Bisogna obbligare le grandi piattaforme di streaming a finanziare la produzione cinematografica svizzera?
La votazione su questo tema si è svolta il 15 maggio 2022 e quindi questo dibattito è stato chiuso. Qui potete trovare tutte le discussioni in corso.
Il popolo svizzero si esprimerà il prossimo 15 maggio su una modifica della legge sul cinema. Il progetto intende obbligare le piattaforme di streaming a finanziare la creazione di film e serie elvetiche investendovi il 4% della cifra d’affari realizzata nel Paese.
La misura dovrebbe permettere iniettare 18 milioni di franchi supplementari nella produzione cinematografica locale, secondo i calcoli della Confederazione.
Le sezioni giovanili dei partiti di destra hanno lanciato un referendum contro la revisione. Ritengono che la produzione cinematografica svizzera sia già sufficientemente sovvenzionata e che non abbia bisogno di aiuti supplementari da parte di aziende private. E voi, cosa ne pensate?
Dall’articolo Il finanziamento del cinema svizzero da parte dei giganti dello streaming si decide alle urne
Pensiamo che sia una discussione molto difficile.
Pensiamo che il fattore principale per l'industria cinematografica svizzera, che ha poca autoaffermazione, indipendentemente dalla lingua, sia il fatto che ci sono pochi film venduti sul mercato globale.
Pensiamo piuttosto che la realtà del cinema svizzero sia quella di aver ricevuto consensi a livello mondiale per documentari e attori che sfruttano al meglio il loro carattere nazionale.
Ad esempio, "More Than Honey" è un film unico in Svizzera, ma non è molto conosciuto all'estero.
D'altra parte, i concorsi di balletto di Losanna hanno prodotto attori di livello mondiale e si può dire che la loro valutazione è globale.
Riteniamo che le scarse vendite di documentari stiano minando la coscienza dell'industria cinematografica.
Pensiamo che sia bene vendere obbligazioni per la produzione di film per migliorare questo aspetto. Tuttavia, quando si parla di tassazione, penso che sarebbe molto spiacevole per gli streamer globali.
Non è forse necessario scendere a compromessi e negoziare su questo punto? Noi pensiamo di sì.
We think it's a very difficult discussion.
We think the major factor for the Swiss film industry, which has little self-assertion, regardless of language, is that there are very few films sold in the global market.
Rather, We think that the reality of Swiss films is that they have received worldwide acclaim for documentaries and actors that make the most of their national character.
For example, "More Than Honey" is a movie unique to Switzerland, but it is not well known overseas.
On the other hand, Lausanne's ballet competitions have produced world-class ballet actors, and it can be said that their evaluation is global.
We think the low sales of documentary films are undermining the conscience of the film industry.
We think it's good to sell film-making bonds to improve that. However, when it comes to taxation, I think it would be very unpleasant for global streamers.
Isn't it necessary to make compromises and negotiations around that? We think.
Il cinema esiste ancora? Pensavo che si fosse estinto. Quando andavo, tendevo ad andare quando un film stava per finire la sua corsa, spesso nel pomeriggio (pausa pranzo tardiva) per evitare la gente rumorosa. Di solito avevo il posto tutto per me, il che era meraviglioso. Sedersi e guardare un film in pace senza qualcuno che chiacchierava, mangiava cibo rumoroso, giocava al telefono, ecc. I giganti dello streaming dovrebbero finanziarlo? Non ne ho idea. È un'istituzione morente o può essere rianimata?
Cinema still exists? I thought it had died out. When I went I tended to go when a film was coming to the end of its run, often in the afternoon (late lunch break) to avoid the noisy people. Usually I had the place to myself, which was wonderful. To sit and watch a film in peace without someone chatting, eating noisy food, playing on their phones, etc. Should streaming giants fund it? No idea. Is it a dying institution or can it be revived?
Già inviare la mia carta di voto con un enorme No.
Already send my voting paper with a huge No.
Decisione facile - ho votato No! Questa proposta di mendicare il prossimo non ha senso perché tutto quello che potremmo aspettarci sono più film da molti aspiranti registi. I veri talenti possono ottenere mezzi più efficienti per pagare la produzione, compreso il crowd financing. Uno dei nostri paesi vicini ha praticato per molti anni la coccola della sua industria musicale e cinematografica. Risultato: Un sacco di mediocrità...
Easy decision – I have voted No ! This beggar thy neighbor proposition makes no sense because all we could expect is more movies from many wannabe filmmakers. Real talents can obtain more efficient means to pay for the production, including crowd financing. One of our neighboring countries has been practicing for many years the cuddling of its music and film industry. Result: Lots of mediocrity...
Se il cinema svizzero non è davvero considerato degno di essere visto, sovvenzionare qualcosa che nessuno vuole veramente non li incoraggerà esattamente a fare film migliori che la gente potrebbe davvero voler vedere. Il successo nel cinema si basa sulla qualità del prodotto, non sui fondi disponibili. Se vale la pena produrre, i finanziamenti saranno forniti da coloro che producono i film. Non abbiamo bisogno di essere tassati attraverso l'aumento dei premi dei servizi di streaming per finanziare cattive idee di cinema qui in Svizzera. I cineasti svizzeri devono solo sforzarsi di competere essendo migliori. A proposito, saremo noi a pagare per questo. Tutti i nostri premi di streaming saranno semplicemente aumentati per pagare il costo aggiuntivo di fare affari in Svizzera.
If Swiss cinema is not really deemed worth watching then subsidising something that no one really wants won't exactly encourage them to make better films that people might actually want to watch. Success in cinema is based on quality of product not funding available. If it's worth producing funding will be provided by those who produce films. We don't need to be taxed through increased premiums from streaming services to fund bad cinema ideas here in Switzerland. Swiss film makers just had to strive to compete by being better. We will be paying for this by the way. All of our streaming premiums will simply be raised to pay the added cost of doing business in Switzerland.
Le sovvenzioni esistenti funzionano o sostengono un'industria cinematografica svizzera nella produzione di contenuti "artistici" che nessuno guarda?
Do existing subsidies work or do they support a Swiss film industry in the production of "artistic" content that no one watches?
No. Le società di streaming globale non hanno l'obbligo di pagare i costi di produzione dei media locali svizzeri.
No. Global Streaming companies have no obligation to pay for local swiss media production costs.
Certo che no. Non mi importa se alzano un po' la tassa, ma forzare i contenuti svizzeri è ridicolo, se avessi le mie scelte limitate perché ridotte contro i contenuti svizzeri, tornerei a piratare.
Of course not. I don’t mind if they bump a tax up a bit, but forcing Swiss content is ridiculous, If I had my choices limited because it was reduced against Swiss content, I’d go back to pirating.
quindi... Squid Games, Stranger Things, Black Mirror, Money Heist, Breaking Bad, tutti hanno fatto bene perché gli studios avevano più fondi? Posso fare altri esempi di studios spagnoli, indiani, portoghesi e coreani che producono film e spettacoli davvero grandiosi con budget ridotti.
C'è una falsa premessa nella mente della gente che costoso = alta qualità.
so.. Squid Games, Stranger Things, Black Mirror, Money Heist, Breaking Bad, all did well because the studios had more funding?? I can throw more examples of Spanish, Indian, Portuguese, Korean studios producing really great films and shows on shoe-string budgets.
There is false premise in people's minds that expensive = high quality.
Non sono d'accordo con questi obblighi da regimi totalitari. Il cinema svizzero, già largamente sovvenzionato dallo Stato (!) deve imparare a reggersi da solo, perché nel caso contrario, si aprirebbe un precedente per obbligare a sovvenzionare altri settori della cultura elvetica. L'idea che i grossi gruppi debbano essere considerati come delle vacche da mungere e solo perché potenti, è contro l'economia liberale. Invece di obbligare si potrebbe convincerli ad investire anche in Svizzera, ma senza costrizioni di sorta.
Bonjour, vous avez bien évidemment le droit d'avoir votre avis sur cet objet de votation. En revanche, parler d'"obligations de régimes totalitaires" est hors de propos pour une obligation qui s'applique déjà dans d'autres pays européens et démocratiques. L'Union européenne elle même contraint les services en ligne à proposer 30% de productions européennes. Par ailleurs, les plateformes de streaming actives dans l'UE sont obligées de mettre en valeur les séries et films européens. Dans un pays totalitaire, vous n'auriez pas eu l'occasion de voter sur ce sujet, ni même d'exprimer votre avis publiquement.
Kennen Sie auch den Witz ...
"Darf ein kleiner Funktionär einen höheren Funktionär kritisieren?"
"Natürlich! Aber wahrscheinlich nur einmal..."
Über Wahlen gab es auch einmal ein guter Witz.
Und nun mal im Ernst: Heute ist fast alles miteinan der Vernetzt. Jede Meinungsäusserung wird im Netz global sichetbar. Woher will Marco Brenni wissen dass seine freie Meinungsäusserung hier zu lande nicht dazu führt, dass irgend jemand auf der anderen Seite der Erde sich über ihn ärgert oder einfach seine Aussage für dämlich halten würde und ihn dafür bestraft, im extremfalls dafür liquidiert? Die Grenzen sind offen, hier darf jeder ungestört herein und heraus spazieren. So gesehen, die Globalisierung mit dem Netz eliminiert die freie Meinungsäusserung. Dafür braucht man heute kein eigenes totalitäres Regime.
Hallo, ich weiss, dass das momentane Weltgeschehen belastend ist. Dies ist allerdings eine Diskussion um die "Lex Netflix"-Abstimmung im Mai. Ich möchte Sie bitten, beim Thema zu bleiben. Was denken Sie über die Abstimmungsvorlage? Kann eine Abgabe von Streamingdiensten in der Schweiz die Filmbranche fördern?
Bonjour, votre argument ne tient pas la route. Sous prétexte que l'union européenne oblige les services en ligne de proposer 30% de production européenne ne me convainc pas. Peut-on comparer les productions étrangères aux productions suisses? Je suis désolé mais les productions suisses ne sont pas très intéressantes pour une large partie de la population. Si les productions indigènes ne se rapprochent pas aux goûts de la plus grande partie de cette population, elles ne pourront pas générer plus de revenus. Est-il normal de pénaliser les utilisateurs suisses des services de streaming? Ma réponse est non.
Si le cinéma suisse ne veut pas évoluer, ce n'est pas aux personnes qui ne sont pas assidues aux productions suisses de régler la facture.
Pour finir je ne comprends pas la manière de créer des taxes pour tout et pour rien.
Voterò no perché non è chiaro chi ne beneficerà. Nessuna azienda specificata o altro. È come la tassa sulla radio, va a grandi e ricche aziende che non ne hanno bisogno, quindi secondo me non meritano semplicemente il mio voto "sì" per renderle più ricche mentre fanno lo stesso lavoro mediocre o inutile. Tutti i mille giornali gratuiti "la cote" ecc, ho provato a leggerli, vanno direttamente nel cestino, una tale mancanza di rispetto per l'ambiente, credo che la legge Netflix creerà solo la stessa produzione video di spazzatura e non beneficerà l'industria poiché non è chiaro come e chi riceverà quelli di Netflix... Inoltre con gli errori successivi con l'opuscolo posso dire che stanno cercando di attirarci a votare sì, ma tale comportamento mi fa solo votare effettivamente no
I will vote no because it is not clear who will benefit. No companies specified or anything. It is like radio tax, it goes to big and wealthy companies who don't need it, so in my opinion they simply don't deserve my "yes" vote to make them more wealthier while doing same mediocre or useless job. All thous free news papers "la cote" etc, I tried reading them, they go straight to the bin, such a disrespect for enviroment, I believe Netflix law will only create same video production of garbage and will not benefit industry as it is unclear how and who will receive the ones from Netflix... Also with later mistakes with the brochure I can tell they are trying to lure us to vote yes but such behaviour only makes me to actually vote no
Se alla fine porta all'aumento dei prezzi per il consumatore, non sono d'accordo + preferisco i film di tutto il mondo e non voglio perderne il 30% per film svizzeri che penso di non aver mai visto. Sono andato a qualche festival di film locali e senza offesa la loro qualità non è abbastanza buona per Netflix e costringerli sulla piattaforma diminuirà la qualità della piattaforma.
Mio marito ha finito l'università dei media a Ginevra e per 5 anni ha cercato lavoro in questo campo in Svizzera ed è stato un disastro e una delusione, quindi credo che il cinema e i film svizzeri siano irrecuperabili.
If in the end it leads to the pricing increase for the consumer, I don't agree + I prefer movies from around the world and don't want loose 30% of it to swiss films which I think I have never seen. I went to few festivals of local films and no offence their quality is not good enough for Netflix and forcing them onto the platform will decrease the quality of the platform.
My husband finished media university in Geneva and for 5 years him searching for job in such field in Switzerland it was a disaster and disappointment, so I believe swiss cinema and movies are beyond recovery.
Forse se il ramo fosse stato in una situazione migliore, avrebbero potuto trovare un lavoro in esso.
Costringere un'azienda a investire in Svizzera permetterebbe all'industria di svilupparsi e adattarsi ai criteri qualitativi di Netflix...
Peut-être que si la branche avait été dans une meilleure situation oé aurait pu trouver un emploi dans celle-ci.
Le fait d'obliger une entreprise à investir en Suisse permettrait à la branche de se développer et s'adapter aux critères qualitatifs de Netflix...
Difficile prevedere cosa e se, ma la proposta non specifica in quali regioni sarà investito. Voglio dire che se tutto va alle aziende di Zurigo e nessuno alla parte francese del paese, è controproducente per la nostra famiglia perché non parliamo tedesco e non ci trasferiremo nella parte tedesca. Faccio questa supposizione perché tutti i grandi eventi cinematografici svizzeri si svolgono nella parte tedesca...
Hard to predict what and if, but proposal does not specify in which regions it will be invested. I mean if all of it goes to Zurich companies and none to French part of the country it defeats the purpose for our family as we don't speak German and we won't move to German part. I make such assumption because all major swiss film events happen in German part...
Come farete a "perderne il 30%" se la proposta è solo un contributo del 4%?
How will you "lose 30% of it" if the proposal is only a 4% contribution ?
Ciao Frank, il tuo chiarimento è utile. La nuova legge impone infatti alle piattaforme di streaming di offrire il 30% di film svizzeri o europei nel loro catalogo.
Allo stesso tempo, queste società saranno obbligate a investire il 4% del loro fatturato in Svizzera nella produzione cinematografica nazionale, pena il pagamento di una tassa dello stesso importo.
Spero di essere stato chiaro, ma in caso contrario, non esitate a chiedermi ulteriori dettagli!
Bonjour Frank, votre précision est utile. La nouvelle loi prévoit en effet d'obliger les plateformes de streaming à proposer 30% de films suisses OU européens dans leur catalogue.
En parallèle, ces entreprises seront contraintes d'investir 4% de leur chiffre d'affaires réalisé en Suisse dans la production cinématographique nationale, faute de quoi elles devront d'acquitter d'une taxe d'un montant équivalent.
J'espère avoir été clair, sinon n'hésitez pas à me demander des précisions supplémentaires!
Il 4% di contributo e il 30% del contenuto deve essere svizzero o europeo...Leggere prima la proposta
4% contribution and 30% of the content has to be swiss or eu...Read the proposal first
Potete trovare una panoramica delle discussioni in corso con i nostri giornalisti qui.
Se volete iniziare una discussione su un argomento sollevato in questo articolo o volete segnalare errori fattuali, inviateci un'e-mail all'indirizzo italian@swissinfo.ch.