Des perspectives suisses en 10 langues

Au temps du patois genevois

Un exemple de patois latin parlé au début du siècle passé à Genève.

Il est extrait du coffret des trois CD édités par les Archives phonographiques de l’Université de Zurich.

L’édition du quotidien ‘Le Temps’ du 27 septembre 2002 relate un exemple d’enregistrement du patois franco-provençal, usité dans le canton de Genève, au début du siècle passé.

Il s’agit de l’instituteur, Camille Fleuret, de Bernex, dans le canton de Genève qui, en parlant des moissons de sa jeunesse, a enregistré à 83 ans, en septembre 1932 à Lausanne: «Y a souasànt a sèptànt an, on kopîv lu blyâo aoué l volàn».

Ce qui veut dire en français moderne courant: «Il y a soixante ou septante ans, on coupait le blé avec la faucille».

C’est là l’une des traductions qu’on peut suivre sur le livret qui accompagne le troisième CD audio consacré aux patois latins.

swissinfo/Emmanuel Manzi

Les plus appréciés

Les plus discutés

En conformité avec les normes du JTI

Plus: SWI swissinfo.ch certifiée par la Journalism Trust Initiative

Vous pouvez trouver un aperçu des conversations en cours avec nos journalistes ici. Rejoignez-nous !

Si vous souhaitez entamer une conversation sur un sujet abordé dans cet article ou si vous voulez signaler des erreurs factuelles, envoyez-nous un courriel à french@swissinfo.ch.

SWI swissinfo.ch - succursale de la Société suisse de radiodiffusion et télévision

SWI swissinfo.ch - succursale de la Société suisse de radiodiffusion et télévision