«Il ne faut plus dire gens du voyage, mais Yéniches et Sinté»
Le ministre suisse de l’intérieur Alain Berset fait un pas en direction des Yéniches et des Sinté. Il a accédé à leur revendication de ne plus être appelés «gens du voyage». L’occasion de découvrir en images la vie quotidienne de cette communauté reconnue comme minorité nationale depuis 1998.
Ce contenu a été publié sur
Les Yéniches et Sinté de Suisse ont ouvert le 15 septembre à Berne leur Feckerchilbi, une fête traditionnelle de quatre jours remontant au 18e siècle.
«Il ne faut plus dire ‘gens du voyage’, mais Yéniches et Sinté», a annoncé Alain Berset, en lançant les festivités. Le ministre de l’Intérieur répondait ainsi à une revendication que la communauté avait exprimée par le biais d’une pétition.
Alain Berset a aussi appelé à préserver une Suisse au visage humain: «La Suisse n’est pas un peuple avec des minorités, elle est un peuple de minorités», a déclaré le conseiller fédéral. Il a rappelé que les gens du voyage avaient été reconnus comme minorité nationale en 1998.
Les autorités suisses font souvent référence aux Yéniches et Sinté en utilisant le terme «gens du voyage», mais seuls 10% de cette communauté de 35’000 personnes est nomade.
Définitions
Gitans: Le terme est considéré comme discriminatoire depuis la Seconde Guerre mondiale, lorsque les nazis ont tué des centaines de milliers de Roms. Toutefois, aujourd’hui, de nombreux Yéniches, Sinté ou Roms s’appellent eux-mêmes fièrement gitans.
Roms est le terme générique pour désigner les différentes populations qui parlent le romani ou appartiennent au peuple romani, qui à l’origine est venu d’Inde et de Perse. On estime qu’il y a entre huit et dix millions de Roms.
Les Sinté sont les descendants de ces peuples roms qui ont émigrés en Europe centrale au 15e siècle. Initialement, ils ont vécu en France, en Italie et en Allemagne. En France, on les appelle ‘manouches’.
La population yéniche a dans un premier temps vécu en Allemagne, en Suisse, en Autriche et en France. Cette communauté compte quelque 100’000 personnes et a sa propre langue. Yéniche est un idiome dérivé de yiddish, qui varie selon la région ou la famille.
(Photos: Keystone/RDB, Texte: Simon Bradley, choix des photos: Ester Unterfinger)
Si vous souhaitez entamer une conversation sur un sujet abordé dans cet article ou si vous voulez signaler des erreurs factuelles, envoyez-nous un courriel à french@swissinfo.ch.
En savoir plus
Plus
«Nous les Yéniches sommes des citoyens à part entière»
Ce contenu a été publié sur
Nous sommes à Yvonand, dans le canton de Vaud. A un km du village, on tourne à gauche, on traverse un bois avec un petit pont, et on débouche dans un vallon, avec loin au-dessus le viaduc de l’autoroute A6. Le terrain fait environ 1000 m2 entourés de verdure. Une demi-douzaine de caravanes sont parquées,…
Ce contenu a été publié sur
Il n’a pas aimé qu’ils branchent un tuyau d’eau sur un robinet des jardins familiaux sans demander la permission. Mais à part cela, Ernst Lehmann n’a rien à redire. Le solide retraité s’interrompt fréquemment dans son jardinage pour observer ce qui se passe au-delà de la clôture des jardins, chez ces nouveaux voisins qui depuis…
Ce contenu a été publié sur
Genève vient de tenir le premier d’une longue série de procès pour contestation d’amendes adressées à des mendiants rom. Une conséquence de l’interdiction de mendier adoptée en 2008. Depuis lors, plus de 10’000 amendes de 130 à 2’500 francs ont été infligées à quelques 200 Roms domiciliés en Roumanie. Pendant ce temps à Lausanne, le…
Ce contenu a été publié sur
Comme l’explique Cristina Kruck, représentante de la Rroma Foundation, les Roms souffrent, tout comme en France, d’une mauvaise image en Suisse. «Pour les Suisses, être Rom, c’est être nomade et voleur», dit cette professionnelle des relations publiques, ex du CICR originaire d’Estonie et qui a grandi en Suisse. Mais contrairement au cliché, la plupart des…
Ce contenu a été publié sur
«J’ai trouvé quelque chose, là… le röstigraben ! Il est exactement ici!» se marre Stephan Eicher, chemise blanche et gilet noir, en regardant la scène. Le röstigraben ? Littéralement, le ‘fossé de rösti’, en référence à un célèbre plat à base de pommes de terre, le nom que les Suisses donnent à la frontière linguistique…
Votre abonnement n'a pas pu être enregistré. Veuillez réessayer.
Presque fini... Nous devons confirmer votre adresse e-mail. Veuillez cliquer sur le lien contenu dans l'e-mail que nous venons de vous envoyer pour achever le processus d'inscription.
Vous pouvez trouver un aperçu des conversations en cours avec nos journalistes ici. Rejoignez-nous !
Si vous souhaitez entamer une conversation sur un sujet abordé dans cet article ou si vous voulez signaler des erreurs factuelles, envoyez-nous un courriel à french@swissinfo.ch.