commentaire suivant a été traduit automatiquement du DE.

J'avais la trentaine lorsque je me suis lassée de la soi-disant perfection de notre Suisse. J'étais certes mariée, mais je n'en pouvais plus. Il fallait que je parte. J'ai eu la chance de diriger un groupe en Équateur pour une petite agence de voyage et c'était parti. Il fallait que ce soit l'Amérique latine. Ensuite, j'ai voyagé seule pendant plusieurs mois avec mon sac à dos au Guatemala... j'ai dirigé d'autres voyages... et j'ai rencontré mon mari, un Indien Salasaca des hauts plateaux, aux Galapagos. Nous nous sommes mariés, avons d'abord vécu un an dans le quartier populaire du sud de Quito avant de retourner aux Galapagos et d'y construire notre maison et notre avenir. J'ai travaillé comme guide de la nature sur les bateaux de touristes - il y a 40 ans, c'était beaucoup plus aventureux qu'aujourd'hui ! - et comme professeur de langues (F/E/D) pendant les périodes creuses. Une période merveilleuse dans un paradis !
(Je n'ai toujours vécu qu'avec des autochtones. Et aussi travaillé et (mal) gagné comme eux ! Je n'ai jamais cherché de clubs suisses. Là, j'aurais mieux fait de rester en CH !).
Malheureusement, nous avons dû retourner en Suisse pour voir ma mère vieillissante. (J'étais fille unique, elle ne voulait pas venir vivre avec nous). En fait, ce n'est pas une mauvaise chose : mon mari a appris le français et a acquis la nationalité suisse. Nous avions donc tous les deux la double nationalité ! Après la mort de ma mère, nous avons dû choisir entre retourner en Équateur ou rester en Europe... L'Andalousie semblait être le compromis parfait !!!
Ici, nous avons trouvé un tout autre paradis au pied de la Sierra Nevada. Un autre rêve est devenu réalité : notre propre huile d'olive, des oranges, des citrons, des grenades, des amandes... et plus encore ! Cela aurait dû rester ainsi pendant quelques décennies encore. Mais le cancer en a décidé autrement et m'a volé l'amour de ma vie il y a un an...
Je resterai ici tant que je le pourrai physiquement. Le travail à la campagne n'est pas facile. Après cela ? Retourner en Suisse ? Je ne sais pas encore... Je n'ai que 72 ans.

Ich war Mitte 30 als ich der sogenannten Perfektion unserer Schweiz müde wurde. Ich war zwar verheiratet aber hielt es nicht mehr aus. MUSSTE einfach weg.. Ich hatte das Glück für eine kleine Reise-Agentur eine Gruppe nach Ecuador zu leiten und damit war's geschehen. Es musste Latein Amerika sein. Danach reiste ich während mehreren Monaten alleine mit Rucksack in Guatemala...leitete weitere Reisen...und lernte meinen Mann, ein Salasaca Indianer aus dem Hochland, in Galapagos kennen. Wir heirateten, lebten zuerst ein Jahr im populären Viertel von Süd Quito bevor wir nach Galapagos zurückkehrten und uns unser Haus und unsere Zukunft dort aufbauten. Ich arbeitete als Naturführerin auf den Touristenboote - vor bals 40 Jahren war das viel abenteuerlicher als heute! - und als Sprachlehrerin (F/E/D) während den flaueren Zeiten. Eine wundervolle Zeit in einem Paradies!
(Ich habe immer nur mit Einheimischen gelebt. Und auch wie sie gearbeitet und (schlecht) verdient! Nie habe ich Schweizer Clubs gesucht. Da hätte ich besser in der CH bleiben müssen!)
Leider mussten wir in die CH zurück, um zu meiner alternder Mutter zu schauen. (Ich war Einzelkind. Sie wollte nicht zu uns ziehen). Eigentlich keine schlechte Sache: mein Mann lernte französisch und erwarb die CH-Nationalität. Somit waren wir beide Doppelbürger! Nach dem Tod meiner Mutter, mussten wir entscheiden, entweder zurück nach Ecuador oder in Europa bleiben... Andalusien schein der perfekte Kompromiss!!!
Hier fanden wir ein ganz anderes Paradies am Fusse der Sierra Nevada. Ein weiterer Traum wurde wahr: unser eignes Olivenöl, Orangen, Zitronen, Granatäpfel, Mandeln...und mehr! Es hätte noch einige Jahrzehnte so bleiben sollen. Aber der Krebs entschied anders und hat vor einem Jahr mich um die Liebe meines Lebens geraubt...
Ich bleibe hier solange ich es körperlich kann. Die Arbeit auf dem Land ist nicht einfach. Danach? In die CH zurück? Ich weiss noch nicht... bin ja erst 72.

Giannis Mavris
Giannis Mavris SWI SWISSINFO.CH
Le commentaire suivant a été traduit automatiquement du DE.
@Susi

Une histoire touchante, merci beaucoup ! Je vous souhaite beaucoup de courage - vous prendrez certainement la bonne décision !

Eine berührende Geschichte, herzlichen Dank! Ich wünsche Ihnen weiterhin viel Kraft - Sie werden sicherlich die richtige Entscheidung treffen!

Pris
Pris
Le commentaire suivant a été traduit automatiquement du DE.
@Susi

Chère Susi

C'est une histoire très touchante. Je vis aussi en Équateur. J'ai quitté la Suisse parce que je n'en pouvais plus. J'ai voyagé avec mon sac à dos pendant plus de 2 ans.
à travers l'Amérique centrale et l'Amérique du Sud, puis j'ai rencontré mon mari actuel, de Riobamba. Nous vivons depuis 22 ans en dehors de Quito, dans la Valle de los Chillos, la Merced.

Nous aurions certainement beaucoup de choses à nous raconter. 😊

Je vous souhaite beaucoup de force pour cette période difficile.

Liebe Susi

Ene sehr berührende Geschichte. Ich lebe auch in Ecuador. Bin aus der Schweiz ausgebrochen, weil ich es nicht mehr ertrug. Reiste mit Rucksack über 2 Jahren
durch Mittel und Südamerika und dann traf ich mein jetziger Mann, aus Riobamba. Wir leben seit 22 Jahren ausserhalb von Quito, im Valle de los Chillos, la Merced.

Wir hätten uns sicher viel zu erzählen. 😊

Ich wünsche für die schwere Zeit viel Kraft.

Susi
Susi
Le commentaire suivant a été traduit automatiquement du DE.
@Pris

Ah Pris !
Comme c'est beau ! Valle de los Chillos ! Logiquement, je connais cette vallée magnifique et élégante ! Si notre travail ne nous avait pas retenus dans le GPS, nous aurions probablement atterri quelque part dans le Tungurahua ! (Mon mari était artesano comme beaucoup d'indigènes : perdóna que siga en español... él tallaba coral, hueso, concheperla, madera, etc. mientras que yo trabajaba abordo de las lanchas turistícas y también hacía diseños para su joyería y ropa. Yo era grafista en Suiza... ) Si vous voulez aller en Espagne, vous serez les bienvenus ici ! Je te donne déjà mon adresse FB : Susanna Hilty. Un saludo y un abrazo enorme !

Ach Pris!
Wie schön! Valle de los Chillos! Logischerweise kenne ich dieses wnderschöne, elegante Tal! Wenn unsere Arbeit uns nicht in GPS zurückgehalten hätte, wären wir wohl irgendwo im Tungurahua gelandet! (Mein Mann war artesano wie viele Indigene Menschen: perdóna que siga en español... él tallaba coral, hueso, concheperla, madera, etc. mientras que yo trabajaba abordo de las lanchas turistícas y también hacía diseños para su joyería y ropa. Yo era grafista en Suiza... ) Falls ihr einmal nach Spanien wollt, wärt ihr hier herzlich willkommen! Ich geb dir schon meine FB Adresse: Susanna Hilty. Un saludo y un abrazo enorme!

Pris
Pris
Le commentaire suivant a été traduit automatiquement du DE.
@Susi

Hé Susi
Je viens d'écrire sur FB. Vous habitez à Órgiva ? Si c'est le cas, je suis d'accord avec la note.
Salutations de La Merced

Hey Susi
Acabo de escribir en FB. Tu vives en Órgiva? Si es así, estoy bien con la nota.
Saludos desde La Merced

Andino
Andino
Le commentaire suivant a été traduit automatiquement du DE.

Beat Keller
Ayant grandi dans une ferme du canton d'Argovie, j'ai assumé mon attachement à la nature jusqu'à aujourd'hui.
Après un apprentissage de typographe, qui ne m'a pas satisfait au bout de quelques années, je suis passé au service extérieur des assurances et y suis resté 30 ans, avec de très bons résultats. Un burn-out et un divorce m'ont poussé à émigrer en Espagne. J'avais alors 56 ans, mais grâce à ma très bonne forme physique due à mon amour de la nature et à l'ascension de presque tous les sommets de plus de 4000 mètres en Suisse, je me suis vite rétabli au bord de la Méditerranée et du bon climat.
Le CAS de l'Albis fêtait son 100e anniversaire et organisait une randonnée exigeante dans les Andes, en Bolivie, avec l'ascension de sommets de 5 et 6000 mètres.
de montagnes. Comme j'étais toujours en contact avec la responsable de la randonnée, je me suis inscrite.
Ce fut une aventure inoubliable, et pour moi un repos complet en pleine nature.
Je suis restée quelques jours en Bolivie, car j'ai aimé vivre avec ces gens simples et sympathiques, puis je me suis envolée pour le Pérou, où j'ai rendu visite à une famille connue d'origine suisse.
C'est là que ma nouvelle vie commence, car j'étais au club suisse avec mon hôte, nous y avons rencontré une jeune Péruvienne et nous avons commencé à discuter. Nous nous sommes ensuite rencontrés seuls et sommes tombés amoureux, mais je devais repartir en Suisse dans deux jours, elle m'a accompagné à l'aéroport et m'a donné son adresse.
De retour en Espagne, je me suis senti vraiment seul et j'ai pris contact avec elle. Deux mois plus tard, j'étais de retour au Pérou et commençait un incroyable voyage dans un monde qui m'était inconnu, où l'avenir ne comptait pas, mais seulement le présent. Bien sûr, j'avais des problèmes après tant d'années passées à réussir et à gagner de l'argent, etc., mais j'aimais de plus en plus ça, et après une tournée de trois mois à travers le Pérou et un séjour prolongé à Lima, nous sommes allés ensemble dans ma maison en Espagne.
Nous nous sommes mariés en Suisse, mais avons vécu 6 ans en Espagne où nous avons eu deux filles,
qui ont maintenant 20 et 21 ans. En 2006, nous avons déménagé au Pérou et nous sommes toujours à Vichayito, dans le nord du Pérou, au bord de l'océan Pacifique, mais nous visitons la Suisse et l'Espagne chaque année.

Beat Keller
Auf einem Bauernhof im Kanton Aargau aufgewachsen, übernahm ich die Verbundenheit mit der Natur bis heute.
Nach einer Buchdruckerlehre, die mich nach ein paar Jahren nicht befriedigte, wechselte ich in den Versicherung-Außendienst und blieb 30 Jahre, mit sehr gutem Erfolg. Ein Burn-out und Scheidung veranlasste mich nach Spanien auszuwandern. Ich war damals 56 Jahre alt, aber dank meiner sehr guten Fitness infolge meiner Naturverbundenheit und Besteigung fast aller Viertausender in der Schweiz, erholte ich mich am Mittelmeer und dem guten Klima schnell wieder.
Der SAC am Albis feierte gerade seinen 100. Geburtstag und schrieb eine anspruchsvolle Anden-Tour in Bolivien aus, mit Besteigungen von 5 und 6Tausender
Bergen. Da ich noch immer Kontakt hatte, mit der Tourenleiterin, meldete ich mich an.
Es war ein unvergessliches Abenteuer, und für mich die vollständige Erholung in freier Natur.
Ich blieb noch einige Tage in Bolivien, denn es gefiel mir bei diesen einfachen, freundlichen Menschen und flog anschließend nach Peru, wo ich eine bekannte Familie mit Schweizer Wurzeln besuchte.
Hier nun beginnt mein neues Leben, denn im Schweizer Klub war ich mit meinem Gastgeber, dort begegneten wir einer jungen Peruanerin, und wir kamen ins Gespräch. Wir trafen uns dann alleine, und verliebten uns, jedoch ich musste in zwei Tagen wieder in die Schweiz fliegen, sie begleitete mich zum Flughafen und gab mir ihre Adresse.
Wieder in Spanien fühlte ich mich echt einsam und nahm Kontakt auf. 2 Monate später war ich wieder in Peru und es begann eine unglaubliche Reise in eine mir unbekannte Welt, wo die Zukunft nicht zählte, sondern nur das jetzt. Natürlich hatte ich Probleme, nach den vielen Jahren nur Erfolg und Geldverdienen, usw., jedoch es gefiel mir immer besser, und nach einer dreimonatigen Tour quer durch Peru und längerem Aufenthalt in Lima, reisten wir zusammen in mein Haus in Spanien.
Wir heirateten in der Schweiz, aber wohnten 6 Jahre in Spanien wo wir zwei Mädchen,
die jetzt 20 und 21 Jahre alt sind, haben. Im 2006 zügelten wir dann nach Peru, und sind bis heute in Vichayito im Norden Perus am Pazifik, aber wir besuchen die Schweiz und Spanien jedes Jahr.

Emilie Ridard
Emilie Ridard SWI SWISSINFO.CH
@Andino

Merci pour cette belle histoire! Je me permettrai de vous recontacter après les fêtes. Cordialement, Emilie

Hossam Saad
Hossam Saad
Le commentaire suivant a été traduit automatiquement du AR.

oui

yes

Thom Ram
Thom Ram
Le commentaire suivant a été traduit automatiquement du DE.

Discuter de ce sujet ? Où puis-je trouver les déclarations faites jusqu'à présent par des Suisses de l'étranger ???

Bon, je m'aventure ici, seul, sur la glace et je me montre.

J'ai quitté la Suisse il y a 22 ans, j'ai d'abord vécu 10 ans à Berlin, puis 12 ans à Bali, car Berliner ne me sourit que du fond du cœur et parce qu'il fait toujours 28 degrés au niveau de la mer à Bali. C'est aussi simple que cela.

J'en avais assez de la pureté excessive de la Suisse : de l'asphalte partout. Si une petite plante, appelée mauvaise herbe, osait pousser, elle devait disparaître. Une obsession de la propreté qui frise la maladie.

J'en avais assez de la fausse gentillesse qui ne vient pas du cœur et qui provient du désir généré par la peur de défendre son propre petit jardin.

J'aime la terre suisse, le pays suisse. Mais il y a un gros ver dedans. Je pourrais écrire un article à ce sujet, mais je ne le ferai pas ici.

Mais je dis avec ferveur : Salut à toi, Helvétie. Merci de m'avoir permis de grandir dans le Suhrental, où il y avait encore des boulangers, des fromagers, des maréchaux-ferrants, des paysans, des sacristains, des photographes, des charpentiers, des menuisiers, des policiers de village.
Je dis merci, moi qui ai aujourd'hui 74 ans jeune-vieux, intimement.

Le meilleur des mondes, à l'époque, même s'il était imprégné de morale, ce qui était soi-disant interdit par Dieu. Que celui qui peut comprendre de quoi je parle le comprenne.

Diskutieren? Wo finde ich bisher eingegangene Äusserungen von Auslandschweizern???

Nun gut, ich begebe mich hier, gefühlt einsam raus aufs Glatteis und zeige mich.

Ich verließ die Schweiz vor 22 Jahren, lebte erst 10 Jahre in Berlin, danach mittlerweile 12 Jahre auf Bali, da Berliner mich nur von Herzen kommend anlächelt, und da es auf Bali auf Meereshöhe stets 28 Grad hat. So simpel.

Ich hatte die überbordende schweizerische Reinheit satt: All überall Asphalt. Wagte ein Pflänzchen zu sprießen, Unkraut genannt, weg damit. An Krankheit grenzender Sauberkeitswahn.

Ich hatte satt die nicht von Herzen kommende Scheinfreundlichkeit, entspringend dem angstgenerierten Wunsch, das eigene Gärtchen zu verteidigen.

Ich liebe die Schweizerscholle, das Schweizerland. Ist da aber ein dicker Wurm drin. Könnte einen Aufsatz darüber verfassen, tue ich hier nicht.

Sage aber mit Inbrunst: Heil Dir, Helvetia. Danke, daß ich im Suhrental aufwachsen durfte, da es noch Bäcker, Käser, Hufschmied, Bauern, Küster, Fotografen, Zimmermann, Schreiner, Dorfpolizisten gab.
Ich sage Dank, ich heute 74 Jahre jung-alt, inniglich.

Heile Welt, damals, wenn auch durchseucht von Moral, was angeblich gottgegeben verboten sei. Verstehe, wer verstehen kann, wovon ich spreche.

Melanie Eichenberger
Melanie Eichenberger SWI SWISSINFO.CH
Le commentaire suivant a été traduit automatiquement du DE.
@Thom Ram

Bonsoir à tous ! Merci beaucoup pour votre contribution. Sous ce débat, il y avait jusqu'à présent deux messages qui devaient vous être affichés. Nous sommes à la recherche d'hommes qui ont émigré par amour. En effet, une étude a montré que les femmes s'expatrient beaucoup plus souvent que les hommes par amour. Est-ce que l'amour vous a aussi poussé à émigrer ?

Guten Abend. Vielen Dank für Ihren Beitrag. Unter dieser Debatte hatte es bisher zwei Beiträge, die Ihnen angezeigt werden sollten. Wir sind auf der Suche nach Männern, die der Liebe wegen ausgewandert sind. Denn eine Studie hat ergeben, dass Frauen viel häufiger wegen der Liebe ins Ausland ziehen als Männer. Gab bei Ihnen auch die Liebe den Ausschlag, auszuwandern?

Lynx
Lynx
Le commentaire suivant a été traduit automatiquement du EN.

Moins d'hommes ? C'est une surprise, vu le nombre d'hommes étrangers en Suisse. Je comprends que les femmes ne veuillent pas déménager, car elles veulent rester près de leur famille, et des grands-parents potentiels / des baby-sitters quand elles auront des enfants. J'ai suivi mon partenaire suisse ici par amour, mais quand l'amour est mort, je suis restée, car j'avais déjà un bon travail et une bonne vie sociale et je ne voulais pas y renoncer. Mais c'est parfois difficile de ne pas être près de ma famille, surtout que mes parents sont âgés. Mais je prévois de revenir quand je prendrai ma retraite. C'est trop cher ici.

Fewer men? That is a surprise, given the number of foreign men in Switzerland. I understand women not wanting to move, as they want to remain near their family, and potential grandparents / baby sitters when they have children. I followed my Swiss partner here for love, but when the love died, I stayed, as I had a great job and social life by then and didn't want to give it up. But it's hard sometimes not being near my family, especially as my parents are old. But I plan to return when I retire. Too expensive here.

rickadams
rickadams
Le commentaire suivant a été traduit automatiquement du EN.

J'avais connu D-L professionnellement aux États-Unis, mais lorsqu'elle a déménagé en Suisse en 1990, il n'y avait pas d'internet ni d'email et nous avons donc perdu le contact. En 2012, j'étais à Genève pour la conférence EBACE sur l'aviation d'affaires à Palexpo, et j'avais appris qu'elle vivait à proximité. Je lui ai donc envoyé un message sur LinkedIn, lui proposant de nous rencontrer pour prendre un café. Elle m'a emmené au Café de Soleil pour une fondue, et nous avons essayé de rattraper deux décennies de nos vies respectives. Il y avait une étincelle, qui était là depuis notre première rencontre à la fin des années 70, et nous sommes restés en contact pendant tout l'été. Lorsque je lui ai rendu visite en août, j'ai décidé que je devais m'installer en Europe pour la voir plus souvent. J'ai essayé de convaincre ma société de me transférer, mais comme ils ont traîné les pieds, j'ai choisi de prendre une retraite anticipée et de m'installer en Suisse. Les dix meilleures années de ma vie. J'ai fait une demande de naturalisation suisse et j'espère qu'elle aboutira bientôt.

I had known D-L professionally in the States, but when she moved to Switzerland in 1990 there was no internet nor email so we lost contact. In 2012, I was in Geneva for the EBACE business aviation conference at Palexpo, and had learned she lived nearby. So I sent her a LinkedIn message, suggesting we meet for coffee. She took me to Cafe de Soleil for fondue, and we tried to catch up on two decades of each other's lives. There was a spark, which had been there from the first time we met in the late 70s, and we kept in contact through the summer. When I visited her again in August, I decided I needed to relocate to Europe to see her more often. I tried to get my company to transfer me, but when they dragged their feet I chose to retire early and move to Switzerland. Best 10 years of my life. I have applied for Swiss naturalisation and hope it will come through soon.

Emilie Ridard
Emilie Ridard SWI SWISSINFO.CH
@rickadams

Merci pour votre contribution! Vous avez vécu l'histoire inverse, à savoir: vous êtes venu en Suisse pour l'amour. :)

SWI swissinfo.ch - succursale de la Société suisse de radiodiffusion et télévision

SWI swissinfo.ch - succursale de la Société suisse de radiodiffusion et télévision