Prospettive svizzere in 10 lingue

Cari signori, quale storia d’amore vi ha spinto ad emigrare?

Moderato da: Emilie Ridard

Secondo uno studio di SWI swissinfo.ch che ha interpellato più di 1’400 persone di nazionalità svizzera residenti all’estero, gli uomini che si trasferiscono in un altro Paese per amore sono meno della metà delle donne che partono dalla Confederazione per lo stesso motivo. Voi che avete lasciato la Svizzera per seguire la vostra partner all’estero, raccontateci la vostra storia!


Partecipa alla discussione!

I contributi devono rispettare le nostre condizioni di utilizzazione. Se avete domande o volete suggerire altre idee per i dibattiti, contattateci!
Mint-green-Alpe-di-Neggia
Mint-green-Alpe-di-Neggia
Il seguente commento è stato tradotto automaticamente da FR.

Salve,
Mi chiamo Veronica DEMARAN e ho 52 anni. Sono qui su questo forum per condividere la mia storia con voi, in modo che i meno iniziati tra voi possano essere messi a conoscenza di questo tipo di truffa, che è abbastanza comune su Internet in questi giorni, e per evitare che altre persone siano prese in giro come me. Sono stata vittima di una grande truffa. Il colpevole del profilo utilizzato era un nero africano che si nascondeva dietro la foto di un bel bianco e mi diceva di essere un uomo d'affari dell'industria petrolifera che doveva recarsi urgentemente in Africa. Quando è arrivato in Africa, mi ha salutato e abbiamo chattato su WhatsApp per qualche settimana. Poi mi ha detto che era stato vittima di un'aggressione e mi chiedeva aiuto, e da lì è iniziato il mio calvario: ho perso fino a 36.400 euro. Vista la situazione, ho sporto denuncia presso la gendarmeria della mia città, ma non c'è stato nulla da fare perché il colpevole si trovava in Africa, così ho contattato l'Office de Lutte Contre la Cybercriminalité sur Internet, che ha preso in mano il mio caso, e la persona che si era spacciata per francese e mi aveva truffato è stata arrestata, e poi ho riavuto i miei soldi, oltre a un risarcimento. Siamo vigili su Internet e soprattutto sui social network, quindi se pensate di essere stati vittime di una truffa, potete contattare l'Office de Lutte Contre la Cybercriminalité che vi aiuterà a fermare il truffatore.
Grazie per aver letto questo

Bonjour,
Je suis Veronica DEMARAN âgée de 52 ans et je suis sur ce forum pour partager avec vous mon histoire afin de sensibiliser les moins initiés d’entre vous un peu à ce type d’escroqueries assez courantes sur internet de nos jours et d'éviter à d’autres personnes de se faire pigeonner comme moi. J'ai été victime d’une grosse arnaque. Le coupable derrière le profil utilisé était un homme noir africain qui s'était caché derrière la photo d'un bel homme blanc, me disait être homme d’affaire du milieu pétrolier qui devait se rendre urgemment en Afrique. À son arrivée en Afrique, il m'a fait signe de vie et nous avons dialogué sur WhatsApp pendant quelques semaines. Suite à cela, il m'a dit qu’il a été victime d’une agression et me demandait de l’aide, c’est à partir de cet instant que mon calvaire a commencé, j'ai perdu jusqu'à 36.400 euros. Compte tenu de la situation, j’ai porté plainte auprès de la gendarmerie dans ma localité mais rien n'a été fait car le coupable étant en Afrique ainsi donc je me suis rapprochée de l'Office de Lutte Contre la Cybercriminalité sur internet qui a pris mon dossier en main et cette personne qui se faisait passer pour un français et m'a escroqué a été arrêté puis j'ai récupéré mon argent ainsi que des dédommagements. Soyons vigilants sur internet et surtout sur les réseaux sociaux, alors si vous pensez être victime d'une arnaque, vous Pouvez prendre contact avec l'Office de Lutte Contre la Cybercriminalité et ils vous aideront à arrêter votre arnaqueur.
Merci de m'avoir lu

Moss-green-Lake-Zug
Moss-green-Lake-Zug
Il seguente commento è stato tradotto automaticamente da AR.

Una persona è una persona indipendentemente dalla sua nazionalità. Penso che uno studio del genere condotto in un altro paese rivelerebbe che gli uomini sono sempre meno disposti a fare cambiamenti radicali nella vita delle donne. Ho conosciuto mio marito svizzero in un paese del Medio Oriente e lì ci siamo sposati. Meno di due anni dopo il nostro matrimonio, non vedeva l'ora di tornare in Svizzera. Così abbiamo fatto. Ora è nel suo paese e ne è sempre orgoglioso. È un paese meraviglioso che ha avuto un'esperienza eccezionale. Tuttavia, in base alla mia esperienza, penso che la mentalità dell'uomo svizzero non sia avanzata allo stesso livello del Paese. Alcuni uomini cresciuti prima degli anni ottanta hanno ancora nella memoria la gloria maschile e la sottomissione femminile. Credono ancora che le donne siano state create per seguire gli uomini, non viceversa.

الإنسان هو الإنسان بغض النظر عن جنسيته. وأظن أن مثل هذه الدراسة لو أجريت في بلد آخر لكشفت أن الرجال هم دائما أقل رغبة في إجراء تغييرات حياتية جذرية من أجل النساء. تعرفت على زوجي السويسري في إحدى دول الشرق الأوسط، وتزوجنا هناك. وبعد أقل من سنتين على زواجنا، بدأ يتحرق شوقاً للعودة إلى سويسرا. ففعلنا. هو الآن في بلده، ويتفاخر بها طوال الوقت، وله الحق فهي بلد رائع خاض تجربة استثنائية. ولكني، من تجربتي، أظن أن عقلية الرجل السويسري لم تتقدم بنفس مستوى التقدم الذي حققته البلد. بعض الرجال الذين نشأوا قبل الثمانينات، لا يزال في ذاكرتهم المجد الذكوري والخضوع الأنثوي. ولا يزالون يعتقدون أن المرأة خُلقت لتتبع الرجل، وليس العكس.

ChateauChillon
ChateauChillon
Il seguente commento è stato tradotto automaticamente da EN.

Ci siamo incontrati nel più romantico dei luoghi: lo Chateau de Chillon, più di 30 anni fa. È una storia d'amore come quella di Cenerentola, che incontra il suo principe. Alla fine, dopo anni di lontananza, le stelle si sono allineate, ci siamo sposati e io mi sono trasferita negli Stati Uniti. Quando mi chiedono perché mi sono trasferita dalla mia Svizzera, rispondo "per la mia bellissima Busi".
Fred

We met in the most romantic of places; the Chateau de Chillon, over 30 years ago. This is a love story like Cinderella, meeting her Prince. Eventually, after years apart, the stars aligned, and we married, and I moved to the U.S. When people ask why did I move from my home country of Switzerland, I answer "for my beautiful Busi".
Fred

Emilie Ridard
Emilie Ridard SWI SWISSINFO.CH
Il seguente commento è stato tradotto automaticamente da FR.
@ChateauChillon

Che bella storia! Grazie per averla condivisa con noi :)

Quelle belle histoire! Merci de l'avoir partagée avec nous :)

ChateauChillon
ChateauChillon
Il seguente commento è stato tradotto automaticamente da EN.

Ci siamo incontrati nel più romantico dei luoghi: lo Chateau de Chillon, più di 30 anni fa. È una storia d'amore come quella di Cenerentola, che incontra il suo principe. Alla fine, dopo anni di lontananza, le stelle si sono allineate, ci siamo sposati e io mi sono trasferita negli Stati Uniti. Quando mi chiedono perché mi sono trasferita dalla mia Svizzera, rispondo "per la mia bellissima Busi".
Fred

We met in the most romantic of places; the Chateau de Chillon, over 30 years ago. This is a love story like Cinderella, meeting her Prince. Eventually, after years apart, the stars aligned, and we married, and I moved to the U.S. When people ask why did I move from my home country of Switzerland, I answer "for my beautiful Busi".
Fred

Outwanderer
Outwanderer
Il seguente commento è stato tradotto automaticamente da DE.

Il grande amore che mi ha portato in Australia è stato... il paese stesso!

Dopo molti lunghi viaggi in Australia e la chiara consapevolezza che un giorno avrei vissuto qui, ho iniziato una relazione con il mio secondo grande amore, che avevo già conosciuto durante il mio secondo viaggio. Sono tornata in Svizzera, ho lasciato il mio lavoro, ho venduto o dato via la maggior parte dei miei beni e sono tornata dai miei due grandi amori. (è interessante notare che mi sembra sbagliato usare il plurale di amore qui, non sarebbe la stessa cosa).
Con l'aiuto di Sandra, nei 5 anni successivi sono riuscita a realizzare il mio sogno: sono diventata cittadina australiana.

Nel frattempo siamo sposati da 12 anni e, contrariamente a quanto si dice in giro, siamo ancora felici insieme e viaggiamo insieme per il Paese.
Anche lei è svizzera da un anno.

Die grosse Liebe die mich nach Australien brachte war... das Land selber!

Nach vielen langen Reisen in Australien und dem klaren Bewusstsein dass ich eines Tages hier leben würde begann ich eine Beziehung mit meiner zweiten grossen Liebe, die ich bereits während meiner 2. Reise kennengelernt hatte. Ich flog zurück in die Schweiz, kündete meinen Job, verkaufte oder verschenkte den grössten Teil meiner Habe und flog zurück zu meinen beiden grossen Liebe. (interessanterweise fühlt es sich falsch an, hier den Plural von Liebe zu verwenden, es wäre nicht mehr dasselbe Gefühl)
Mit Hilfe von Sandra konnte ich in den folgenden 5 Jahren meinen Traum verwirklichen - ich wurde Australischer Staatsbürger.

Unterdessen sind wir seit 12 Jahren verheiratet und entgegen manch warnenden Zungen, noch immer glücklich zusammen und bereisen gemeinsam das Land.
Seit einem Jahr ist sie jetzt auch Schweizerin.

Emilie Ridard
Emilie Ridard SWI SWISSINFO.CH
Il seguente commento è stato tradotto automaticamente da DE.
@Outwanderer

Grazie per il vostro contributo. Ancora meglio di una storia d'amore sono due storie d'amore insieme! :) Cordiali saluti

Vielen Dank für Ihre Beitrag. Noch besser als eine Liebensgeschichte sind 2 Liebengeschichten aufs Mal! :) Herzliche Grüsse

Yuriy Petrov
Yuriy Petrov
Il seguente commento è stato tradotto automaticamente da RU.

Non credo nella non commercializzazione della questione, anche se è un peccato...

Я не верю в некоммерченность вопроса, хотя жаль...

Roadtripper
Roadtripper
Il seguente commento è stato tradotto automaticamente da FR.

Sono andato a incontrare una donna conosciuta su un sito di incontri americano. Una scommessa folle... che ha portato a una relazione di 4-5 anni, al fidanzamento ecc... poi, durante un breve ritorno in Svizzera... l'arrivo del covide, la chiusura della frontiera americana e abbiamo dovuto separarci dopo 7-8 mesi di lontananza l'uno dall'altra. La vita ...

Je suis allé rejoindre une femme connue sur un site de dating américain. Pari un peu fou ... qui a débouché sur une relation de 4-5 ans, fiançailles etc... puis lors d'un bref retour en Suisse ... arrivée du covid, fermeture du border US et nous avons dû nous résoudre à nous séparer après 7-8 mois loin l'un de l'autre. La vie ...

Emilie Ridard
Emilie Ridard SWI SWISSINFO.CH
Il seguente commento è stato tradotto automaticamente da FR.
@Roadtripper

Grazie per il vostro contributo. Il Covid ha messo a dura prova molte storie d'amore, soprattutto quando le frontiere sono rimaste chiuse per molto tempo. Ma lei sembra prenderla con filosofia. Cordiali saluti.

Merci de votre contribution. Le Covid a effectivement mis à mal beaucoup d'histoires d'amour, surtout lorsque les frontières ont été fermées très longtemps. Mais vous semblez le prendre avec philosophie. Cordiales salutations.

mmarashid86
mmarashid86
Il seguente commento è stato tradotto automaticamente da EN.

Sono cresciuta in Pakistan, ma la mia famiglia era immigrata negli Stati Uniti molti anni fa, all'inizio del XIX secolo, e quindi siamo stati in fila per l'immigrazione per 20 anni prima di ottenere lo status di immigrati negli Stati Uniti. La prima volta che ho viaggiato negli Stati Uniti è stato quando avevo 10 anni. La nostra famiglia si è trasferita negli Stati Uniti non solo per opportunità di lavoro e di istruzione, ma anche per motivi diplomatici. Alcuni di noi si sono anche trasferiti negli Stati Uniti come richiedenti asilo. Quindi, per molti di noi non era un sogno lussuoso, ma una necessità.

I grew up in Pakistan, but my family had immigrated to the US many years ago in the early 19th century, and hence, we were in line for immigration for 20 years before we were granted immigration status in the US. The first time I travelled to the US was when I was 10 years old. Our family moved to the US not only because of work opportunities, educational opportunities, but also because of diplomatic reasons. A few of us also moved to the US as asylum seekers. Hence, for many of us it was not a some luxurious dream, but a necessity.

Persimmon-Belchenflue
Persimmon-Belchenflue
Il seguente commento è stato tradotto automaticamente da DE.

Vorrei raccontarvi qualcosa su mio nonno, è molto interessante, grazie.

Ich möchte etwas von mein Grossvatter erzälen , ist sehr interesant, Danke

Emilie Ridard
Emilie Ridard SWI SWISSINFO.CH
Il seguente commento è stato tradotto automaticamente da FR.
@Persimmon-Belchenflue

Caro @Persimmon-Belchenflue, con piacere! È emigrato per amore? E se la sua storia è interessante anche su un altro piano, potete raccontarmela via e-mail: emilie.ridard@swissinfo.ch. Cordiali saluti.

Cher @Persimmon-Belchenflue, avec plaisir! A-t-il émigré par amour? Et si son histoire est intéressante à un autre niveau, vous pouvez volontiers m'en dire plus par e-mail: emilie.ridard@swissinfo.ch. Cordiales salutations.

Rafiq Tschannen
Rafiq Tschannen
Il seguente commento è stato tradotto automaticamente da EN.

Signori. Emilie Ridard si aspettava storie d'amore. Mi sembra che la stiamo deludendo ....

Gentlemen. Emilie Ridard was expecting love stories. It seems to me that we are disappointing her ....

Rafiq Tschannen
Rafiq Tschannen
Il seguente commento è stato tradotto automaticamente da EN.

Dai contributi finora pervenuti sembra che "l'innamoramento" di solito non sia l'unica ragione della migrazione. Oggi mi trovo a Lombok con mia moglie indonesiana, ma in realtà sono io che preferisco la spiaggia. A lei non dispiacerebbe vivere in Svizzera. Ma, per quanto possa sembrare sciocco, ho dovuto scegliere se essere un povero in un Paese ricco o un ricco in un Paese povero. Ah, beh, vediamo cosa ci riserva ancora il futuro. (Immagino che, avendo vissuto in 15 Paesi per tutta la vita, anche il fatto di "stabilirsi all'estero" non sia poi così speciale. Sono a casa un po' dappertutto e un po' dappertutto (compresa la buona vecchia Svizzera, suppongo).

It seems from the contributions so far that 'falling in love' usually was not the only reason for migration. I am now-a-days in Lombok with my Indonesian wife, however, actually it is me who prefers the beach. She would not mind to live in Switzerland. But, silly as it may sound, I had to choose between being a poor man in a rich country or a rich man in a poor country. Ah, well, let's see what the future still has in store for us. (I suppose having lived in 15 countries all my life the 'settling abroad' thing also is not so special. At home everywhere a little and nowhere quite (which includes good old Switzerland I suppose).

Emilie Ridard
Emilie Ridard SWI SWISSINFO.CH
Il seguente commento è stato tradotto automaticamente da FR.
@Rafiq Tschannen

Ci sono davvero molte ragioni per cui le persone si trasferiscono in un altro paese - la migliore di tutte è l'amore :) Come ha conosciuto sua moglie?

Il existe effectivement de multiples raisons qui poussent les personnes à changer de pays - la plus belle de toutes restant sans doute l'amour :) Comment avez-vous rencontré votre femme?

Lynx
Lynx
Il seguente commento è stato tradotto automaticamente da EN.
@Rafiq Tschannen

Sicuramente scegliere "Uomo ricco in un paese povero". Anche se probabilmente è meglio essere single. Se prendete una persona di qui che ama le sue comodità, la vostra relazione non durerà a lungo in un posto più povero.

Definitely go for "Rich man in a poor country". Though it's probably better to be single. If you take someone from here who likes her creature comforts, your relationship will not last long somewhere poorer.

Susi
Susi
Il seguente commento è stato tradotto automaticamente da DE.

Avevo circa 30 anni quando mi sono stancata della cosiddetta perfezione della nostra Svizzera. Ero sposato ma non ce la facevo più. Dovevo proprio andarmene. Ho avuto la fortuna di guidare un gruppo in Ecuador per una piccola agenzia di viaggi e poi basta. Doveva essere l'America Latina. Poi ho viaggiato da sola in Guatemala per diversi mesi... ho guidato altri viaggi... e ho incontrato mio marito, un indiano Salasaca degli altopiani, alle Galapagos. Ci siamo sposati, abbiamo vissuto per un anno nel quartiere popolare di Quito Sud prima di tornare alle Galapagos e costruire lì la nostra casa e il nostro futuro. Ho lavorato come guida naturalistica sui battelli turistici - 40 anni fa era molto più avventuroso di oggi! - e come insegnante di lingue (F/E/D) durante i periodi di crisi. Un tempo meraviglioso in un paradiso!
(Ho vissuto solo con persone del posto. E anche lavorare e guadagnare (male) come loro! Non ho mai cercato i club svizzeri. Avrei fatto meglio a rimanere in CH!)
Purtroppo siamo dovuti tornare in CH per occuparci di mia madre anziana. (Ero figlio unico e lei non voleva venire a vivere con noi). In realtà non è una cosa negativa: mio marito ha imparato il francese e ha acquisito la nazionalità CH. Quindi eravamo entrambi doppi cittadini! Dopo la morte di mia madre, abbiamo dovuto scegliere se tornare in Ecuador o rimanere in Europa... L'Andalusia sembrava essere il compromesso perfetto!!!
Qui abbiamo trovato un paradiso completamente diverso, ai piedi della Sierra Nevada. Un altro sogno si è avverato: olio d'oliva, arance, limoni, melograni, mandorle... e altro ancora! Avrebbe dovuto rimanere così per qualche altro decennio. Ma il cancro ha deciso diversamente e mi ha privato dell'amore della mia vita un anno fa....
Resterò qui finché potrò fisicamente. Lavorare in campagna non è facile. Dopo di che? Tornare a CH? Non lo so ancora... Ho solo 72 anni.

Ich war Mitte 30 als ich der sogenannten Perfektion unserer Schweiz müde wurde. Ich war zwar verheiratet aber hielt es nicht mehr aus. MUSSTE einfach weg.. Ich hatte das Glück für eine kleine Reise-Agentur eine Gruppe nach Ecuador zu leiten und damit war's geschehen. Es musste Latein Amerika sein. Danach reiste ich während mehreren Monaten alleine mit Rucksack in Guatemala...leitete weitere Reisen...und lernte meinen Mann, ein Salasaca Indianer aus dem Hochland, in Galapagos kennen. Wir heirateten, lebten zuerst ein Jahr im populären Viertel von Süd Quito bevor wir nach Galapagos zurückkehrten und uns unser Haus und unsere Zukunft dort aufbauten. Ich arbeitete als Naturführerin auf den Touristenboote - vor bals 40 Jahren war das viel abenteuerlicher als heute! - und als Sprachlehrerin (F/E/D) während den flaueren Zeiten. Eine wundervolle Zeit in einem Paradies!
(Ich habe immer nur mit Einheimischen gelebt. Und auch wie sie gearbeitet und (schlecht) verdient! Nie habe ich Schweizer Clubs gesucht. Da hätte ich besser in der CH bleiben müssen!)
Leider mussten wir in die CH zurück, um zu meiner alternder Mutter zu schauen. (Ich war Einzelkind. Sie wollte nicht zu uns ziehen). Eigentlich keine schlechte Sache: mein Mann lernte französisch und erwarb die CH-Nationalität. Somit waren wir beide Doppelbürger! Nach dem Tod meiner Mutter, mussten wir entscheiden, entweder zurück nach Ecuador oder in Europa bleiben... Andalusien schein der perfekte Kompromiss!!!
Hier fanden wir ein ganz anderes Paradies am Fusse der Sierra Nevada. Ein weiterer Traum wurde wahr: unser eignes Olivenöl, Orangen, Zitronen, Granatäpfel, Mandeln...und mehr! Es hätte noch einige Jahrzehnte so bleiben sollen. Aber der Krebs entschied anders und hat vor einem Jahr mich um die Liebe meines Lebens geraubt...
Ich bleibe hier solange ich es körperlich kann. Die Arbeit auf dem Land ist nicht einfach. Danach? In die CH zurück? Ich weiss noch nicht... bin ja erst 72.

Giannis Mavris
Giannis Mavris SWI SWISSINFO.CH
Il seguente commento è stato tradotto automaticamente da DE.
@Susi

Una storia toccante, grazie mille! Vi auguro di continuare ad avere forza - prenderete sicuramente la decisione giusta!

Eine berührende Geschichte, herzlichen Dank! Ich wünsche Ihnen weiterhin viel Kraft - Sie werden sicherlich die richtige Entscheidung treffen!

Pris
Pris
Il seguente commento è stato tradotto automaticamente da DE.
@Susi

Cara Susi

Una storia molto toccante. Anch'io vivo in Ecuador. Sono scappato dalla Svizzera perché non ne potevo più. Ho viaggiato con lo zaino in spalla per più di 2 anni
e poi ho conosciuto il mio attuale marito, originario di Riobamba. Da 22 anni viviamo fuori Quito, nella Valle de los Chillos, la Merced.

Sono sicuro che avremmo molto da raccontarci. 😊

Vi auguro tanta forza per questo momento difficile.

Liebe Susi

Ene sehr berührende Geschichte. Ich lebe auch in Ecuador. Bin aus der Schweiz ausgebrochen, weil ich es nicht mehr ertrug. Reiste mit Rucksack über 2 Jahren
durch Mittel und Südamerika und dann traf ich mein jetziger Mann, aus Riobamba. Wir leben seit 22 Jahren ausserhalb von Quito, im Valle de los Chillos, la Merced.

Wir hätten uns sicher viel zu erzählen. 😊

Ich wünsche für die schwere Zeit viel Kraft.

Susi
Susi
Il seguente commento è stato tradotto automaticamente da DE.
@Pris

Oh Pris!
Che bello! Valle de los Chillos! Certo che conosco questa bella ed elegante valle! Se il nostro lavoro non ci avesse trattenuto nel GPS, probabilmente saremmo finiti da qualche parte nel Tungurahua! (Mio marito era artesano come molti indigeni: perdóna que siga en español... lui lavorava con il corallo, il legno, la conchiglia, la madera, ecc. mentre io mi occupavo delle navi turistiche e disegnavo anche la sua biancheria e i suoi vestiti. Ero grafista a Suiza... ) Se mai volessi andare in Spagna, saresti il benvenuto qui! Ti darò il mio indirizzo FB: Susanna Hilty. Un saludo y un abrazo enorme!

Ach Pris!
Wie schön! Valle de los Chillos! Logischerweise kenne ich dieses wnderschöne, elegante Tal! Wenn unsere Arbeit uns nicht in GPS zurückgehalten hätte, wären wir wohl irgendwo im Tungurahua gelandet! (Mein Mann war artesano wie viele Indigene Menschen: perdóna que siga en español... él tallaba coral, hueso, concheperla, madera, etc. mientras que yo trabajaba abordo de las lanchas turistícas y también hacía diseños para su joyería y ropa. Yo era grafista en Suiza... ) Falls ihr einmal nach Spanien wollt, wärt ihr hier herzlich willkommen! Ich geb dir schon meine FB Adresse: Susanna Hilty. Un saludo y un abrazo enorme!

Pris
Pris
Il seguente commento è stato tradotto automaticamente da DE.
@Susi

Ciao Susi
Ho appena scritto su FB. Vivi a Órgiva? Se è così, mi va bene la nota.
Saluti da La Merced

Hey Susi
Acabo de escribir en FB. Tu vives en Órgiva? Si es así, estoy bien con la nota.
Saludos desde La Merced

Andino
Andino
Il seguente commento è stato tradotto automaticamente da DE.

Battere Keller
Crescendo in una fattoria nel cantone di Argovia, mi sono appropriato del legame con la natura fino ad oggi.
Dopo un apprendistato come stampatore di libri, che dopo qualche anno non mi soddisfaceva, sono passato al settore assicurativo e ci sono rimasto per 30 anni, con ottimi risultati. Un esaurimento e un divorzio mi hanno fatto emigrare in Spagna. All'epoca avevo 56 anni, ma grazie alla mia ottima forma fisica dovuta al mio amore per la natura e alla scalata di quasi tutti i quattromila della Svizzera, mi sono ripreso rapidamente nel Mediterraneo e nel buon clima.
Il SAC am Albis aveva appena festeggiato il suo 100° compleanno e aveva annunciato un impegnativo tour delle Ande in Bolivia, con ascensioni a cime di 5 e 6 mila metri.
montagne. Poiché ero ancora in contatto con il responsabile del tour, mi sono iscritto.
È stata un'avventura indimenticabile e per me un completo relax all'aria aperta.
Sono rimasta ancora qualche giorno in Bolivia, perché mi piaceva questa gente semplice e cordiale, e poi sono volata in Perù, dove ho visitato una nota famiglia con radici svizzere.
Qui è iniziata la mia nuova vita, perché ero al club svizzero con il mio ospite e lì abbiamo incontrato una giovane donna peruviana e abbiamo iniziato a parlare. Ci siamo poi incontrati da soli e ci siamo innamorati, ma io dovevo tornare in Svizzera in due giorni, lei mi ha accompagnato all'aeroporto e mi ha dato il suo indirizzo.
Tornato in Spagna, mi sentivo molto solo e l'ho contattata. Due mesi dopo ero di nuovo in Perù e ho iniziato un viaggio incredibile in un mondo che non conoscevo, dove non contava il futuro, ma solo il presente. Naturalmente avevo dei problemi dopo tutti questi anni di successo e di guadagno, ecc. ma mi piaceva sempre di più e, dopo un tour di tre mesi attraverso il Perù e un soggiorno più lungo a Lima, abbiamo viaggiato insieme fino alla mia casa in Spagna.
Ci siamo sposati in Svizzera, ma abbiamo vissuto per 6 anni in Spagna dove abbiamo avuto due bambine,
che ora hanno 20 e 21 anni. Nel 2006 ci siamo trasferiti in Perù e siamo ancora a Vichayito, nel nord del Perù, sull'Oceano Pacifico, ma ogni anno visitiamo la Svizzera e la Spagna.

Beat Keller
Auf einem Bauernhof im Kanton Aargau aufgewachsen, übernahm ich die Verbundenheit mit der Natur bis heute.
Nach einer Buchdruckerlehre, die mich nach ein paar Jahren nicht befriedigte, wechselte ich in den Versicherung-Außendienst und blieb 30 Jahre, mit sehr gutem Erfolg. Ein Burn-out und Scheidung veranlasste mich nach Spanien auszuwandern. Ich war damals 56 Jahre alt, aber dank meiner sehr guten Fitness infolge meiner Naturverbundenheit und Besteigung fast aller Viertausender in der Schweiz, erholte ich mich am Mittelmeer und dem guten Klima schnell wieder.
Der SAC am Albis feierte gerade seinen 100. Geburtstag und schrieb eine anspruchsvolle Anden-Tour in Bolivien aus, mit Besteigungen von 5 und 6Tausender
Bergen. Da ich noch immer Kontakt hatte, mit der Tourenleiterin, meldete ich mich an.
Es war ein unvergessliches Abenteuer, und für mich die vollständige Erholung in freier Natur.
Ich blieb noch einige Tage in Bolivien, denn es gefiel mir bei diesen einfachen, freundlichen Menschen und flog anschließend nach Peru, wo ich eine bekannte Familie mit Schweizer Wurzeln besuchte.
Hier nun beginnt mein neues Leben, denn im Schweizer Klub war ich mit meinem Gastgeber, dort begegneten wir einer jungen Peruanerin, und wir kamen ins Gespräch. Wir trafen uns dann alleine, und verliebten uns, jedoch ich musste in zwei Tagen wieder in die Schweiz fliegen, sie begleitete mich zum Flughafen und gab mir ihre Adresse.
Wieder in Spanien fühlte ich mich echt einsam und nahm Kontakt auf. 2 Monate später war ich wieder in Peru und es begann eine unglaubliche Reise in eine mir unbekannte Welt, wo die Zukunft nicht zählte, sondern nur das jetzt. Natürlich hatte ich Probleme, nach den vielen Jahren nur Erfolg und Geldverdienen, usw., jedoch es gefiel mir immer besser, und nach einer dreimonatigen Tour quer durch Peru und längerem Aufenthalt in Lima, reisten wir zusammen in mein Haus in Spanien.
Wir heirateten in der Schweiz, aber wohnten 6 Jahre in Spanien wo wir zwei Mädchen,
die jetzt 20 und 21 Jahre alt sind, haben. Im 2006 zügelten wir dann nach Peru, und sind bis heute in Vichayito im Norden Perus am Pazifik, aber wir besuchen die Schweiz und Spanien jedes Jahr.

Emilie Ridard
Emilie Ridard SWI SWISSINFO.CH
Il seguente commento è stato tradotto automaticamente da FR.
@Andino

Grazie per questa bella storia! Ci sentiamo dopo le vacanze. Cordiali saluti, Emilie

Merci pour cette belle histoire! Je me permettrai de vous recontacter après les fêtes. Cordialement, Emilie

Hossam Saad
Hossam Saad
Il seguente commento è stato tradotto automaticamente da AR.

yes

Thom Ram
Thom Ram
Il seguente commento è stato tradotto automaticamente da DE.

Discutere? Dove posso trovare i commenti ricevuti finora dagli svizzeri all'estero?

Beh, io vado sul ghiaccio, mi sento solo, e mi faccio vedere.

Ho lasciato la Svizzera 22 anni fa, ho vissuto prima a Berlino per 10 anni, poi a Bali per 12 anni, perché i berlinesi mi sorridono solo di cuore e perché a Bali ci sono sempre 28 gradi al livello del mare. Così semplice.

Ero stufo dell'esuberante purezza svizzera: asfalto ovunque. Se una piantina osava germogliare, la chiamavano erbaccia, e via. Una mania per la pulizia che rasenta la malattia.

Ero stufo della pseudo-amicizia che non veniva dal cuore, che nasceva dal desiderio di difendere il proprio orticello generato dalla paura.

Amo la terra svizzera, il paese svizzero. Ma c'è un grosso verme dentro. Potrei scriverci un saggio, ma non lo farò qui.

Ma io dico con fervore: Ave, Helvetia. Grazie per avermi permesso di crescere nella Suhrental, dove c'erano ancora panettieri, casari, fabbri, contadini, sestoni, fotografi, falegnami, carpentieri e poliziotti di paese.
Dico grazie, io oggi 74enne, di cuore.

Era un mondo ideale allora, anche se infestato dalla morale, che si supponeva fosse proibita da Dio. Chi è in grado di comprendere ciò di cui sto parlando può capire.

Diskutieren? Wo finde ich bisher eingegangene Äusserungen von Auslandschweizern???

Nun gut, ich begebe mich hier, gefühlt einsam raus aufs Glatteis und zeige mich.

Ich verließ die Schweiz vor 22 Jahren, lebte erst 10 Jahre in Berlin, danach mittlerweile 12 Jahre auf Bali, da Berliner mich nur von Herzen kommend anlächelt, und da es auf Bali auf Meereshöhe stets 28 Grad hat. So simpel.

Ich hatte die überbordende schweizerische Reinheit satt: All überall Asphalt. Wagte ein Pflänzchen zu sprießen, Unkraut genannt, weg damit. An Krankheit grenzender Sauberkeitswahn.

Ich hatte satt die nicht von Herzen kommende Scheinfreundlichkeit, entspringend dem angstgenerierten Wunsch, das eigene Gärtchen zu verteidigen.

Ich liebe die Schweizerscholle, das Schweizerland. Ist da aber ein dicker Wurm drin. Könnte einen Aufsatz darüber verfassen, tue ich hier nicht.

Sage aber mit Inbrunst: Heil Dir, Helvetia. Danke, daß ich im Suhrental aufwachsen durfte, da es noch Bäcker, Käser, Hufschmied, Bauern, Küster, Fotografen, Zimmermann, Schreiner, Dorfpolizisten gab.
Ich sage Dank, ich heute 74 Jahre jung-alt, inniglich.

Heile Welt, damals, wenn auch durchseucht von Moral, was angeblich gottgegeben verboten sei. Verstehe, wer verstehen kann, wovon ich spreche.

Melanie Eichenberger
Melanie Eichenberger SWI SWISSINFO.CH
Il seguente commento è stato tradotto automaticamente da DE.
@Thom Ram

Buona sera. Grazie mille per il suo contributo. Finora ci sono stati due post in questa discussione che dovreste vedere. Cerchiamo uomini che sono emigrati per amore. Perché uno studio ha dimostrato che le donne sono molto più propense a trasferirsi all'estero per amore rispetto agli uomini. L'amore è stato anche il motivo che l'ha spinta a emigrare?

Guten Abend. Vielen Dank für Ihren Beitrag. Unter dieser Debatte hatte es bisher zwei Beiträge, die Ihnen angezeigt werden sollten. Wir sind auf der Suche nach Männern, die der Liebe wegen ausgewandert sind. Denn eine Studie hat ergeben, dass Frauen viel häufiger wegen der Liebe ins Ausland ziehen als Männer. Gab bei Ihnen auch die Liebe den Ausschlag, auszuwandern?

Lynx
Lynx
Il seguente commento è stato tradotto automaticamente da EN.

Meno uomini? È una sorpresa, visto il numero di uomini stranieri in Svizzera. Capisco che le donne non vogliano trasferirsi, perché vogliono rimanere vicino alla loro famiglia e ai potenziali nonni/ baby sitter quando avranno dei figli. Ho seguito il mio compagno svizzero qui per amore, ma quando l'amore è venuto meno sono rimasta, perché ormai avevo un ottimo lavoro e una vita sociale e non volevo rinunciarvi. Ma a volte è difficile non essere vicino alla mia famiglia, soprattutto perché i miei genitori sono anziani. Ma ho intenzione di tornare quando andrò in pensione. Qui è troppo caro.

Fewer men? That is a surprise, given the number of foreign men in Switzerland. I understand women not wanting to move, as they want to remain near their family, and potential grandparents / baby sitters when they have children. I followed my Swiss partner here for love, but when the love died, I stayed, as I had a great job and social life by then and didn't want to give it up. But it's hard sometimes not being near my family, especially as my parents are old. But I plan to return when I retire. Too expensive here.

rickadams
rickadams
Il seguente commento è stato tradotto automaticamente da EN.

Avevo conosciuto D-L professionalmente negli Stati Uniti, ma quando si è trasferita in Svizzera nel 1990 non c'erano né Internet né la posta elettronica e quindi abbiamo perso i contatti. Nel 2012, mi trovavo a Ginevra per la conferenza EBACE sull'aviazione d'affari presso il Palexpo e avevo saputo che viveva nelle vicinanze. Le ho quindi inviato un messaggio su LinkedIn, proponendole di incontrarsi per un caffè. Mi ha portato al Cafe de Soleil per una fonduta e abbiamo cercato di recuperare due decenni di vita reciproca. È scattata la scintilla, che c'era stata fin dal primo incontro alla fine degli anni '70, e siamo rimaste in contatto per tutta l'estate. Quando l'ho visitata di nuovo in agosto, ho deciso che dovevo trasferirmi in Europa per vederla più spesso. Ho cercato di convincere la mia azienda a trasferirmi, ma quando hanno tirato per le lunghe ho scelto di andare in pensione anticipata e di trasferirmi in Svizzera. I 10 anni migliori della mia vita. Ho fatto domanda di naturalizzazione in Svizzera e spero che arrivi presto.

I had known D-L professionally in the States, but when she moved to Switzerland in 1990 there was no internet nor email so we lost contact. In 2012, I was in Geneva for the EBACE business aviation conference at Palexpo, and had learned she lived nearby. So I sent her a LinkedIn message, suggesting we meet for coffee. She took me to Cafe de Soleil for fondue, and we tried to catch up on two decades of each other's lives. There was a spark, which had been there from the first time we met in the late 70s, and we kept in contact through the summer. When I visited her again in August, I decided I needed to relocate to Europe to see her more often. I tried to get my company to transfer me, but when they dragged their feet I chose to retire early and move to Switzerland. Best 10 years of my life. I have applied for Swiss naturalisation and hope it will come through soon.

Emilie Ridard
Emilie Ridard SWI SWISSINFO.CH
Il seguente commento è stato tradotto automaticamente da FR.
@rickadams

Grazie per il vostro contributo! Voi avete vissuto la storia opposta, ovvero siete venuti in Svizzera per amore. :)

Merci pour votre contribution! Vous avez vécu l'histoire inverse, à savoir: vous êtes venu en Suisse pour l'amour. :)

SWI swissinfo.ch - succursale della Società svizzera di radiotelevisione SRG SSR

SWI swissinfo.ch - succursale della Società svizzera di radiotelevisione SRG SSR