Y a-t-il près de chez vous à l’étranger des endroits où l’histoire suisse est présente?
«L’héritage historique ne devrait pas s’arrêter aux frontières du pays»: le conseiller des Suisses de l’étranger Johann Roduit en est convaincu.
SWI swissinfo.ch est en quête de l’histoire suisse à l’étranger. Connaissez-vous des lieux, des bâtiments, des objets d’art dans votre pays de résidence qui sont étroitement liés à l’histoire de l’émigration suisse?
Ecrivez-nous.
De l’article Un village suisse à vendre dans les Rocheuses
Oui, il existe un lieu avec une histoire suisse.
Le parc Gail'sche à Rodheim Bieber, dans le centre de la Hesse, près de Giessen. Dans le parc, le beau chalet suisse qui est utilisé pour des événements culturels.
Ja, es gibt einen Ort mit Schweizer Geschichte.
Der Gail‘sche Park in Rodheim Bieber, Mittelhessen bei Gießen. Im Park das schöne Schweizer Chalet, das für kulturelle Anlässe genutzt wird.
Ici, à Losone /TI, la moitié de la population a émigré à Florence.
Mes parents aussi sont nés à Florence.
Pourquoi cela ? Ici, au Tessin, nous avions beaucoup de terres. Une partie était destinée à l'agriculture
(en partie louée). Malheureusement, il y a eu la peste du blé... et les gens n'avaient plus de revenus.
plus de revenus. Beaucoup ont alors émigré. Quand la guerre a commencé
ils sont tous revenus au Tessin. Mes parents aussi. Mais aussi les Bianda, les Broginis, les Fornera, etc.
Hier in Losone /TI ist die Hälfte der Bevölkerung nach Florenz ausgewandert.
Auch meine Eltern wurden in Florenz geboren.
Warum? Hier im Tessin hatten wir viel Land. Ein Teil davon für in Landwirtschaft
(z.T. verpachtet). Leider gab es dann die Weizen-Pest... und die Leute hatten kein
Einkommen mehr. Viele sind dann eben ausgewandert. Als der Krieg begann
kamen sie dann alle zurück ins Tessin. Auch meine Eltern. Aber auch die Biandas, die Brogginis, Fornera usw.
Ralph Bircher, connu pour le plat suisse Bircher Musli, s'est inspiré de ma ville natale, Hunza. Il a même écrit un livre à ce sujet. Afin de développer son activité, il a envoyé des exemplaires du livre au König de Hunza en lui demandant d'accepter de promouvoir le mythe de la longévité de la vie à Hunza. La lettre est conservée dans un musée de Munich.
Un village appelé Ghalapan a également changé de nom pour devenir la mini-Suisse en raison de sa ressemblance avec la région de Grindelwald, mais avec des montagnes plus hautes et plus sèches. À l'entrée du village, sur la route de Karakarum, un panneau indique "Bienvenue en mini-Suisse" :)
Ralph Bircher who is known for the Swiss dish Bircher Musli was inspired from my home town Hunza. He even wrote a book about it. In Order to expand his business he sent copies of the book to the König of Hunza asking him to agree in promoting the myth of life longevity in Hunza. The letter is preserved in a museum in Munich.
Also A village called Ghalapan changed its name to mini Switzerland because of its resemblance to the Grindelwald region but with higher and dryer mountains. As you enter the village on the Karakarum Highway, a sign board reads welcome to mini Switzerland:)
Merci beaucoup pour vos remarques intéressantes, auxquelles je donne volontiers suite.
Vielen Dank für Ihre interessanten Hinweise, denen ich gerne nachgehe.
Nueva Helvecia , officiellement Colonia Switzerland Nueva Helvecia , également connue sous le nom de Colonia Switzerland , est une ville uruguayenne située dans le département de Colonia . Elle est située à 58 kilomètres de la capitale du département, Colonia del Sacramento . Elle est également le siège de la municipalité du même nom
Fin 1861, les premières vagues migratoires d'Européens , principalement des Suisses , sont arrivées dans cette région . La plupart des émigrants sont arrivés le 25 avril 1862, date considérée comme celle de la fondation de la ville.
La colonie s'est consolidée et le travail agricole est devenu l'une de ses principales sources de revenus, notamment la culture fruitière et l'élevage laitier. Le 26 mai 1894, le décret proclamant la "ville" fut promulgué. La loi no 11.892 du 11 décembre 1952 a élevé Nueva Helvecia à la catégorie de "ville". 6
La grave crise économique que traversait le pays à cette époque a contraint nombre de ses citoyens à chercher de meilleures opportunités à l'étranger, où l'Amérique représentait une possibilité de prospérité et de progrès.
Dans le cas de l'Uruguay en particulier, elle offrait aux immigrants un certain nombre d'alternatives, non seulement en raison de sa stabilité et de son hégémonie, mais aussi parce qu'elle disposait de vastes terrains ruraux, comme en témoigne l'implantation des premières maisons sur la côte ouest . , au-dessus des départements de Colonia et Soriano , destinés à la productivité agricole et animale.
Nueva Helvecia , offiziell Colonia Switzerland Nueva Helvecia , auch bekannt als Colonia Switzerland , ist eine uruguayische Stadt im Departement Colonia . Es liegt 58 Kilometer von der Departementshauptstadt Colonia del Sacramento entfernt . Es ist auch Sitz der gleichnamigen Gemeinde
Ende 1861 kamen die ersten Migrationswellen von Europäern , hauptsächlich Schweizern , in dieses Gebiet . Am 25. April 1862 trafen die meisten Auswanderer ein, ein Tag, der als Gründungstag der Stadt gilt.
Die Kolonie wurde konsolidiert und die landwirtschaftliche Arbeit wurde zu einer ihrer Haupteinnahmequellen, insbesondere der Obstanbau und die Milchwirtschaft. Am 26. Mai 1894 wurde das Dekret zur Ausrufung einer „Stadt“ verkündet. Mit dem Gesetz Nr. 11.892 vom 11. Dezember 1952 wurde Nueva Helvecia in die Kategorie „Stadt“ erhoben. 6
Die schwere Wirtschaftskrise, die die Schweiz zu dieser Zeit durchlebte, zwang viele ihrer Bürger dazu, bessere Chancen im Ausland zu suchen, wo Amerika eine Möglichkeit für Wohlstand und Fortschritt darstellte.
Insbesondere im Falle Uruguays bot es Einwanderern eine Reihe von Alternativen, nicht nur aufgrund seiner Stabilität und Hegemonie, sondern auch, weil es über große ländliche Grundstücke verfügte, und ein Beweis dafür ist die Ansiedlung der ersten Häuser an der Westküste . , über den Departements Colonia und Soriano , bestimmt für die landwirtschaftliche und tierische Produktivität.
Dans les montagnes côtières du nord-ouest de la Colombie-Britannique, au Canada, se trouve la ville de Smithers, connue sous le nom de "Petite Suisse" en raison des Suisses qui s'y sont installés à la fin des années 1800. Le ski et la pêche y sont excellents !
.
In the coastal mountains of northwest British Columbia, Canada, is the town of Smithers, known as "Little Switzerland" for the Swiss who settled there in the late 1800s. Great skiing and fishing!
.
Bonjour ! Je pense que nous sommes aussi des machines intelligentes, mais nous sommes parfois limités par ce que des machines comme la robotique peuvent faire avec plus de dextérité et de rapidité, mais toute machine peut avoir tendance à échouer, parce qu'en tant que machines nous ne sommes pas conscients. Un robot peut échouer s'il n'est pas programmé pour ce qu'il doit faire, et s'il se trompe, les dommages sont souvent irréparables. Les machines sont toujours précises en ce qui concerne les règles d'exécution, mais elles sont encore loin d'atteindre la sophistication du détail" (Shakespeare).
L'intelligence artificielle, comme son nom l'indique, n'est pas l'intelligence naturelle. L'intelligence naturelle a été créée par son ADN, la molécule de Dieu ; l'intelligence artificielle a été créée par l'homme et n'a pas d'ADN. Rien ne remplace une intelligence naturelle divine. Léonard de Vinci en peinture, Bach et Vivaldi en musique, Einstein en tant que physicien mathématicien, Shakespeare dans ses pièces de théâtre sont tous des intelligences conscientes.
Boa Tarde! Penso que tambem somos maquinas inteligentes porém as vezes somos limitados o que as máquinas como robótica fazem com destreza e velocidade maior. Porém toda máquina pode ter tendências a falhar pois como máquinas que somos as máquinas não são conscientes .Um robô pode falhar se não for programado para aquilo que precisa ser feito e se fizer errado os danos muito das vezes são irreparaveis. As máquinas são sempre precisas no que diz respeito às normas de execução mas ainda estão longe de alcançar a sofisticação do detalhe! ( Shakespeare)
Sobre a inteligência artificial o nome já diz não é uma inteligência natural. A inteligência natural foi criada pelo seu DNA a molécula de Deus a inteligência artificial foi criada pelo homem e não tem DNA. Nada substitui uma inteligência natural divina. Leonardo da Vinci na pintura Bach e Vivaldi na música,Einstein físico matemático,Shakespeare nas peças de teatro pois são inteligências conscientes.
Mes parents ont vécu à Asti, en Californie du Nord. Il y a une borne historique #651 avec une grande plaque sur une pierre qui dit... "Italian Swiss Colony" au sujet des immigrants qui sont arrivés en 1881 et ont établi une colonie agricole et produit des vins.
Je vis dans le Tessin et j'ai entendu de nombreuses histoires sur l'émigration vers la Californie depuis la vallée de la Maggia. Il existe un musée intéressant à Cevio où l'on peut voir les mouvements de va-et-vient des Italo-Suisses.
My parents lived in Asti, Northern California. There is an historical landmark #651 with a large plaque on a stone that reads..."Italian Swiss Colony" about the immigrants who arrived in 1881 and established an agricultural colony and produced wines.
I live in the Ticino and have heard many stories of the emigration to California from the Maggia Valley. There is an interesting museum in Cevio where one sees the back and forth movements of the Swiss Italians.
Comme vous le savez, l'histoire d'Israël a beaucoup à voir avec la Suisse. Le premier congrès sioniste et ceux qui ont suivi se sont tenus à Bâle. Il y a donc de nombreuses relations avec la Suisse.
- Par exemple, une rue nommée Bâle à Tel Aviv.
- Le village d'enfants CH Kiriat Yearim près de Jérusalem a été fondé par l'association Kiriat Yearim Suisse vers 1951 et est soutenu sans interruption jusqu'à aujourd'hui.
- En Israël, il y a plus de 20'000 citoyens suisses et parmi eux quelques artistes comme l'artiste peintre Bracha Fischel et votre serviteur comme auteur (voir Victor Weiss - Licht und Schatten).
- A Rehovot, il y a le centre Chaviot Suisse pour la culture et le sport, fondé et financé par le Keren Hayessod Suisse.
Wie Sie ja wissen, hat Israels Entstehungsgeschichte viel mit der CH zu tun. Der 1. Zionistenkongress und die darauffolgenden warden in Basel abgehalten. So gibt es veil Beziehungen our CH.
- Z.B. eine Strasse Names Basel in Tel Aviv.
- Das CH-Kinderdorf Kiriat Yearim bei Jerusalem wurde von dem Verein Kiriat Yearim Schweiz um 1951 gegründet und wird bis heute seitdem ununterbrochen unterstuetzt.
- In Israel gibt es ueber 20'000 CH-Buerger und darunter einige Kuenstler wie z.B. die Mundmalerin Bracha Fischel und meine Wenigkeit als Buchautor (Siehe Victor Weiss - Licht und Schatten).
- In Rehovot gibt es das Zentrum Chaviot Schweiz fuer Kultur und Sport, das von Keren Hayessod Schweiz gegründet und finanziert wurde.
Je vis en Australie depuis 1975 et j'adore ça. Il est assez triste que je ne puisse pas trouver un moyen raisonnable d'obtenir mon arbre généalogique au-delà de mes grands-parents sans passer des semaines dans les bureaux de la Commission européenne, ce que je ne peux pas faire. J'aimerais laisser ces informations à nos enfants et petits-enfants. J'espère que quelqu'un aura une idée lumineuse. Né en 1954 au SH, parti en 1975. Merci Peter Vogelsanger
Have lived in Australia since 1975 and loving it. Pretty sad that I cannot find a reasonably priced way of getting my Family Tree beyond my grand parents without spending weeks in CH offices which I cannot do. I would love to leave this information behind for our kids and grand kids. Hopefully someone has some bright ideas. Born in SH 1954, left in 1975. Cheers Peter Vogelsanger
Cher Monsieur Vogelsanger
Merci beaucoup pour votre contribution. Malheureusement, je ne peux pas vous aider avec des conseils. Mais peut-être que d'autres Suisses de l'étranger sont confrontés aux mêmes questions ?
Le DFAE a rédigé la page suivante sur ce thème : [url]https://www.eda.admin.ch/countries/germany/de/home/dienstleistungen/ahnenforschung.html[/url]
Meilleures salutations
Sehr geehrter Herr Vogelsanger
Vielen Dank für Ihren Beitrag. Leider kann ich Ihnen nicht mit Tipps weiterhelfen. Aber vielleicht stehen auch andere Auslandschweizerinnen und Auslandschweizer vor den gleichen Fragen?
Das EDA hat folgende Seite zum Thema verfasst: [url]https://www.eda.admin.ch/countries/germany/de/home/dienstleistungen/ahnenforschung.html[/url]
Freundliche Grüsse
L'un des héritages les plus durables de l'émigration suisse aux Etats-Unis est sans doute les nombreux clubs suisses qui existent encore dans le pays. Les plus remarquables sont ceux de Californie, de l'Oregon et de Washington, dont beaucoup possèdent leurs propres installations/terrains (certains très élaborés) et organisent chaque année un circuit de Schwingfests, auxquels participent parfois des lutteurs venus de Suisse. D'autres clubs à travers le pays organisent des événements réguliers tout au long de l'année. Une liste des clubs suisses américains est affichée ici : https://theswisscenter.org/u-s-swiss-clubs. D'autres clubs suisses américains ont disparu. Par exemple, à Scranton, en Pennsylvanie, il y avait un nombre suffisant d'immigrants suisses pour former une société suisse en 1870 - et un autre groupe local suffisamment important pour souscrire des polices d'assurance-vie. J'ai une brochure qui montre que ce club était encore assez dynamique pour faire venir un orchestre d'Interlaken pour la célébration de son 80e anniversaire en 1950.
Perhaps one of the most enduring legacies of Swiss emigration to the US are the many Swiss clubs that still operate around the country. Quite notable are the ones in California, Oregon and Washington, many of which have their own facilities/grounds (some elaborate) and yearly host a circuit of Schwingfests, sometimes with wrestlers from Switzerland competing. Other clubs around the country hold regular events throughout the year. A list of US Swiss clubs is posted here: [url=https://theswisscenter.org/u-s-swiss-clubs]https://theswisscenter.org/u-s-swiss-clubs.[/url] Still other US Swiss clubs have gone by the wayside. For example, in Scranton, PA, there were a sufficient number of Swiss immigrants to form a Swiss Society in 1870 - and another local group that was large enough underwrite life insurance policies. I have a pamphlet that shows that club was still vibrant enough to bring in a band from Interlaken for its 80th anniversary celebration in 1950.
J'habite à El Reno, OK. Entre El Reno et Okarche, sur l'autoroute 81, il y a un cimetière mennonite où se trouvait autrefois une vieille église. Devant le cimetière se trouve un monument à la mémoire des immigrants/colons suisses qui ont construit l'église et se sont installés ici en tant qu'agriculteurs. Je connais un peu l'histoire de cette église et des fermiers de la région, car mon grand-père était l'un d'entre eux. Il est arrivé de Jegenstorf avec ses frères à l'âge de 19 ans.
I live in El Reno, OK. In between El Reno and Okarche on Highway 81, there is a Mennonite Cemetery where an old church once stood. Out front is a monument to the Swiss immigrants/settlers who built the church and settled here as farmers. I know a little of the history of that church and the area farmers as my grandfather was one of them. He came from Jegenstorf with his brothers at the age of 19.
Cher Monsieur Zweiacher
Merci beaucoup pour votre contribution. La référence suisse de cette église est-elle encore "célébrée" aujourd'hui ?
Salutations amicales
Melanie Eichenberger
Lieber Herr Zweiacher
Vielen Dank für Ihren Beitrag. Wird der Schweizbezug dieser Kirche noch heute "zelebriert" ?
Freundliche Grüsse
Melanie Eichenberger
Albert Frey / Architecte de Palm Springs (Modernisme du désert 1903)
Golden Gate Bridge/ Ingénierie suisse (achèvement en 1937)
Palm Springs possède une gondole importée de Suisse.
Albert Frey / Palm Springs Architect (Desert Modernism 1903)
Golden Gate Bridge/ Swiss engineering (Completion 1937)
Palm Springs has a gondola/ brought in from Switzerland.
Ici, dans le sud de la Californie, il y a le comté de San Bernardino, et on nous a dit dès le début que le nom venait des Suisses qui visitaient la Californie il y a très longtemps.
Here in Southern California, there is San Bernardino County, and they told us from the start as we lived here, that the name came from Swiss people visiting California way back in time.
La grande ville d'Helvetia, Oregon, USA
https://maps.app.goo.gl/WEL1QciuHEY6M8eQ6
Fondée par des Suisses, elle célèbre de nombreuses coutumes suisses.
The greater town of Helvetia, Oregon, USA
https://maps.app.goo.gl/WEL1QciuHEY6M8eQ6
Was founded by Swiss and celebrates many Swiss customs.
Les systèmes d'exploitation forestière Wyssen ont laissé leurs marques distinctives ici, dans la région escarpée des Cascades du Nord, depuis au moins les 60 dernières années. Je me souviens d'avoir fait l'école buissonnière lors de notre cours de sylviculture près de Darrington (Washington), en 1961, juste pour voir l'exploitation forestière de Wyssen au-dessus de cette petite ville de l'ouest de l'État de Washington. Dans les années 1980, mes clients qui faisaient du ski en hélicoptère ont pu voir leurs traces de câbles au-dessus de Mazama (dans le centre-est de l'État de Washington). Telle est la vie dans les "Alpes américaines".
Wyssen logging systems have left their distinctive marks here in the steep North Cascades, for at least the last 60 years. I recall playing hooky from our forestry class near Darrington Washington, back in 1961, just to see the Wyssen logging above that small town in western Washington State. Their cable tracks above Mazama (east central Washington) were obvious to my helicopter skiing clients, back in the 1980s, and now I'm married to a Swiss wife who knew the Wyssen family. Such is life here in the "American Alps."
Merci pour votre contribution !
Danke für Ihren Beitrag!
Mon père est né à New Glarus, dans le Wisconsin, "la petite Suisse de l'Amérique", selon le slogan de la ville. New Glarus a été fondée en 1843 par 150 émigrants du canton de Glaris. D'autres anciens Glaronais les ont rejoints au fil du temps, et la ville a conservé son patrimoine (elle a continué à publier une version en suisse allemand jusqu'en 1970 environ).
La génération de mon père a été la première génération de New Glarus, dont la majorité a quitté New Glarus pour des régions plus urbaines des Etats-Unis (rien de particulier à New Glarus, c'était la tendance nationale). Ma famille est souvent retournée à New Glarus pour rendre visite à nos grands-parents, et nous en avons tous gardé de bons souvenirs - et le curieux accent glaronnais que mes grands-parents utilisaient encore. C'était comme s'il était figé dans l'ambre.
Aujourd'hui, soixante ans plus tard, il ne reste plus grand-chose de l'héritage glaronnais à New Glarus, ce qui m'attriste, même si je me suis résigné à ce changement.
New Glarus a produit au moins un auteur publié (et un dramaturge), Herb Kubly. L'un de ses livres, Native's Return, raconte son expérience de retour à Canton Glarus. Mon père m'a dit que les Glaronais du XXe siècle n'étaient pas satisfaits de la description faite par Herb.
My father was born in New Glarus, Wisconsin, "America's Little Switzerland", according to the town's slogan. New Glarus was founded in 1843 with 150 emigrants from Canton Glarus. They were joined by more former Glarners over time, and the town retained its heritage (continuing to publish a version in Swiss German until about 1970).
My dad's generation was the first New Glarus generation the majority of whom left New Glarus for more urban parts of the US (nothing particular about New Glarus, that was the national trend). My family returned often to New Glarus to visit our grandparents, and we all have fond memories of it -- and the curious Glarner accent my grandparents still used. It was as if it were frozen in amber.
Now, sixty years later, you will find little genuine Glarner heritage remaining in New Glarus, which saddens me, despite resigning myself to the change.
New Glarus did produce at least one published author (and playwright) Herb Kubly. One book, Native's Return, was about his experiences returning to Canton Glarus. My father told me the 20th century Glarners weren't pleased with Herb's depiction.
Cher Tom
Merci pour votre contribution et cet aperçu intéressant.
Lieber Tom
Danke für Ihren Beitrag und den interessanten Einblick.
Je vis dans le comté de Holmes Ohio. Mon père Alfred Guggisberg a émigré de Riffenmatt/Guggisberg en Suisse dans les années 1940. Il était maître fromager. Au début et au milieu du XXe siècle, de nombreux fromagers suisses ont émigré dans cette région. À une époque, il y avait jusqu'à 50 petites fromageries dans un rayon de 25 miles. Au fil des ans, la plupart d'entre elles ont fermé ou se sont regroupées et il ne reste plus que cinq usines dans l'Ohio, toutes dirigées par des familles suisses. L'Ohio est le plus grand producteur de fromage suisse (Emmenthaler) aux États-Unis. Je perpétue la tradition avec deux de ces usines. Tous mes enfants ont conservé leur nationalité suisse. La plupart des immigrants d'origine sont décédés, mais la culture suisse reste très présente. La ville de Sugarcreek conserve un thème suisse dans ses bâtiments et organise chaque année un festival suisse. De nombreux descendants de Suisses portent leurs vêtements suisses traditionnels. Il y a également une Schwingfest, un concours de yodel, des cors des Alpes et bien d'autres traditions. Il s'agit également de la plus grande concentration d'Amish au monde, dont la plupart sont originaires du canton de Berne, en Suisse.
I live in Holmes county Ohio. My father Alfred Guggisberg emigrated from Riffenmatt/Guggisberg Switzerland in the 1940's. He was a master cheesemaker. In the early and mid 20th century many Swiss cheesemakers emigrated to this area. At one time there were as many as 50 small cheese houses in a 25 mile radius. After the years most of these closed or consolidated and only 5 factories remain in Ohio, all still run by Swiss families. Ohio is the largest producer of Swiss (Emmenthaler) in the USA. I still carry on the tradition with two of these factories. All of my children retain their Swiss citizenship. Most of the original immigrants have passed away but there still remains a strong Swiss culture. The town of Sugarcreek keeps a Swiss theme in its buildings and has an annual Swiss festival. Many Swiss descendants wear their traditional Swiss clothes. There is also a Schwingfest, yodeling constest, Alphorns and many other traditions. It is also a fact that this is the largest concentration of Amish in the world, most of whom came from Ct Bern, Switzerland.
C'est très intéressant ! Seriez-vous intéressé à nous parler de votre histoire ?
Sehr interessant! Hätten Sie Interesse, einmal mit uns über Ihre Geschichte zu sprechen?
Oui, cela m'intéresserait de parler avec vous. Il serait beaucoup plus facile pour moi d'utiliser mon adresse électronique, car j'ai eu du mal à revenir sur ce site.
Je vous remercie de votre attention et vous prie d'agréer, Madame, Monsieur, mes salutations distinguées.
yes i would be interested to talk with you. It would be much easier for me if you would use my email address as i have had a tough time navigating back to this site
Thank you
Très bien : veuillez me contacter sur melanie.eichenberger@swissinfo.ch, car je n'ai malheureusement pas accès à votre adresse e-mail. Merci beaucoup.
Alles klar: Bitte kontaktieren Sie mich doch auf melanie.eichenberger@swissinfo.ch, da ich leider keinen Zugriff auf Ihre E-Mailadresse habe. Vielen Dank.
Je vis actuellement en Caroline du Nord, aux États-Unis. Au début des années 1980, j'ai vécu et travaillé à Genève pour une organisation internationale. J'ai rencontré des amis suisses qui sont devenus comme ma famille. Je retourne en Suisse au moins une fois par an pour leur rendre visite et voyager dans ce pays extraordinaire. Mes amis suisses sont également venus aux États-Unis à plusieurs reprises.
I live now in North Carolina, USA. In the early 1980's, I lived and worked in Geneva for an international organization. I met Swiss friends who have become like family. I return to Switzerland at least once a year to visit them and travel around this amazing country. My Swiss friends have come to America a number of times, too.
Je vis en Afrique du Sud
Marié à une Suissesse
Nous aimons visiter Ch mais nous ne pourrions pas y vivre
Les mots de ma femme
Visiter la Suisse chaque année
Viva La difference 😘
I live in South Africa
Married to a Swiss lady
We love visiting Ch but could not live there
My wife’s words
Visit CH every year
Viva La difference 😘
Le CEIS - Centro educative italo-svizzero die Rimini.
Fondé en 1946 par Margit Zöbeli.
L'histoire complète et très intéressante du CEIS et de sa fondatrice Margit Zöbeli peut être consultée sur ... Istituto Italiano di Cultura Zurigo... pour en savoir plus.
Das CEIS - Centro educative italo-svizzero die Rimini.
1946 gegründet von Margit Zöbeli.
Die gesamte, sehr interessante Geschichte des Zeis und deren Gründerin Margit Zöbeli kann man bei ... Istituto Italiano di Cultura Zurigo... nachlesen.
Nous vous remercions de votre remarque, nous y donnerons suite avec grand plaisir.
Vielen Dank für Ihren Hinweis, wir gehen diesem sehr gerne nach.
Et voici l'article qui a vu le jour grâce à votre remarque :
https://www.swissinfo.ch/ger/gesellschaft/margrit-zoebeli-rimini/49119046
Merci, Merci, Grazie !
Und hier der Artikel, der dank Ihrem Hinweis entstanden ist:
https://www.swissinfo.ch/ger/gesellschaft/margrit-zoebeli-rimini/49119046
Danke, Merci, Grazie!
Joignez-vous à la discussion