Pourquoi les contribuables devraient-ils payer la facture du sauvetage de Credit Suisse?
Et comment rendre le système bancaire plus sûr?
La Suisse a perdu l’une de ses «banques trop grandes pour faire faillite» après le rachat d’urgence de Credit Suisse par UBS. La ministre suisse des finances, Karin Keller-Sutter, a tenté de faire bonne figure en déclarant: «Il s’agit d’une solution commerciale, pas d’un sauvetage».
Mais le gouvernement n’a pas seulement imposé le rachat, il a aussi promis 9 milliards de francs suisses d’argent public pour absorber les pertes potentielles d’UBS. La Banque nationale suisse s’est également engagée à imprimer jusqu’à 100 milliards de francs suisses pour maintenir à flot la nouvelle entité bancaire combinée.
De telles crises bancaires étaient censées appartenir au passé après la crise financière de 2008, mais ce n’est manifestement pas le cas. Qu’en pensez-vous? Votre avis nous intéresse!
De l’article UBS avale Credit Suisse, avec les garanties de la Confédération
Le Japon a connu des crises bancaires par le passé, suite à l'effondrement de l'économie de bulle et à la crise financière asiatique.
Un grand nombre de fonds publics ont été injectés dans le cadre de la politique de sauvetage des banques après l'éclatement de la bulle dans les années 1990. Les capitaux publics ont été injectés non pas dans une seule institution financière, mais dans la quasi-totalité du secteur financier, y compris les principaux acteurs.
Non seulement les banques, mais aussi les sociétés spécialisées dans le financement du logement.
À cette époque, la restructuration et la consolidation des banques ont également eu lieu.
Le résultat est un système financier solide et une gestion de crise, bien qu'encore incomplète.
Les renflouements publics, à cette époque, ont été violemment rejetés par le public.
Néanmoins, avec le déclin de l'économie et la faillite d'un certain nombre d'institutions financières, des inquiétudes ont commencé à émerger quant aux moyens de subsistance de la population, et l'opinion publique a commencé à suggérer qu'une injection de capitaux pourrait être inévitable, ce qui a conduit à l'injection de fonds publics.
L'expérience japonaise montre que le renflouement était une politique qui devait être mise en œuvre.
La leçon tirée à l'époque était d'améliorer la santé des banques.
Les banques et les entreprises sont les deux faces d'une même pièce, et pour que les banques deviennent saines, les créances des entreprises dans lesquelles elles investissent doivent également faire l'objet d'un examen et d'un traitement rigoureux, et être gérées de manière à éviter une gestion dispendieuse. D'un autre côté, il est également important de protéger les déposants et la bonne gestion, et je pense que l'équilibre est au cœur de la solidité.
Le système financier est un bien public. En temps de crise, il est important de parvenir à un consensus sur la manière de réagir rapidement.
Aujourd'hui, le Japon est confronté à une nouvelle crise.
Cette fois, elle est fiscale et financière. La question est de savoir comment la banque centrale et le gouvernement vont gérer les prix des actions qui ont été surprotégés par la politique gouvernementale.
日本でも過去にバブル経済の破綻とアジア金融危機に伴う銀行危機がありました。
90年代バブル崩壊による銀行救済の政策として多額の公的資金注入が行われました。一つの金融機関だけでなく大手を含むほぼ全体の金融機関に公的資本が注入されました。
銀行だけでなく住宅専門金融会社へも投入されてます。
そしてこの際に銀行の再編と統合も進みました。
結果として未だ未完成ですが、強い金融システムと危機管理が形成されました。
公的救済、このとき激しい国民の拒絶反応が起こりました。
それでも経済が落ち込む中で破綻する金融機関が続出し始めると国民生活へも不安の懸念が出始め、資本注入はしょうがないのではないかという世論が出始めて公的資金投入に至りました。
日本の経験からすると救済措置はやらざる負えない政策だったのだとおもいます。
このときの教訓は健全化です。
銀行と企業は表裏一体で銀行の健全化のためには投資先である企業の債権も厳しく審査し処理して放漫経営にならないよう管理するといった仕組みです。その反面預金者や健全な経営に対しては保護をかけるといった仕組みも重要で、バランスこそ健全化のコアだとおもいます。
また、金融システムは公共財です。危機の際はどうやってコンセンサスをとって迅速に対応するかも重要だと学びました。
現在、日本は再び危機を迎えています。
今回は財政と金融。政府政策により過保護にしてしまった株価に中央銀行と政府がどう対処するのかが問われています。
Il s'agit d'une démocratie où l'État est responsable devant les citoyens, qui doivent payer la facture.
C'est parce qu'ils faisaient des investissements risqués, comme une banque d'investissement, plutôt qu'une caisse d'épargne en général.
Contrôle des ratios de capital par rapport aux prêts et aux investissements, ratios réglementaires plus élevés que ceux de la BRI.
Restrictions sur les investissements hautement spéculatifs tels que les produits dérivés.
Ne pas les autoriser à faire autre chose que des affaires solides dans les premières années.
国家の責任は国民にある民主主義だから、ツケを払うことになった。
一般的な貯蓄銀行というより、投資銀行のようなリスクのある投資を行なっていたせい。
融資や投資に関する資本比率に対する資本規制、BIS規制よりも高い規制比率。
デリバティブ等の投機性の高い投資の制限。
早い話が手堅いビジネス以外をさせない事。
Il est certain que la crise financière mondiale de 2008 a laissé des leçons amères à tirer.
Pourquoi le même chemin de l'échec que celui que nous avons connu en 2008, une immense cupidité alimentée par la liberté d'action ou la déréglementation ?
Certainly the global financial crisis of 2008 left bitter lessons to learn.
Why the same path of failure as we have seen in 2008, immense greed fueled by free rein or deregulation?
Les économistes du monde entier sont largement convaincus que la crise financière mondiale de 2008 est due à la déréglementation et à la cupidité des grands dirigeants, ainsi qu'à d'autres facteurs. Alan Greenspan, ancien président de la Réserve fédérale sous l'ère Bush, était partisan de la déréglementation. Aujourd'hui, le même républicain, Donald Trump, est partisan de la déréglementation. Trump a annulé la loi de réforme financière Todd Frank, ce qui a eu pour conséquence de confronter les États-Unis à la crise bancaire de 2023. La question se pose de savoir s'il existe une corrélation entre la cupidité des grands dirigeants et la déréglementation. Il est toutefois difficile de mesurer ou de cartographier l'immense cupidité des êtres humains.
Economists around the world largely believed that Global financial crisis of 2008 was because of deregulation and greed of big Managers along with others factors. Alan Greenspan the Ex chairman of Fed Reserve during Bush era, was the advocate of deregulation. Now again same Republican Donald Trump was advocate of deregulation. Trump rollback the Todd Frank financial reform act consequently the US facing the banking crisis of 2023. The question arise is there some correlation between Greed of big Managers and deregulation? However it is difficult to measure or map the immense greed of human beings.
Pour répartir les risques, la nouvelle grande UBS devrait peut-être être scindée à nouveau en petites banques indépendantes, non responsables les unes des autres. Ce n'est qu'une idée...
To spread the risk may be the new huge UBS should be split up again into smaller independent banks, not liable for each other. Just a thought...
Tout Etat comme la Suisse doit baser son économie sur 8 tarifs : la dette globale, le trésor public, la responsabilité subsidiaire du secteur privé, les contributions de la vie active, les pensions, les prestations sociales, la responsabilité patrimoniale et la compagnie d'assurance qui prend en charge les tarifs précédents. Il est logique que la Suisse, comme toute autre nation, puisse faire faillite en raison d'une dette globale excessive, car lorsque des engagements financiers historiques, qu'ils soient d'origine privée ou officielle, mettent en péril la trésorerie de l'État, cela peut déclencher une crise étatique qui conditionne l'activité des secteurs public et privé. Par conséquent, le gouvernement suisse peut prendre en charge la responsabilité fiscale de la filiale commune d'une entité publique ou privée, en évaluant en premier lieu s'il est obligé de le faire ou non, car l'opération peut conduire à un excès de dette, qui affecte en fin de compte les tarifs précédents, mettant en danger le trésor et les fonds de la compagnie d'assurance, qui est en fin de compte responsable des tarifs précédents.
Todo estado como el de Suiza, debe basar su economía en 8 aranceles: la deuda global, el tesoro, la responsabilidad subsidiaria del sector privado, las cotizaciones de la vida laboral, las pensiones, las prestaciones sociales, la responsabilidad patrimonial y la aseguradora que se encarga de los aranceles anteriores. Lo lógico, es que Suiza como otra nación, pueda quebrar por exceso de deuda global, ya que cuando los pasivos históricos financieros, sean de origen o privado u oficial, pongan el peligro el tesoro del estado, puede desencadenar, un crisis estatal que condiciona la actividad del sector público y privado. Por tanto, el Gobierno de Suiza, podrá hacerse cargo de la responsabilidad subsidiaria tributaria mancomunada de un ente público o privado, valorando para ello en primera instancia, si está obligado o si no, ya que la operación, puede conllevar, un exceso de deuda que es lo que repercute en última instancia a los aranceles anteriores, peligrando el tesoro, y los fondos de la aseguradora que se encargan en último término de los aranceles anteriores.
Le gouvernement ne devrait pas garantir les fonds/monnaies qui sont considérés comme des investissements. Seul l'argent de tous les jours des citoyens devrait être garanti... Les autres personnes ont investi en prenant un risque qui a échoué...
Dans un autre message, j'ai suggéré en substance : pourquoi y a-t-il tant de banques alors qu'il suffit d'une banque de citoyens pour les transactions quotidiennes, etc. et si vous voulez prendre un risque, transférez vos fonds à une banque d'investissement privée et ils ne seront pas garantis par le gouvernement.
Les gens semblent oublier qu'ils veulent faire des bénéfices, mais pas prendre de risques.
Les gens semblent oublier que le gouvernement est constitué de "citoyens/contribuables".
Les gens semblent oublier que les dirigeants des banques ont perçu d'énormes bonus pendant des années.
Il y a beaucoup de choses cachées que les citoyens normaux ne savent pas, ne veulent pas savoir... et qui sont cachées par les politiciens et les banquiers...
the government should not be guaranteeing anything funds/monies that are marked as Investment. Should only be citizens normal everyday money that is guaranteed... The rest people have invested as a risk and the risk failed...
In another post I basically suggested: why are there so many banks when we just need a citizens bank for everyday transactions etc., etc., and if you want to take a risk, then transfer your funds to a Private Investment bank and then it is not guaranteed by the government.
People seem to forget they want to make profit but not the risk.
People seem to forget that Government is 'citizens/taxpayers'.
People seem to forget that Executives in Banks have collected huge bonuses for ???
There is a lot of hidden things normal citizens don't know, don't want to know... that is hidden by politicians and Bank people...
Nous vous remercions.
Gracias.
VISITE DE MADAME HOLLE
Je me réjouis toujours de pouvoir voyager d'Australie vers ma chère Suisse. J'éprouve un plaisir particulier à traverser la Suisse en train. Les locomotives portent le nom de Suisses célèbres. Lors de mon dernier voyage, j'ai ainsi pu découvrir le Gothard à bord d'un train portant le nom de Friedrich Duerrenmatt. Rien que les noms des localités suisses comme Desentis, Airolo, Andermatt me font penser à des lieux d'un conte merveilleux. Et pourtant, dans sa pièce "La visite de la vieille dame", Friedrich Duerrenmatt a appelé Guellen le lieu d'origine de la milliardaire émigrée Mme Zachanassian, qui est revenue en Suisse. Sans doute par allusion à l'autre Suisse. La Suisse des banquiers corrompus qui voulaient entraîner la Suisse dans l'abîme avec leur cupidité insatiable. Malheureusement, nous n'avons rien appris de Friedrich Duerrnmatt, Max Frisch, Jean Ziegler et de tous les autres protagonistes du pays qui nous ont mis en garde contre l'avidité destructrice des banquiers. Nous n'avons rien appris non plus de l'histoire récente, car l'UBS a dû être sauvée il y a moins de 20 ans avec l'argent des contribuables suisses. Avons-nous au moins appris quelque chose des contes que nos parents et nos grands-mères nous lisaient avant d'aller dormir quand nous étions enfants ? Dans ces contes, les méchants étaient punis et les bons récompensés. Nous nous souvenons tous, du moins les anciennes générations, du conte de Madame Holle, de la Marie de l'or et de la Marie de la malchance. Ce qui m'a marqué, c'est le chaudron de poix qui tombait sur la marie malchanceuse après son travail non accompli. La marie malchanceuse voulait seulement être récompensée par l'or que la marie d'or recevait de Madame Holle après son bon travail, sans faire les efforts nécessaires. Mais Madame Holle n'a pas pu récompenser la marie malchanceuse parce qu'elle était paresseuse et qu'elle n'a pas suffisamment secoué ses draps. Je me souviens aussi de l'image de la Marie d'or. Elle étendait les draps sur le balcon et les battait vigoureusement pour que Madame Holle puisse dormir tranquillement. Quand elle tapait fort sur les draps, il se mettait à neiger. Cette image m'a immédiatement endormi lorsque j'étais enfant. La neige qui tombait sur nos magnifiques montagnes. Je ne veux pas encourager tous les hôteliers de montagne qui vivent du tourisme de glisse à taper les duvets de leurs hôtels en automne pour que la neige tombe sur les pistes en hiver. Non, j'aimerais plutôt que les banquiers avides du Crédit Suisse, qui couvrent notre pays d'opprobre et de honte, soient justement punis pour leurs actes sacrilèges. Les Suisses qui s'engagent pour notre pays et qui font le bien doivent voir leur nom inscrit sur nos locomotives puissantes, construites depuis des générations par nos ingénieurs de génie et sur les rails et les tunnels construits par nos architectes, qui ont transporté des millions de passagers et des milliards de tonnes de marchandises à travers les Alpes. Le Crédit Suisse a été créé sous la direction d'Alfred Escher pour financer nos chemins de fer fédéraux. Mais les top-managers avides du Crédit Suisse, qui ont empoché des bonus sans retenue et détruit sans scrupules notre icône qu'est le Crédit Suisse, et qui mettent à mal la bonne réputation de notre pays, doivent être jetés aux orties jusqu'à ce qu'ils aient remboursé leurs bonus.
BESUCH VON FRAU HOLLE
Ich freue mich immer wieder, wenn ich von Australien in meine geliebte Schweiz reisen darf. Besondere Freude bereitet mir die Reise durch die Schweiz im Zug. Die Lokomotiven sind nach beruehmten Schweizern benannt. So durfte ich auf meiner letzten Reise den Gotthard mit einem Zug der nach Friedrich Duerrenmatt benannt war erkeben. Schon nur die Namen der Schweizer Ortschaften wie Desentis Airolo, Andermatt wirken auf mich ein wie Ortschaften eines wundersamen Maerchens. Und doch hat Friedrich Duerrenmatt in seine Stueck " der Besuch der alten Dame" den Heimatsort von der ausgewanderten Milliardaerin Frau Zachanassian, die die Scheeiz wieder besuchte, Guellen genannt. Wohl in Anspielung auf die andere Schweiz. Die Schweiz der korrupten Banker die mit ihrer unersaettlichen Gier die Schweiz in den Abgrund ziehen wollten. Leider haben wir nichts von Friedrich Duerrnmatt Max Frisch,Jean Ziegler und allen anderen Landesprooheten, die uns vor der zerstoererischen Gier der Banker gewarnt haben gelernt. Wir haben auch nichts aus der juengsten Geschichte gelernt, denn die UBS musste ja vor weniger als 20 Jahren mit den Steuergeldern der Schweizer Buerger gerettet werden. Haben wir denn zumindest etwas von den Maerchen, die uns unsere Eltern und Grossmuetter als Kinder vor dem schlafengehen gelesen haben gelernt? In diesen Maerchen wurden die Boesen bestraft und die Guten belohnt. Wir alle, zumindestdie alteren Generationen erinnern uns an das Maerchen von Frau Holle und der Goldmarie und Pechmarie. Einpraegend auf mich wirkte der Pechkuebel der auf die Pechmarie nach nicht erfuellter Arbet fiel. Die Pechmarie wollte ja nur mit dem Gold, das die Goldmarie nach ihren guten Arbeit von Frau Holle erhielt belohnt werden ohne did erforderliche Anstrengung. Doch Frau Holle konnte die Pechmarie nicht belohnen weil sie faul war und ihre Bettlaken nicht ausreichend schuettelte. Ich erinnere much auch an das Bild der Goldmarie. Sie legte die Bettlaken ueber den Balkon und Klopfte sie kraeftig aus, sodass Frau Holle ruhig schlafen konnte. Wenn die Goldmarie die Betlaken kraeftig klopfte fing es an zu schneien. Dieses Bild hat mich als Kind sofort in den Schlaf gerissen. Der Schnee, der auf unsere wundervollen Berge viel. Ich will jetzt nicht alle Hoteliers in den Bergen, die vom Schietourismus leben dazu ermuntern die Duvets Ihrer Hotels im Herbst zu klopfen damit im Winter der Schnee auf die Schiepisten faellt. Nein. Vielmehr moechte ich die gierigen Banker der Credit Suisse, die user Land mit Schmach und Schande uebergiessen einer gerechten Strafe fuer Ihre frevelhaften Taten zufuehren. Die Schweizer, die sich fuer unser Land einsetzen und Gutes tun deren Namen soll unsere baerenstarken Lokomotiven, die seit Generationen von unseren genialen ingenieuren gebaut wurden und auf den Schienen und Tunels die von unseren Architekten gebaut wurden und Millionen von Fahrgaesten und milliarden Tonnen Waren ueber die Alpen transportiert haben stehen. Die Credit Suisse wurde ja unter der Fuehrung von Alfred Escher zur Finanzierung unserer Bundesbahnen ins Leben gerufen. Die gierigen Topmanager der Credit Suisse aber, die ungehemmt Bonis eingestrichen haben und unsere Ikone Credit Suisse skrupellos vernichtet haben und den guten Ruf unseres Landes in Abruf bringen sollen auf Abfallwaegen stehen und zwar so Lange bis sie Ihre Bonis zurueckbezahlt haben.
Une partie de votre histoire m'a fait penser à ceci : https://www.permaculturenews.org/2012/08/08/the-money-myth-exploded/
J'essaie d'encourager les gens à réfléchir à la question suivante : d'où vient réellement l'argent ?
Qui crée ces billets ?
Qui crée l'argent électronique, les chiffres et les enregistrements informatiques ?
Aujourd'hui, les gens parlent de démocratie et d'autres choses, de souveraineté, mais je n'arrive pas à comprendre comment le Liechtenstein utilise les francs suisses. Je ne m'y suis rendu qu'une seule fois et j'ai pu utiliser le CHF. Il s'agit d'un pays distinct qui n'a pas adhéré à l'UE... c'est donc une question d'affaires... Je pense que l'argent appartient aux citoyens.... et qu'il ne sert qu'à effectuer des transactions, pas à acheter en soi...
J'aimerais donc que les gens réfléchissent à tout cela...
Je dis cela en tant que personne qui vit sa vie et c'est tout... Je suis assez âgé pour avoir vu beaucoup de choses mais pas assez et maintenant j'ai quelques questions....
some of your story reminded me of this: https://www.permaculturenews.org/2012/08/08/the-money-myth-exploded/
I try to encourage people to think about : where does money actually come from?
Who creates those notes?
Who creates that electronic money/digits/computer records?
today people talk about Democracy and other things and Sovereignty but I cannot work out how Liechtenstein uses Swiss Francs. I've only visited there once and was able to use CHF. They are a separate country and not joined ?? like the EU... so it is all business.. Where I think 'money' belongs to Citizens.... it is only for transacting, not for buying of itself...
so I'm interested for people to think about all this...
I say this as a person who just lives his life and that is it... I'm old enough to have seen many things but not enough and now I have some questions....
Je ne sais pas, mais je pense que la réponse du gouvernement était l'une des plus raisonnables pour éviter une crise. L'argent des contribuables a peut-être été gaspillé, mais je pense qu'il était nécessaire d'éviter des pertes plus importantes.
Cependant, il y a des soupçons, par exemple, d'irrégularités dans le processus qui a conduit à la reprise. Une enquête devra être menée à l'avenir pour vérifier s'il s'agissait d'une réponse raisonnable.
私にはよくわからないが、今回の政府の対応は危機を避けるために妥当なもののうちの一つだったと思う。国民の税金は無駄にされたかもしれないが、より大きな損失を避けるために必要だったのではないかと思う。
ただ、買収までの過程で不正があったという疑惑などもある。今後調査を行い、妥当な対応だったか検証しなければならない。
Quelqu'un peut-il m'expliquer en détail l'accord entre UBS et le Crédit Suisse, en particulier la partie concernant le fait que les contribuables paieront la facture pour le sauvetage ?
Je ne suis pas suisse et je me suis concentré sur mes études à l'université récemment, je n'ai donc pas pu suivre de près l'affaire du Crédit Suisse !
Je vous remercie de votre attention.
Can somebody explain in detail for me the deal between UBS and Credit Suisse, especially the path about taxpayers foot the bill for the rescue?? I am not a Swiss and i have focused on my study in colleges recently so i could not followed closely the deal of Credit Suisse! Thank you very much
1. UBS a accepté d'acheter Credit Suisse pour 3,2 milliards de dollars US
dans le cadre d'une transaction boursière négociée par le gouvernement suisse et l'Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers (FINMA).
La Banque nationale suisse a soutenu l'opération en fournissant plus de 100 milliards de francs suisses (104 milliards de dollars américains) de liquidités à UBS après son rachat des activités du Crédit suisse, tandis que le gouvernement suisse a fourni une garantie à UBS pour couvrir des pertes allant jusqu'à 9 milliards de francs suisses (9,6 milliards de dollars américains) à court terme.
2. 9,6 milliards de dollars US fournis par le gouvernement suisse comme garantie à l'Union Bank Switzerland pour couvrir les pertes, supportées par les contribuables suisses.
3. La Banque nationale suisse a enregistré une perte de 143 milliards de dollars en 2022. Comment est-elle parvenue à fournir 104 milliards de dollars de liquidités à UBS ?
1. UBS agreed to buy Credit Suisse for US$3.2 billion
in an all-stock deal brokered by the government of Switzerland and the Swiss Financial Market Supervisory Authority ( FINMA)
The Swiss National Bank supported the deal by providing more than CHF 100 billion (US$104 billion) in liquidity to UBS following its takeover of Credit Suisse's operations, while the Swiss government provided a guarantee to UBS to cover losses of up to CHF 9 billion (US$9.6 billion) over the short term.
2. US$9.6 billion provided by the Swiss Govt as a guarantee to Union Bank Switzerland to cover losses, shoulder by Swiss Tax payers.
3. Swiss National Bank posted $143 billion loss in 2022. How it manage to provide US$104 billion liquidity to UBS?
Peut-être qu'en fin de compte, cela ne coûtera pas trop cher. Cependant, cette prise de contrôle forcée était une décision politique vraiment stupide. À un moment donné, BlackRock était intéressé et cela aurait été un choix beaucoup plus intelligent. Ils auraient pu se débarrasser de ce qu'il y avait de bon dans la banque et se débarrasser du reste sans interférence politique. Maintenant, c'est UBS qui doit faire le sale boulot et j'espère qu'elle y parviendra.
Maybe in the end it will not cost too much. However, this forced takeover was a really dumb political decision. At one point BlackRock was interested and it would have been a much smarter choice. They could have carved out whatever was good of the bank and dump the rest without political interference. Now UBS has to do the dirty job and I hope they will succeed.
Cela coûtera cher à nous, mais pas à eux.
It will cost a lot to us but no to them
La Suisse a commis une grave erreur en déclarant les comptes bancaires des étrangers à leur pays d'origine. Cette erreur a entraîné une fuite de plusieurs milliards de dollars des banques suisses.
Suiza cometió el grave error de informar las cuantas bancarias de los extranjeros a sus países. Eso provoco una multimillonaria salida de dinero de los bancos suizos.
L'argent des contribuables est gratuit !
Aussi, tant que les gens ne diront rien, les politiciens renfloueront les banques.
Très bientôt, une autre banque s'effondrera.
Je pensais que cela n'arrivait qu'aux Etats-Unis, mais je vois que la Suisse est également corrompue.
Taxpayers money is free!!!
So as long people won’t say anything politician will bail banks.
Very soon another bank will collapse.
I thought that it happened only in USA but I see that Switzerland is getting corrupt as well.
Les bonus mirobolants reçus depuis 2008 par la Direction, le Conseil d'Administration ainsi que certains gestionnaires ( ayant pris des risques inconsidérés ) devraient être remboursés car ils ont tous participé à la débacle du Credit Suisse.
Pourquoi les responsables ne sont-ils pas tenus de rendre des comptes avant que les contribuables ne passent à la caisse ? Je pensais que les "responsables" payaient autant d'argent qu'ils en avaient besoin pour assumer leurs responsabilités ???? Mais c'est la politique.
Wieso werden nicht Verantwortliche zuerst zur Verantwortung gezogen, bevor die Steuerzahler zur Kasse gebetenwird? Dachte die "Verantwortlichen" garnieren so viel Geld , wei sie Veratnwortung tragen und verantwortlich sind???? Aber das ist wohl Politik.
le mot magique pour moi est : politique = politiciens ... Ils sont responsables...
the magic word for me here is: politics = politicians ... They are responsible...
Dans une émission de HBO, il est dit que celui qui a le plus d'héroïne a le plus de pouvoir. En d'autres termes, la corruptibilité du pouvoir n'est même pas abordée.
В одном сериале HBO говорится, что власти больше у того у кого больше героина. То .есть продажность власти даже не обсуждается.
Je trouve votre article très tendancieux. Tout d'abord, s'il y a des pertes additionnels, les premiers FS 5 milliard sont à la charge de l'UBS. Ensuite, la BNS donne une facilité de crédit de FS 200 milliard qui rapporte des intérêts. La BNS donne du crédit que l'UBS doit rembourser.
Ensuite s'il y a encore des pertes additionnelles, l'UBS pourra utiliser la garantie de FS 9 milliard donnée.
Rappelons - nous que en 2008, lors du sauvetage de l'UBS, la BNS avait fait un bon profit dans cette opération, mais avait dû porter certain actifs de l'UBS pendant quelques années.
Il y a de forte chance que cette situation se répète.
Je ne suis pas d'accord. L'UBS est énorme maintenant avec les mêmes clients problématiques qu'elle avait déjà, mais maintenant avec CS. En pratique, que peut faire la BNS si UBS refuse de payer ? Elle devra lui pardonner car c'est elle qui a poussé UBS en 1 semaine (jamais rien n'a été fait aussi rapidement en Suisse, imaginez si au Covid ils se souciaient autant de nous ?) à tout racheter. Ils auraient dû diviser CS entre plusieurs banques. CS a une réputation pire que celle d'UBS et cela va nuire à UBS. Notre entreprise vient d'abandonner toute relation avec UBS à cause de cela.
I disagree. UBS is enormous now witht he same troublesome clients as it already had but now with CS. So practically what SNB can do if UBS refuse to pay up? They will have to forgive them because they are the ones who pushed UBS in 1 week (never seen anything been done so quickly in Switzerland, imagine if in Covid they cared so much about us?) to buy it all. They should have divided CS between several banks. CS has worse reputation than UBS and it will damage UBS. Our company just dropped any connections with UBS because of it.
Bon point : ils auraient dû répartir le CS entre plusieurs banques.
Si cela doit se produire et que je ne suis pas d'accord, à l'exception de la restitution des dépôts des citoyens normaux, alors je suis d'accord avec vous : divisez-les entre plusieurs des banques qui opèrent actuellement.
good point: hey should have divided CS between several banks.
If this must happen and I disagree, except giving back Normal Citizens deposits. then I agree with you.. divide it between several of the banks operating now.
La supervision des banques par les autorités est faible, voire inexistante. Il est inconcevable que l'Etat ne remplisse pas son obligation de fournir des garanties aux épargnants, ou aux investisseurs, sur le bon fonctionnement et la solvabilité des banques. Il est trop facile de recourir aux fonds publics pour payer les dettes d'une mauvaise gestion privée. Les politiques de contrôle de l'activité financière devraient être inversées partout dans le monde. Il n'y a pas de volonté politique de le faire et la plupart des administrateurs publics ferment les yeux sur les défaillances des banques. Il y a un jeu de pouvoir pervers entre les politiciens et les banquiers et une seule victime, le citoyen ordinaire qui croit encore que la banque ne lui prendra pas son argent. Si la banque est dirigée par des criminels, ils devraient finir en prison et leurs biens devraient être saisis.
Por la mala, o a veces inexistente, política de control de los bancos por parte de las autoridades. Es inconcebible que el Estado no cumpla su obligación de dar garantías a los ahorristas, o inversores, sobre el funcionamiento idóneo y la solvencia de los bancos. Es muy fácil recurrir a los fondos públicos para pagar deudas de la mala gestión privada. En todas partes del mundo deberían reverse las políticas de control de la actividad financiera. No hay voluntad política para hacerlo y la mayoría de los administradores públicos hacen la vista gorda ante los incumplimientos de la banca. Hay un juego de poder pervertido entre políticos y banqueros y una sola víctima, el ciudadano común que confía, aún, en que el banco no se quedará con su dinero. Si el banco está gobernado por delincuentes, estos deberían terminar en la cárcel y su patrimonio embargado.
Il ne faut pas confondre surveillance et épissage. "Black Rock possède 100 000 milliards de dollars d'actifs. Et un effet de levier de 250. Vous pensez que c'est sûr ?
Не нужно путать надзор и сращивание. "Черная скала" имеет в активе 100 триллионов долларов. И плечо в 250. Думаете, что это надежно?
Tout à fait d'accord. Pourquoi les citoyens ordinaires, voire les citoyens en difficulté, devraient-ils payer le prix de la négligence insensée de la direction ? Ils ont été si bien payés et ont mené la grande vie ?
Fully agree. Why should the common or even struggling citizens pay the price for the foolish oversight of management? They have been so highly paid and leading the high life?
Le Parti socialiste demande que l'Etat réclame des dommages et intérêts aux managers du CS. Que pensez-vous de cette idée ?
Die Sozialdemokratische Partei fordert, dass der Staat bei den CS-Managern Schadenersatz fordert. Was halten Sie von dieser Idee?
Super, comme il se doit si demain je fais faillite ma voiture sera confisquée pour payer les dégâts. Nous devrions les traiter de la même manière, prendre leur Ferrari en particulier, leurs primes et leurs mentions supplémentaires. Ils ne le méritent pas, leur entreprise a fait faillite et ils ont quand même fait des bénéfices.
Great, as it should be if I go bankrupt tomorrow my car will be confiscated to pay the damage. We should treat them the same, take their ferrari especially, bonuses and extra mentions. They don't deserve it their business failed and they still made a profit
La responsabilité pénale pour mauvaise gestion est techniquement possible en Suisse (abus de fonction, gaspillage inconsidéré des fonds de l'entreprise). Mais le procès des anciens dirigeants de Swissair a montré que les tribunaux suisses sont peu enclins à donner suite à de telles allégations.
Criminal liability for mismanagement is technically possible in Switzerland (abuse of office, reckless waste of company funds). But the trial of former Swissair executives showed that Swiss courts are loathe to enforce such allegations.
Pitty. La Suisse est comme n'importe quel autre pays, si vous volez 10k vous allez en prison, mais si vous volez des millions de millions, vous êtes parfaitement à l'aise dans votre manoir.
Pitty. Switzerland is like any other country, if you steal 10k you go to prison but if you steal millions on millions you are totally fine in your mansion
Si vous faites faillite, le gouvernement et les contribuables vous diront que c'est de votre faute et que vous souffrez !
such a good point that if you went bankrupt the 'government/taxpayers' would say - your own fault and suffer baby!!
politique... parce que si je faisais quelque chose de mal, je serais probablement renvoyé dans mon pays d'origine et pourtant ces gens s'en tirent à bon compte.
politics.. because if I did something bad I'm likely to be sent back to my homeland and yet these People get away with it.
Si je me souviens bien, lors du dernier "plan de sauvetage" de l'UBS, la Banque nationale suisse a en fait réalisé un bon bénéfice. (en achetant des actions lorsqu'elles étaient à la baisse et en les vendant lorsqu'elles étaient à la hausse). Pourquoi cela n'a-t-il pas été possible avec le sauvetage du Crédit Suisse ? (Soyons honnêtes, pour le citoyen normal que je suis, tout cela est un peu compliqué. Je doute que nos politiciens comprennent les problèmes non plus, car ils sont "comme nous"...
If I recall correctly during the last UBS 'rescue plan' the Swiss National Bank actually made a good profit. (purchasing shares when they were down and selling them when they were higher). Why was this not possible now with the Credit Suisse rescue? (let's face it, for the normal citizen like me this is all a bit complicated. I doubt whether our politicians understand the problems either, as they are 'just like us' ...
Vous avez tout à fait raison en ce qui concerne le bénéfice de la BNS sur le sauvetage de l'UBS : https://www.swissinfo.ch/eng/bye-bye-bad-bank_swiss-bank-bailout-turned-poison-into-profit/37218080
Cette fois-ci, c'est un peu différent. À l'époque, la BNS avait repris les actifs toxiques de l'UBS et assumé tous les risques de pertes éventuelles. Le résultat a été différent : un bénéfice et non une perte.
Cette fois-ci, le contribuable s'est porté volontaire pour payer une partie des pertes potentielles qu'UBS pourrait encourir en reprenant le Crédit Suisse, y compris les actifs toxiques du CS qui doivent être amortis.
Le contribuable est également responsable de toute défaillance sur les lignes de liquidités d'urgence de la BNS (prêts) aux banques. La BNS décrit ce processus ici : https://www.snb.ch/en/mmr/speeches/id/ref_20230323_tjnmslamr/source/ref_20230323_tjnmslamr.en.pdf
You are quite right about the SNB profit on the UBS rescue: https://www.swissinfo.ch/eng/bye-bye-bad-bank_swiss-bank-bailout-turned-poison-into-profit/37218080
This time it's a bit different. Back then the SNB took over UBS's toxic assets and assumed all the risk of possible losses. That turned out different - profit, not loss.
This time around, the taxpayer has been volunteered to pay for some of the potential losses UBS may incur in taking over Credit Suisse, including CS toxic assets that have to be written off.
The taxpayer is also on the hook for any defaults on SNB emergency liquidity lines (loans) to the banks. The SNB describes that process here: https://www.snb.ch/en/mmr/speeches/id/ref_20230323_tjnmslamr/source/ref_20230323_tjnmslamr.en.pdf
Joignez-vous à la discussion