Schweizer Perspektiven in 10 Sprachen

Sind Sie seh- oder hörbehindert? Wie erleben Sie kulturelle Veranstaltungen?

Gastgeber/Gastgeberin Céline Stegmüller

Für einen Artikel über Inklusion im Kultursektor möchten wir von unseren Leserinnen und Lesern mit Sinnesbehinderungen hören. Wie erleben Sie kulturelle Veranstaltungen? Benutzen Sie Hilfsmittel, die Ihnen helfen, eine Aufführung zu erleben? Was würden Sie sich in Bezug auf Hilfe, Hilfsmittel und Organisation wünschen?

Diskutieren Sie mit!

Ihre Beiträge müssen unseren Richtlinien entsprechen. Wenn Sie Fragen haben oder ein Thema für eine Debatte vorschlagen möchten, wenden Sie sich bitte an uns!
Brass-Lake-Lugano
Brass-Lake-Lugano
Der folgende Kommentar wurde automatisch aus EN übersetzt.

Mein Vater hat Probleme mit dem Hören, und Schwerhörige oder Gehörlose würden von Möglichkeiten profitieren, z. B. ins Kino zu gehen. In Nordamerika gibt es spezielle Hörgeräte, die man ausleihen kann. Es gibt auch kinderfreundliche Kinovorführungen, bei denen die Lautstärke gedrosselt wird und die auch für kleinere Kinder geeignet sind.

Als ich das letzte Mal in Kanada war, ist mir aufgefallen, dass Lebensmittelgeschäfte einen Abend pro Woche für Menschen anbieten, die empfindlich auf Geräusche und helles Licht reagieren. Sie dimmen das Licht und schalten die Musik aus, damit die Leute in einer Umgebung einkaufen können, in der sie sich wohl fühlen.

My father has issues hearing and those hard of hearing or deaf would benefit from options to go (for example) to the cinema. In north America, there's special hearing devices which can be rented. There's also kids friendly cinema showings which have lowered volume and are ok for smaller children.

I noticed last time I was in Canada that grocery stores are offering one night per week for those who are sensitive to sounds and bright lights. They dim the lights and turn off the add/music so people can shop in an environment they’re comfortable in.

MVH
MVH
Der folgende Kommentar wurde automatisch aus EN übersetzt.

Als Gehörloser mit einem Cochlea-Implantat, einem Gerät, das mir hilft, zu hören, Gespräche zu verstehen, ohne von den Lippen abzulesen, und Musik zu geniessen, muss ich sagen, dass die Schweiz im Bereich der Barrierefreiheit weit hinter vielen anderen Industrieländern zurückliegt.

Ich konnte zum Beispiel kein einziges Kino mit einem FM- oder Bluetooth-System finden, an das ich mich anschließen und einen Film wie ein "normaler" Hörender genießen könnte.
Diese Systeme sind in vielen Ländern weit verbreitet, einfach zu implementieren und haben enorme Vorteile für den Lebensstil von schwerhörigen Menschen.

Es ist an der Zeit, dass die Politiker und Entscheidungsträger in der Schweiz den Handschuh aufheben und Menschen wie mir helfen, sich akzeptiert und einbezogen zu fühlen.

As a deaf person with Cochlear Implant, a device that help me to hear, understand talking without reading lips and to enjoy music I have to say that Switzerland is way behind many other developed countries on the topic of accessibility.

For example, I couldn't find even one Cinema with a FM or Bluetooth system that I can connect to it and be able to enjoy a movie like a "normal", hearing person.
Those systems are very common in many countries, are simple to implement and have huge benefits for the hard or hearing person's lifestyle.

It's about time that the politician and low makers in Switzerland will pick up the glove and help people like me to feel accepted and included.

Céline Stegmüller
Céline Stegmüller SWI SWISSINFO.CH
Der folgende Kommentar wurde automatisch aus EN übersetzt.
@MVH

Vielen Dank für Ihren Beitrag! Können Sie mir Beispiele von Ländern nennen, in denen Sie Ihr Cochlea-Implantat an ein Kinosystem anschließen konnten? Ich würde gerne mehr über Ihre Erfahrungen hören. Ich schicke Ihnen eine E-Mail, wenn Sie für ein Interview zur Verfügung stehen.

Thank you for sharing! Could you give me examples of countries where you have been able to connect your cochlear implant to a cinema system? I'd like to hear more about your experience, I'll send you an e-mail if you're available for an interview.

sisabel
sisabel
Der folgende Kommentar wurde automatisch aus FR übersetzt.

Ich bin sehbehindert, allein zu kulturellen Veranstaltungen zu gehen ist nicht möglich und in Begleitung ist es sehr schwierig.
Ich habe eine totale homonyme Hemianopsie links, ich höre Geräusche links, aber ich sehe nichts und das ist sehr verwirrend und destabilisierend. Ich habe immer Angst, dass jemand oder etwas von links gegen mich kommt. Was mir hilft und mir Sicherheit gibt, ist, dass ich neben einer Wand stehen kann, so weiß ich, dass von dieser Seite nichts passieren kann.
Da das nicht immer möglich ist, vermeide ich es, zu solchen Veranstaltungen zu gehen.

Je suis malvoyante, aller à des événements culturels seule ce n'est pas possible et accompagnée c'est très difficile.
J'ai une hémianopsie homonyme totale gauche, j'entends le bruit à gauche mais je ne vois rien et c'est très déstabilisant et confus. J'ai toujours peur que quelqu'un ou quelque chose vienne contre moi depuis la gauche, ce qui m'aide et me sécurise c'est pouvoir être à côté d'un mur, comme ça je sais que rien peut arriver de ce côté.
Comme ce n'est pas toujours possible, j'évite d'aller à ce genre d'événements.

Céline Stegmüller
Céline Stegmüller SWI SWISSINFO.CH
Der folgende Kommentar wurde automatisch aus FR übersetzt.
@sisabel

Vielen Dank, dass Sie Ihre Erfahrungen mit uns geteilt haben. Ist es Ihnen schon einmal passiert, dass Sie an einer Veranstaltung teilnehmen wollten, aber keine Begleitperson hatten, und Sie dem Organisator Lösungen vorgeschlagen haben, die es Ihnen ermöglicht hätten, an der Veranstaltung teilzunehmen? Wenn Sie schon einmal eine Aufführung besucht haben, haben Sie dann eine Audiodeskription benutzt?

Merci d'avoir partagé votre expérience. Est-ce que ça vous est déjà arrivé de vouloir participer à un événement et n'ayant pas d'accompagnateur ou accompagnatrice vous aviez suggéré à l'organisateur des solutions qui vous auraient permis de prendre part à l'événement? Si vous avez déjà assisté à un spectacle, est-ce que vous vous servez d'une audio-description?

sisabel
sisabel
Der folgende Kommentar wurde automatisch aus FR übersetzt.
@Céline Stegmüller

Ich bin in Begleitung auf ein Konzert gegangen, aber selbst das war schwierig und stressig, also alleine zu gehen, das traue ich mir überhaupt nicht zu.

Je suis allée à un concert accompagnée, mais même comme ça c'était difficile, stressant, alors y aller seule, je ne m'y aventure pas du tout.

Lynx
Lynx
Der folgende Kommentar wurde automatisch aus EN übersetzt.

Interessante Frage. Ich bin weder blind noch taub, aber ich kenne einige Menschen, die in Rollstühlen sitzen. Sie können viele Orte - Theater, Bars, Restaurants, Konzerte, Geschäfte usw. - nicht betreten, weil es keinen Zugang für Rollstuhlfahrer gibt. Zu viele Stufen, nicht genug Rampen. Vielleicht sollten Sie Ihren Artikel auf alle Behinderungen ausweiten.

Interesting question. I'm neither blind nor deaf, but I know some people who are in wheelchairs. They cannot get into many places - theatres, bars, restaurants, concerts, shops, etc, etc as there is no wheelchair access. Too many steps, not enough ramps. Maybe you should expand your article to include all disabilities.

Céline Stegmüller
Céline Stegmüller SWI SWISSINFO.CH
Der folgende Kommentar wurde automatisch aus EN übersetzt.
@Lynx

Ich danke Ihnen für Ihren Kommentar. Die physische Zugänglichkeit ist in der Tat die grundlegendste Voraussetzung für die kulturelle Integration, was ich natürlich in meinem Artikel erwähnen werde. Die Möglichkeit, Kunst zu erleben, wenn Sehen oder Hören die wichtigsten Sinne sind, fügt eine weitere Ebene der Komplexität hinzu, die ich erforschen möchte, hoffentlich durch einige Berichte aus erster Hand.

Thank you for your comment. Physical accessibility is indeed the most basic requirement for cultural inclusion, this I will of course mention in my article. To be able to experience art when sight or hearing are the main senses involved adds a layer of complexity, which is what I want to explore, hopefully through some first-hand accounts.

CRo
CRo
Der folgende Kommentar wurde automatisch aus FR übersetzt.

In den letzten Jahren hat sich die Beschallungstechnik stark weiterentwickelt und ich stelle fest, dass die meisten Veranstaltungsorte überdimensionierte Anlagen haben, mit denen sie viel zu laute und sogar aggressive Klangeffekte erzielen können, die oft die Schwelle des Erträglichen überschreiten. Das Ergebnis ist, dass man Ohrstöpsel als Gehörschutz tragen muss (was beim Musikhören das Höchste ist!) und dass sich die Zuschauer bei Geräuschen, die den ganzen Körper durchdringen, unwohl fühlen. Außerdem ist es wichtig zu wissen, dass Künstler, die auf der Bühne auftreten (Musiker, Tänzer usw.), nicht dasselbe hören wie die Zuschauer, da sie ihre eigenen "Rückkopplungsgeräusche" haben. Das bedeutet, dass eine zu laute Beschallung die Schauspieler eher erdrückt, als sie hervorzuheben.

Depuis quelques années, le matériel de sonorisation a beaucoup évolué et je remarque que la plupart des salles de spectacles disposent d'installations surdimensionnées, ce qui leur permet d'obtenir des effets sonores beaucoup trop puissants, voire agressifs, dépassant souvent le seuil du supportable. Les résultats sont: il faut mettre des bouchons d'oreilles comme protections auditives (le comble pour écouter de la musique!) et les spectateurs se sentent mal à l'aise avec des sons qui percutent tout le corps. De plus, il faut savoir que les artistes qui jouent sur scènes (musiciens, danseurs, etc) n'entendent pas la même chose que les spectateurs car ils ont leur propres "sons de retour". De ce fait, la trop forte sonorisation a tendance à écraser les acteurs au lieu de les mettre en valeur!

SWI swissinfo.ch - Zweigniederlassung der Schweizerischen Radio- und Fernsehgesellschaft

SWI swissinfo.ch - Zweigniederlassung der Schweizerischen Radio- und Fernsehgesellschaft