Gibt es in Ihrer Nähe im Ausland Orte mit Schweizer Geschichte?
«Historisches Erbe sollte nicht an der Landesgrenze halt machen», ist Auslandschweizerrat Johann Roduit überzeugt.
SWI swissinfo.ch ist auf der Suche nach Schweizer Geschichte im Ausland. Kennen Sie Orte, Gebäude, Kunstobjekte in Ihrem Aufenthaltsland, die eng mit der Schweizer Auswanderungsgeschichte verbunden sind?
Schreiben Sie uns.
Zum Artikel Schweizer Dorf in den Rocky Mountains zu verkaufen
Zum Artikel Von der Schweizer Kokosnuss-Plantage zum internationalen Mischkonzern
Zum Artikel Das letzte Schweizer Chalet von Messina
Zum Artikel Als Bündner Zuckerbäcker Norditalien eroberten
Ja, es gibt einen Ort mit Schweizer Geschichte.
Der Gail‘sche Park in Rodheim Bieber, Mittelhessen bei Gießen. Im Park das schöne Schweizer Chalet, das für kulturelle Anlässe genutzt wird.
Hier in Losone /TI ist die Hälfte der Bevölkerung nach Florenz ausgewandert.
Auch meine Eltern wurden in Florenz geboren.
Warum? Hier im Tessin hatten wir viel Land. Ein Teil davon für in Landwirtschaft
(z.T. verpachtet). Leider gab es dann die Weizen-Pest... und die Leute hatten kein
Einkommen mehr. Viele sind dann eben ausgewandert. Als der Krieg begann
kamen sie dann alle zurück ins Tessin. Auch meine Eltern. Aber auch die Biandas, die Brogginis, Fornera usw.
Ralph Bircher, der für das Schweizer Gericht Bircher Musli bekannt ist, wurde von meiner Heimatstadt Hunza inspiriert. Er hat sogar ein Buch darüber geschrieben. Um sein Geschäft zu erweitern, schickte er Kopien des Buches an den König von Hunza und bat ihn, den Mythos der Langlebigkeit in Hunza zu fördern. Der Brief wird in einem Museum in München aufbewahrt.
Auch ein Dorf namens Ghalapan änderte seinen Namen in Mini-Schweiz, weil es der Region Grindelwald ähnelt, nur mit höheren und trockeneren Bergen. Am Ortseingang auf dem Karakarum Highway steht ein Schild mit der Aufschrift Willkommen in der Mini-Schweiz:)
Ralph Bircher who is known for the Swiss dish Bircher Musli was inspired from my home town Hunza. He even wrote a book about it. In Order to expand his business he sent copies of the book to the König of Hunza asking him to agree in promoting the myth of life longevity in Hunza. The letter is preserved in a museum in Munich.
Also A village called Ghalapan changed its name to mini Switzerland because of its resemblance to the Grindelwald region but with higher and dryer mountains. As you enter the village on the Karakarum Highway, a sign board reads welcome to mini Switzerland:)
Vielen Dank für Ihre interessanten Hinweise, denen ich gerne nachgehe.
Nueva Helvecia , offiziell Colonia Switzerland Nueva Helvecia , auch bekannt als Colonia Switzerland , ist eine uruguayische Stadt im Departement Colonia . Es liegt 58 Kilometer von der Departementshauptstadt Colonia del Sacramento entfernt . Es ist auch Sitz der gleichnamigen Gemeinde
Ende 1861 kamen die ersten Migrationswellen von Europäern , hauptsächlich Schweizern , in dieses Gebiet . Am 25. April 1862 trafen die meisten Auswanderer ein, ein Tag, der als Gründungstag der Stadt gilt.
Die Kolonie wurde konsolidiert und die landwirtschaftliche Arbeit wurde zu einer ihrer Haupteinnahmequellen, insbesondere der Obstanbau und die Milchwirtschaft. Am 26. Mai 1894 wurde das Dekret zur Ausrufung einer „Stadt“ verkündet. Mit dem Gesetz Nr. 11.892 vom 11. Dezember 1952 wurde Nueva Helvecia in die Kategorie „Stadt“ erhoben. 6
Die schwere Wirtschaftskrise, die die Schweiz zu dieser Zeit durchlebte, zwang viele ihrer Bürger dazu, bessere Chancen im Ausland zu suchen, wo Amerika eine Möglichkeit für Wohlstand und Fortschritt darstellte.
Insbesondere im Falle Uruguays bot es Einwanderern eine Reihe von Alternativen, nicht nur aufgrund seiner Stabilität und Hegemonie, sondern auch, weil es über große ländliche Grundstücke verfügte, und ein Beweis dafür ist die Ansiedlung der ersten Häuser an der Westküste . , über den Departements Colonia und Soriano , bestimmt für die landwirtschaftliche und tierische Produktivität.
In den Küstengebirgen im Nordwesten von British Columbia, Kanada, liegt die Stadt Smithers, die wegen der Schweizer, die sich dort Ende des 19. Jahrhunderts niederließen, als "Little Switzerland" bekannt ist. Tolles Skifahren und Angeln!
.
In the coastal mountains of northwest British Columbia, Canada, is the town of Smithers, known as "Little Switzerland" for the Swiss who settled there in the late 1800s. Great skiing and fishing!
.
Guten Tag! Ich denke, wir sind auch intelligente Maschinen, aber manchmal sind wir in dem, was Maschinen wie die Robotik mit größerer Geschicklichkeit und Geschwindigkeit tun, eingeschränkt. Aber jede Maschine kann zu Fehlern neigen, denn als Maschinen haben wir kein Bewusstsein. Ein Roboter kann versagen, wenn er nicht für das programmiert ist, was er tun soll, und wenn er es falsch macht, ist der Schaden oft irreparabel. Maschinen sind immer präzise, wenn es um die Regeln der Ausführung geht, aber sie sind noch weit davon entfernt, die Raffinesse des Details zu erreichen" (Shakespeare)
Künstliche Intelligenz ist, wie der Name schon sagt, keine natürliche Intelligenz. Die natürliche Intelligenz wurde durch ihre DNA, das Molekül Gottes, geschaffen; die künstliche Intelligenz wurde vom Menschen geschaffen und hat keine DNA. Nichts ersetzt eine göttliche natürliche Intelligenz. Leonardo da Vinci in der Malerei, Bach und Vivaldi in der Musik, Einstein als mathematischer Physiker, Shakespeare in seinen Theaterstücken sind allesamt bewusste Intelligenzen.
Boa Tarde! Penso que tambem somos maquinas inteligentes porém as vezes somos limitados o que as máquinas como robótica fazem com destreza e velocidade maior. Porém toda máquina pode ter tendências a falhar pois como máquinas que somos as máquinas não são conscientes .Um robô pode falhar se não for programado para aquilo que precisa ser feito e se fizer errado os danos muito das vezes são irreparaveis. As máquinas são sempre precisas no que diz respeito às normas de execução mas ainda estão longe de alcançar a sofisticação do detalhe! ( Shakespeare)
Sobre a inteligência artificial o nome já diz não é uma inteligência natural. A inteligência natural foi criada pelo seu DNA a molécula de Deus a inteligência artificial foi criada pelo homem e não tem DNA. Nada substitui uma inteligência natural divina. Leonardo da Vinci na pintura Bach e Vivaldi na música,Einstein físico matemático,Shakespeare nas peças de teatro pois são inteligências conscientes.
Meine Eltern lebten in Asti, Nordkalifornien. Dort gibt es ein historisches Wahrzeichen (Nr. 651) mit einer großen Gedenktafel auf einem Stein, auf der zu lesen ist: "Italian Swiss Colony" (Italienische Schweizer Kolonie) über die Einwanderer, die 1881 ankamen und eine landwirtschaftliche Kolonie gründeten und Wein produzierten.
Ich lebe im Tessin und habe viele Geschichten über die Auswanderung aus dem Maggiatal nach Kalifornien gehört. In Cevio gibt es ein interessantes Museum, in dem man die Hin- und Rückwanderung der Schweizer Italiener verfolgen kann.
My parents lived in Asti, Northern California. There is an historical landmark #651 with a large plaque on a stone that reads..."Italian Swiss Colony" about the immigrants who arrived in 1881 and established an agricultural colony and produced wines.
I live in the Ticino and have heard many stories of the emigration to California from the Maggia Valley. There is an interesting museum in Cevio where one sees the back and forth movements of the Swiss Italians.
Wie Sie ja wissen, hat Israels Entstehungsgeschichte viel mit der CH zu tun. Der 1. Zionistenkongress und die darauffolgenden warden in Basel abgehalten. So gibt es veil Beziehungen our CH.
- Z.B. eine Strasse Names Basel in Tel Aviv.
- Das CH-Kinderdorf Kiriat Yearim bei Jerusalem wurde von dem Verein Kiriat Yearim Schweiz um 1951 gegründet und wird bis heute seitdem ununterbrochen unterstuetzt.
- In Israel gibt es ueber 20'000 CH-Buerger und darunter einige Kuenstler wie z.B. die Mundmalerin Bracha Fischel und meine Wenigkeit als Buchautor (Siehe Victor Weiss - Licht und Schatten).
- In Rehovot gibt es das Zentrum Chaviot Schweiz fuer Kultur und Sport, das von Keren Hayessod Schweiz gegründet und finanziert wurde.
Ich lebe seit 1975 in Australien und liebe es. Ziemlich traurig, dass ich keine preisgünstige Möglichkeit finde, meinen Stammbaum über meine Großeltern hinaus zu erhalten, ohne wochenlang in CH-Büros zu verbringen, was ich nicht tun kann. Ich würde diese Informationen gerne für unsere Kinder und Enkelkinder hinterlassen. Hoffentlich hat jemand eine gute Idee. Geboren in SH 1954, verlassen 1975. Prost Peter Vogelsanger
Have lived in Australia since 1975 and loving it. Pretty sad that I cannot find a reasonably priced way of getting my Family Tree beyond my grand parents without spending weeks in CH offices which I cannot do. I would love to leave this information behind for our kids and grand kids. Hopefully someone has some bright ideas. Born in SH 1954, left in 1975. Cheers Peter Vogelsanger
Sehr geehrter Herr Vogelsanger
Vielen Dank für Ihren Beitrag. Leider kann ich Ihnen nicht mit Tipps weiterhelfen. Aber vielleicht stehen auch andere Auslandschweizerinnen und Auslandschweizer vor den gleichen Fragen?
Das EDA hat folgende Seite zum Thema verfasst: [url]https://www.eda.admin.ch/countries/germany/de/home/dienstleistungen/ahnenforschung.html[/url]
Freundliche Grüsse
Eines der vielleicht nachhaltigsten Vermächtnisse der Schweizer Auswanderung in die USA sind die vielen Schweizer Klubs, die es im ganzen Land noch gibt. Besonders erwähnenswert sind die Klubs in Kalifornien, Oregon und Washington, von denen viele über eigene Einrichtungen/Gelände verfügen (einige sind sehr aufwendig) und jedes Jahr eine Reihe von Schwingfesten veranstalten, an denen manchmal auch Ringer aus der Schweiz teilnehmen. Andere Vereine im ganzen Land veranstalten das ganze Jahr über regelmässige Wettkämpfe. Eine Liste von US-Schweizer Klubs ist hier zu finden: https://theswisscenter.org/u-s-swiss-clubs. Andere US-Schweizerklubs sind in der Versenkung verschwunden. In Scranton, PA, gab es zum Beispiel genügend Schweizer Einwanderer, um 1870 eine Schweizer Gesellschaft zu gründen - und eine weitere lokale Gruppe, die groß genug war, um Lebensversicherungen zu zeichnen. Ich besitze eine Broschüre, aus der hervorgeht, dass dieser Club immer noch so lebendig war, dass er zu seiner 80-Jahr-Feier im Jahr 1950 eine Band aus Interlaken einlud.
Perhaps one of the most enduring legacies of Swiss emigration to the US are the many Swiss clubs that still operate around the country. Quite notable are the ones in California, Oregon and Washington, many of which have their own facilities/grounds (some elaborate) and yearly host a circuit of Schwingfests, sometimes with wrestlers from Switzerland competing. Other clubs around the country hold regular events throughout the year. A list of US Swiss clubs is posted here: [url=https://theswisscenter.org/u-s-swiss-clubs]https://theswisscenter.org/u-s-swiss-clubs.[/url] Still other US Swiss clubs have gone by the wayside. For example, in Scranton, PA, there were a sufficient number of Swiss immigrants to form a Swiss Society in 1870 - and another local group that was large enough underwrite life insurance policies. I have a pamphlet that shows that club was still vibrant enough to bring in a band from Interlaken for its 80th anniversary celebration in 1950.
Ich wohne in El Reno, OK. Zwischen El Reno und Okarche, am Highway 81, gibt es einen mennonitischen Friedhof, auf dem einst eine alte Kirche stand. Vor der Kirche steht ein Denkmal für die Schweizer Einwanderer/Siedler, die die Kirche bauten und sich hier als Bauern niederließen. Ich weiß ein wenig über die Geschichte dieser Kirche und der Bauern der Gegend, da mein Großvater einer von ihnen war. Er kam im Alter von 19 Jahren mit seinen Brüdern aus Jegenstorf.
I live in El Reno, OK. In between El Reno and Okarche on Highway 81, there is a Mennonite Cemetery where an old church once stood. Out front is a monument to the Swiss immigrants/settlers who built the church and settled here as farmers. I know a little of the history of that church and the area farmers as my grandfather was one of them. He came from Jegenstorf with his brothers at the age of 19.
Lieber Herr Zweiacher
Vielen Dank für Ihren Beitrag. Wird der Schweizbezug dieser Kirche noch heute "zelebriert" ?
Freundliche Grüsse
Melanie Eichenberger
Albert Frey / Palm Springs Architekt (Wüstenmoderne 1903)
Golden Gate Bridge/ Schweizer Ingenieurwesen (Fertigstellung 1937)
Palm Springs hat eine Gondel/ aus der Schweiz importiert.
Albert Frey / Palm Springs Architect (Desert Modernism 1903)
Golden Gate Bridge/ Swiss engineering (Completion 1937)
Palm Springs has a gondola/ brought in from Switzerland.
Hier in Südkalifornien gibt es das San Bernardino County, und man sagte uns von Anfang an, als wir hier lebten, dass der Name von Schweizern stammt, die vor langer Zeit Kalifornien besuchten.
Here in Southern California, there is San Bernardino County, and they told us from the start as we lived here, that the name came from Swiss people visiting California way back in time.
Die größere Stadt Helvetia, Oregon, USA
https://maps.app.goo.gl/WEL1QciuHEY6M8eQ6
Wurde von Schweizern gegründet und zelebriert viele Schweizer Bräuche.
The greater town of Helvetia, Oregon, USA
https://maps.app.goo.gl/WEL1QciuHEY6M8eQ6
Was founded by Swiss and celebrates many Swiss customs.
Die Wyssen-Forstsysteme haben hier in den steilen North Cascades zumindest in den letzten 60 Jahren ihre unverwechselbaren Spuren hinterlassen. Ich erinnere mich, dass ich 1961 unseren Forstwirtschaftskurs in der Nähe von Darrington, Washington, geschwänzt habe, um die Wyssen-Forstanlagen oberhalb dieser Kleinstadt im Westen des Staates Washington zu sehen. Ihre Seilbahnen über Mazama (im östlichen Zentralwashington) waren für meine Helikopter-Skikunden in den 1980er Jahren unübersehbar, und jetzt bin ich mit einer Schweizerin verheiratet, die die Familie Wyssen kannte. So ist das Leben hier in den "amerikanischen Alpen".
Wyssen logging systems have left their distinctive marks here in the steep North Cascades, for at least the last 60 years. I recall playing hooky from our forestry class near Darrington Washington, back in 1961, just to see the Wyssen logging above that small town in western Washington State. Their cable tracks above Mazama (east central Washington) were obvious to my helicopter skiing clients, back in the 1980s, and now I'm married to a Swiss wife who knew the Wyssen family. Such is life here in the "American Alps."
Danke für Ihren Beitrag!
Mein Vater wurde in New Glarus, Wisconsin, geboren, "Amerikas kleiner Schweiz", wie der Slogan der Stadt lautet. New Glarus wurde 1843 von 150 Auswanderern aus dem Kanton Glarus gegründet. Im Laufe der Zeit kamen weitere ehemalige Glarner hinzu, und die Stadt behielt ihr Erbe bei (und veröffentlichte bis etwa 1970 eine Version in Schweizerdeutsch).
Die Generation meines Vaters war die erste New-Glarner-Generation, die mehrheitlich New Glarus verliess, um in städtischere Gegenden der USA zu ziehen (das war nichts Besonderes an New Glarus, das war der nationale Trend). Meine Familie kehrte oft nach New Glarus zurück, um unsere Großeltern zu besuchen, und wir alle haben schöne Erinnerungen daran - und an den seltsamen Glarner Akzent, den meine Großeltern noch immer benutzten. Es war, als ob er in Bernstein eingefroren wäre.
Heute, sechzig Jahre später, findet man in New Glarus nur noch wenig echtes Glarner Erbe, was mich traurig stimmt, obwohl ich mich mit der Veränderung abgefunden habe.
New Glarus hat zumindest einen veröffentlichten Autor (und Dramatiker) hervorgebracht: Herb Kubly. Ein Buch, Native's Return, handelte von seinen Erfahrungen bei der Rückkehr nach Canton Glarus. Mein Vater erzählte mir, dass die Glarner des 20. Jahrhunderts mit Herbs Schilderung nicht zufrieden waren.
My father was born in New Glarus, Wisconsin, "America's Little Switzerland", according to the town's slogan. New Glarus was founded in 1843 with 150 emigrants from Canton Glarus. They were joined by more former Glarners over time, and the town retained its heritage (continuing to publish a version in Swiss German until about 1970).
My dad's generation was the first New Glarus generation the majority of whom left New Glarus for more urban parts of the US (nothing particular about New Glarus, that was the national trend). My family returned often to New Glarus to visit our grandparents, and we all have fond memories of it -- and the curious Glarner accent my grandparents still used. It was as if it were frozen in amber.
Now, sixty years later, you will find little genuine Glarner heritage remaining in New Glarus, which saddens me, despite resigning myself to the change.
New Glarus did produce at least one published author (and playwright) Herb Kubly. One book, Native's Return, was about his experiences returning to Canton Glarus. My father told me the 20th century Glarners weren't pleased with Herb's depiction.
Lieber Tom
Danke für Ihren Beitrag und den interessanten Einblick.
Ich lebe in Holmes County Ohio. Mein Vater Alfred Guggisberg ist in den 1940er Jahren aus Riffenmatt/Guggisberg in der Schweiz ausgewandert. Er war ein Käsemeister. Anfang und Mitte des 20. Jahrhunderts wanderten viele Schweizer Käser in diese Gegend aus. Zu einer Zeit gab es im Umkreis von 25 Meilen bis zu 50 kleine Käsereien. Im Laufe der Jahre wurden die meisten von ihnen geschlossen oder konsolidiert, und heute gibt es nur noch 5 Fabriken in Ohio, die alle noch von Schweizer Familien geführt werden. Ohio ist der größte Produzent von Schweizer (Emmentaler) in den USA. Ich führe die Tradition mit zwei dieser Fabriken weiter. Alle meine Kinder haben die Schweizer Staatsbürgerschaft behalten. Die meisten der ursprünglichen Einwanderer sind verstorben, aber es gibt immer noch eine starke Schweizer Kultur. Die Stadt Sugarcreek hat ihre Gebäude mit Schweizer Motiven versehen und veranstaltet jährlich ein Schweizer Fest. Viele Schweizer Nachkommen tragen ihre traditionelle Schweizer Kleidung. Es gibt auch ein Schwingfest, einen Jodlertag, Alphornbläser und viele andere Traditionen. Tatsache ist auch, dass es hier die größte Konzentration von Amischen in der Welt gibt, von denen die meisten aus Ct Bern in der Schweiz stammen.
I live in Holmes county Ohio. My father Alfred Guggisberg emigrated from Riffenmatt/Guggisberg Switzerland in the 1940's. He was a master cheesemaker. In the early and mid 20th century many Swiss cheesemakers emigrated to this area. At one time there were as many as 50 small cheese houses in a 25 mile radius. After the years most of these closed or consolidated and only 5 factories remain in Ohio, all still run by Swiss families. Ohio is the largest producer of Swiss (Emmenthaler) in the USA. I still carry on the tradition with two of these factories. All of my children retain their Swiss citizenship. Most of the original immigrants have passed away but there still remains a strong Swiss culture. The town of Sugarcreek keeps a Swiss theme in its buildings and has an annual Swiss festival. Many Swiss descendants wear their traditional Swiss clothes. There is also a Schwingfest, yodeling constest, Alphorns and many other traditions. It is also a fact that this is the largest concentration of Amish in the world, most of whom came from Ct Bern, Switzerland.
Sehr interessant! Hätten Sie Interesse, einmal mit uns über Ihre Geschichte zu sprechen?
Ja, ich wäre an einem Gespräch mit Ihnen interessiert. Es wäre viel einfacher für mich, wenn Sie meine E-Mail-Adresse verwenden würden, da ich Schwierigkeiten habe, mich auf dieser Website zurechtzufinden.
Danke, dass Sie
yes i would be interested to talk with you. It would be much easier for me if you would use my email address as i have had a tough time navigating back to this site
Thank you
Alles klar: Bitte kontaktieren Sie mich doch auf melanie.eichenberger@swissinfo.ch, da ich leider keinen Zugriff auf Ihre E-Mailadresse habe. Vielen Dank.
Ich lebe jetzt in North Carolina, USA. In den frühen 1980er Jahren lebte und arbeitete ich in Genf für eine internationale Organisation. Ich lernte Schweizer Freunde kennen, die wie eine Familie geworden sind. Ich kehre mindestens einmal im Jahr in die Schweiz zurück, um sie zu besuchen und dieses erstaunliche Land zu bereisen. Meine Schweizer Freunde sind auch schon einige Male nach Amerika gekommen.
I live now in North Carolina, USA. In the early 1980's, I lived and worked in Geneva for an international organization. I met Swiss friends who have become like family. I return to Switzerland at least once a year to visit them and travel around this amazing country. My Swiss friends have come to America a number of times, too.
Ich lebe in Südafrika
Verheiratet mit einer Schweizerin
Wir lieben es, Ch zu besuchen, könnten aber nicht dort leben
Die Worte meiner Frau
Besuche CH jedes Jahr
Viva La difference 😘
I live in South Africa
Married to a Swiss lady
We love visiting Ch but could not live there
My wife’s words
Visit CH every year
Viva La difference 😘
Das CEIS - Centro educative italo-svizzero die Rimini.
1946 gegründet von Margit Zöbeli.
Die gesamte, sehr interessante Geschichte des Zeis und deren Gründerin Margit Zöbeli kann man bei ... Istituto Italiano di Cultura Zurigo... nachlesen.
Vielen Dank für Ihren Hinweis, wir gehen diesem sehr gerne nach.
Und hier der Artikel, der dank Ihrem Hinweis entstanden ist:
https://www.swissinfo.ch/ger/gesellschaft/margrit-zoebeli-rimini/49119046
Danke, Merci, Grazie!
Diskutieren Sie mit!