スイスの視点を10言語で

政治機関に対する信頼を築くために必要なものは?

担当: Benjamin von Wyl

安定した国、安定した通貨、安定した生活――。国際的に見ても、スイスではたくさんのことが滞りなく機能しています。

民主主義が機能するための前提条件は、司法、政治、警察、メディアへの信頼があるかどうか。そこで、このシリーズでは、「信頼」というテーマに焦点を当てることにしました。

「信頼」にまつわる事柄の過去と現在、そして未来を検証し、スイスがどういった課題に直面しているのかを深堀りします。

読者の皆さんの住む国では、どうすれば自国の制度に対する信頼を築くことができると思いますか?

記事より スイスが国民に信頼される理由

この記事にコメントする

利用規約に沿って、コメントをご記入ください。 ご質問やご意見がございましたら、ご連絡ください。
RUTH JILANI
RUTH JILANI
投稿文はDEから自動翻訳されます。

端的に言えば真実!言論の自由。特に、長い間私たちに嘘をつき、私たちを愚弄してきた政治家やメディアから。

Ganz Einfach die Waraheit! Die Meinungsfreiheit.. Vor allem von Politiker und den Medien die uns schon seit lärem nur noch belügen und uns für dum halten.

Crystal
Crystal
投稿文はENから自動翻訳されます。

RE:医学的解釈:「あなたは騒音に敏感です」は間違いです。耳は24時間365日、騒音に敏感に反応するようにできています。耳は決してシャットダウンしない。この解釈は間違っているだけでなく、問題を被害者に転嫁することで不当なものだ。短期的な解決策は、通りに出てベンチで寝ることだ。長期的な解決策は、自分のアパートを変えることだが、これは騒音公害を次の人に転嫁することになる。 連邦政府の方針安らぎは贅沢ではなく、必需品である......。休息は貴重であり、人々の健康に欠かせない天然資源である。しかし、チューリヒでは違う。スイス憲法は、法の支配の柱として市民の権利を擁護している。物理的な住居を得る権利とは、安全、平和、尊厳をもって生活するための住居のことである。第 4 項 環境とランプ;空間計画 第 4 条 総連合は、住民とその自然環境を損害と侵害から保護することを立法化しなければならない。そのような損害や迷惑は、それを引き起こした責任者が負担することを保証しなければならない。 パン屋の反応はこうだった:こんなものです。 4ヶ月間眠れなかった私は、頭がぼーっとし、首と肩の痛み、めまいで倒れ、病院で治療を受けました。午前2時に管理者がベーカリーのマネージャーと一緒にアパートに来て、騒音を聞き、すぐに止めてくれました。オーブンに関する問題でした。私はまだ以前の健康状態には戻っていません。

RE: medical interpretation: " You are sensitive to noise" is wrong. The ear is designed to be sensitive to noise 24/7. The ear never shuts down. It is designed to keep us informed of what is happening in our environment. not only is this interpretation wrong, it is unjust by transferring the problem to the victim.The short term solution was to go out into the street and sleep on a bench.The long term solution is to change one`s flat but this transfers the noise pollution to the next person. Federal Policy: Tranquility is not a luxury but a necessity...... Rest is precious, a natural resource that is indispensable for people`s health. But not in Zurich. The Swiss Constitution upholds the rights of citizens as a pillar of the Rule of Law. The right to a physical shelter refers to a home in which to live in security, peace and dignity.The tenent has a right to the quiet enjoyment of one`s flat. Section 4, Environment & Spatial Planning Art 4 the Confederation shall legislate on the protection of the population and its natural environment against damage and NUISANCE. It shall ensure that such damage or nuisance are borne by those responsible for causing it. The bakery response was: This is how its going to be. After not being able to sleep for 4 months I collapsed with brain fog, pain in the neck and shoulder and dizzyness and was treated in hospital. Management came to the flat at 2am with the bakery manager, heard the noise and he stopped it immediatly. It was a problem related to the oven. I have not recovered to the state of health I was before.

Gunny357
Gunny357
投稿文はENから自動翻訳されます。

悪徳政治家が犯罪を犯して刑務所に入るのを実際に見ることだ。

To actually see crooked politicians go to prison for their crimes.

Crystal
Crystal
投稿文はENから自動翻訳されます。

スイスは民主主義国家だと言うが、民主主義は議会の門で終わっている。
連邦政府は、騒音公害から市民を守るためにしっかりとした政策と連邦法を定めているが、チューリッヒの公務員は、連邦法とNORM181 2020の適切な騒音監視と執行を行っていない。騒音が健康に及ぼす影響は、騒音障害による睡眠への影響(WHO)など、十分に立証されている。騒音公害削減のための国家行動計画(2017年)は、市民を守ることを達成していない。報告書はまだ入手できない。騒音公害と管理を建築家のコースに含めるというアラン・ベルセの提案は聞き入れられていない。アパートの中にパン屋が混在しているため、一晩中騒音が発生し、夜11時から朝7時まで眠れない。bafu/Boegli他、2023年11月5日号は、追及すべき良い詳細を提供している。 NAO Art.12 ベーカリーの拡張: 完全なデューディリジェンス検査が必要/NORM181により、ポンプ、オーブンクーラー、ファン、熱風排気から放出されるすべての属性の騒音を評価する。 北から南、南から北への騒音伝達は、壁の断熱不良/NORM 181を示す。フォームSは提供されているか? ポンプはコンクリートに固着し、振動を和らげる断熱材はなく、ベーカリーは断熱材の設置を拒否している。法律で施行が定められていない。
ベーカリーは、設備が変更されたり、新しい設備が設置されたりした場合、検査を受けることを義務づけられるべきであり、また、毎年完全な検査を受けるべきである。市民の健康を守るため、ベーカリーを人間の居住区に混ぜてはならない。

Switzerland says it is a democracy but democracy ends at the gates of parliament.
While the Federal Government provides robust policy and Federal Acts to protect citizens from noise pollution, the civil service in Zurich does not follow with adequate noise monitoring and enforcement of Federal Acts and NORM 181 2020.The impact of noise on health is well established, including the impact of noise disturbance on sleep (WHO). The National Action Plan for Noise Pollution Reduction (2017) has not achieved to protect citizens. Report is still not available. refused. The suggestion of Alain Berset that noise pollution and management be included in the course of architects has not been heeded. Bakeries mixed in with flats produce noise overnight preventing sleep 11pm to 7am. The bakery response was "this is how it is." bafu/ Boegli et al, 5 Nov2023 provided good details to pursue. NAO Art.12 Bakery expansion: Full Due Dilligence inspection needed/NORM181to assess noise emissions in all its attributes from pumps, oven cooler, fans, hot air exhaust; inspection of insulation quality of walls (form S required)/noise protection in construction projects. measurement of noise should be done by a qualified engineer to measure noise in ALL its attributes. Noise transmission from North to South and South to North indicates poor wall insulation/NORM 181. Has form S been provided? Pumps stuck to concrete, no insulation to dampen vibrations, bakery refuses to install insulation. Enforcement not provided at law.
Bakeries should be required to have an inspection when equipment is modified or new equipment installed and a full inspection every year. To protect citizen health bakeries should NOT be mixed in with human habitation.

josephzucc
josephzucc
投稿文はENから自動翻訳されます。

政治制度を信頼するには、市民は耳を傾けていると感じ、注意深く頻繁に耳を傾ける必要があります。国家機関が、地域であれ地方であれ、選挙のときだけ耳を傾け、それ以外の時間は市民を黙らせておくのは、人々が彼らを信頼しないのは当然のことです。

To trust in the political institutions, Citizen should feel they listen, and listen carefully and often. When National Institutions, Regional or Local, listen just and only when election times, and leave citizens unattended the rest of the time, is not suprising that people dont trust on them.

Benjamin von Wyl
Benjamin von Wyl SWI SWISSINFO.CH
投稿文はDEから自動翻訳されます。
@josephzucc

ご協力いただき、ありがとうございます!自分の意見が本当に伝わっているような印象を与える対話のチャンネルはどのようなものですか?

Vielen Dank für Ihren Beitrag! Welche Wege des Dialogs gibt es denn, die Ihnen den Eindruck vermitteln, dass Sie wirklich gehört werden?

CarlaMar
CarlaMar
投稿文はESから自動翻訳されます。

ある機関を信頼するには、私たちの身元が安全であること、その機関や協力者、あるいは従業員の業績が信頼でき、彼らの仕事が肉眼で見えることが必要である。

para confiar en una institución es necesario que nuestra identidad este segura , y el desempeño de la institución y sus colaboradores y / o empleados sea confiable y se vea su tarea a simple vista.- Esto lo manifiesto pues vivo en Argentina.-

Eugenio Villar
Eugenio Villar
投稿文はESから自動翻訳されます。

前回の訂正

言葉以上に必要なのは、施設が提供するサービスが差別的でなく、有用で、質が高いと感じられることである。言い換えれば、公平であり、権利と義務が平等であると感じられなければならない。

Correccion al anterior

Se necesita, más que las palabras, sentir que los servicios las instituciones prestan sean sin discriminación, sean útiles, y sean de calidad. En otras palabras deben ser percibidos como justos, con igualdad de derechos y deberes

JohnV
JohnV
投稿文はENから自動翻訳されます。

政治を信頼するためには、公平で論理的な法律や手続きが必要である。スイスのいくつかの州では、他人の税金を自分が負担することがあるのをご存知だろうか。家を売った人がその利益に対する税金を納めなかった場合、買主は売主の利益に対する税金を納めなければならない。この曖昧な法律は、カントンがあなたの家に先取特権を付けて初めて知ることになる。 一度このような無意味な被害に遭えば、信頼は失われる。 この非論理的で非人道的な法律がなぜスイスに存在するのか、理解に苦しむ。

To have faith in the political system, we must have fair and logical laws and procedures. Did you know that in some Swiss cantons, you can be liable for someone else’s taxes? If the seller of a house does not pay the tax on the profit made, then the buyer must pay the tax on the profit of the seller. You will only learn of this obscure law when the canton puts a lien on your house. Once you have been victimized in such a senseless way, trust is broken. How this illogical and inhumane law exists in Switzerland is beyond comprehension.

Green-Lake-Sils
Green-Lake-Sils
投稿文はDEから自動翻訳されます。

一緒にこんにちは

これが私の自己紹介です。私は61歳、男性、バツイチで、3人の立派に成長した子供がおり、長い間政治に関心を持ってきました。

つまり、スイスと海外の政治的な出来事について毎日情報を集めています。また、長年にわたり、すべての投票に積極的に参加してきました。

残念なことに、私たちの組織に対する信頼についての質問には、今は否定的に答えなければなりません。

申し訳ないが、私は苛立ちを感じており、おそらくすでにスイスの政治とスイスのシステム全体に対する信頼を完全に失っている。

それにもかかわらず、このようなアンケートを実施していただきありがとうございます。私の投稿を気に入るかどうかは、あなたが決めてください。

個人的には、ここで鬱憤を晴らす機会を持てたことは良かったと思っている。ありがとうございました。

今のところ、2024年の秋の選挙でどの政党に投票するか、どの候補者に投票するかは決めかねている。初めて投票しない可能性もある。

スイスの政治と制度についての私の現状:
「その間に信頼を失った」。

信頼を得る、あるいは回復するためには、私の側には何が必要だろうか?

かなり多くのことが必要だ。もちろん、私は現実主義者であり、以下のことが希望的観測であることも承知している。

- 憲法改正
- 政党の廃止
- 連邦制の廃止、中央政府の廃止、邦から盟約者団への権限委譲
- 小議会の廃止
- 政党の廃止、争点型政治(重み付け/優先順位)の廃止
- 政治とビジネスの切り離し(ロビイング・ヴァンデルハレ、理事会の権限、経済的相互依存の場合の棄権など)
- 連邦理事会におけるマジックフォーミュラの廃止
- 国家評議会と連邦評議会には、第一衛兵、すなわち最高の頭脳が属している。彼らは職業を離れ、ベルンにいる政治活動期間中は、きちんとした報酬を得るべきである。
- すべての国会議員に対する成功の実践的証明(国民議会、毎年)
- ベルンにおける行政の再編成(合理化、プロセスとITの効率化)
- 国会では事実に基づいた議論のみを行い、極論を排し、見解の異なる議員間で否定的な発言をしない。
- 本質的な問題に焦点を当て、これらの問題に関してベルンで最良の代表が活躍できるようにする。

ありがとうございました。
シュテファン

Hallo zusammen

Zu mir einmal soviel. Bin 61, männlich, geschieden, 3- tolle, erwachsene Kinder und seit langem politisch interessiert.

Bedeutet, ich informiere mich täglich über das politische Geschehen in der Schweiz aber auch im Ausland. Zudem nehme seit vielen Jahren aktiv an sämtlichen Abstimmungen teil.

Zu meinem Bedauern muss ich die eingangs gestellte Frage betreffend Vertrauen in unsere Institutionen gleich jetzt schon negativ beantworten.

Sorry, aber ich bin frustriert und habe das Vertrauen in die schweizer Politik-und dem gesamten System Schweiz vermutlich schon gänzlich verloren.

Dennoch, danke dass Sie diese Umfrage aufgesetzt haben. Ob Ihhmen mein Beitrag hielt oder nicht, können Sie entscheiden.

Mir persönlich tut es schon mal ganz gut, hier eine Möglichkeit zu bekommen, um Dampf azzulassen. Vielen Dank, merci beaucoup, grazzie mille.

Aktuell kann ich nicht mehr entscheiden, welcher Partei resp. welchen Kandidaten ich bei den anstehenden Herbstwahlen 2024 meine Stimme geben soll. Es kann auch sein, dass ich erstmals nicht abstimmen gehen werde.

Mein heutiger Status zur Schweizer Politik und deren Institutionen:
"Ich habe das Vertrauen inzwischen verloren"

Was bräuchte es meinerseits um Vertrauen zu gewinnen oder wieder herzustellen:

Eine ganze Menge. Natürlich bin ich auch Realist und mir bewusst, dass das was jetzt folgt Wunschdenken ist

- Verfassungsreform
- Abschaffung von Parteien
- Abschaffung Föderalismus, zentrale Landesregierung, Kompetenzabtretung der Kantone an den Bund
- Abschaffung der kleinen Kammer
- Abschaffung von Parteien, anstelle Sachthemenpolitik (Gewichtung/Priorität)
- Entkopplung von Politik und Wirtschaft (Lobbying Wandelhalle, VR-Mandate, Stimmenthaltung bei wirtschaftlicher Verflechtung,...)
- Weg mit der Zauberformel im Bundesrat
- Die erste Garde gehört in den National-und Bundesrat, also unsere besten Köpfe. Die verlassen ihren Beruf und werden in der politisch aktiven Zeit,wo sie in Bern sind, anständig entlöhnt
- Praktischer Erfolgs-Nachweis aller Parlamentarier (Nationalrat, jährlich)
- Reorganisation der Verwaltung in Bern (Abspecken und Prozess-und IT Effizienz)
- Nur noch sachliche Diskussionen im Parlament, keine Polarisierung, keine geg. Schlechtmachung zwischen Parlamentariern mit andern Ansichten
- Fokussierung auf Sachthemen und der Sicherstellung, dass hierfür die besten Vertreter in Bern aktiv sind

Vielen Dank und Gruss
Stefan

Benjamin von Wyl
Benjamin von Wyl SWI SWISSINFO.CH
投稿文はDEから自動翻訳されます。
@Green-Lake-Sils

こんにちは、ステファン!

このような多くの考察や考えを共有し、まとめてくれてありがとう。

スイスの政治に信頼を失っているということは、国民投票が何かを変えるとはもう思っていないということですか?特にロビー活動や透明性に関する取り組みは定期的に行われています。

よろしくお願いします。

ベンジャミン・フォン・ウィル

Hallo Stefan!

Vielen Dank für das Teilen und Formulieren dieser vielen Erwägungen und Gedanken - da sind einige spannende Punkte drin.

Wie ist es denn, wenn du das Vertrauen in die Schweizer Politik verloren hast, bedeutet das auch, dass du nicht mehr daran glaubst, dass Volksabstimmungen etwas ändern? Gerade zu Lobbying und Transparenz gibt es ja regelmässig Initiativen.

Herzliche Grüsse

Benjamin von Wyl

unana11
unana11
投稿文はENから自動翻訳されます。

シンプルな答えは--それが存在するとすれば--「透明性」だ。

政治家は、その行動によって有権者に不信感を抱かせることが非常に容易である。人は、彼らの言葉に耳を貸さないことを学んできた(残念ながら、これは非常に昔に学んだ教訓である)。 政党のマニフェストで言及された問題であれ、政治家の発言であれ、変化や改善がなされる可能性は99.5%ない。

明らかに、このような状態には多くの要因が関与しており、必ずと言っていいほど、(一部の人々/企業/政府への貸し手によれば)表向きは正当な理由があり、彼らが望むことが起こるか、あるいはその逆が起こる。

さらに複雑なのは、政府/地方自治体の有給職員が、政権党/議会/評議会が決めた政策を実施しないと決定した場合である。内務省がこのような不誠実な公務員を排除し始めたことは評価されるべきだが、残念ながら、現在英国ではこのようなことが頻繁に起こっている。

信頼回復のための良い手始めは、上級政治家が政策変更について「いい加減な」言い訳をするのをやめたり、政策が中断された理由などを詳細に説明したりすることだろう。

さらに提案したいのは、政治家の大半がこの国で起きていることに「疎い」という一般的な見方に対抗することだ。また、子供たちが人生で成功するために必要な初歩的なことを教わっていないと心配する親たちの話を聞いたり、外科や病院を訪れて、非効率や過剰な人数に対応できないシステムが引き起こす問題を自分の目で確かめたりすることもできる。現実を直視するためになすべきことは枚挙にいとまがないが、もしそれがなされるのであれば、「本業」に戻り、これらの問題について何かをすることだ(そしてそれがなされるのを見ることだ)。

民主主義の基本は単純だ。「既得権益者」や影響力を持つ人々(彼ら自身の意図を持つ)が、複雑な問題を引き起こし始める。

The simple answer - if that exists... is "transparency".

Politicians make it very easy for their electorate to generate distrust by their actions: one has learnt to pay no heed to their words (unfortunately, a lesson learnt a very long time ago). Be it an issue mentioned in a political party's manifesto or a statement made by any politician that changes/improvements will be made and the probability of it NOT happening is 99.5%.

Obviously, there are many factors involved in such a state of affairs and, invariably, there are ostensibly good reasons (according to some people/corporations/lenders to the Government) to ensure either what they want to happen or vice versa.

Further complications arise when paid employees of the Government/Local Government decide that the policies set by the governing party/Parliament/council will not be implemented - in many cases because it is against the belief of that particular employee. Unfortunately, this is happening all to often in the UK at present - which suggests a lack of management, although the Home Office has to be commended in starting to rout out such disloyal public servants.

A good start in re-acquiring trust would be for senior politicians to stop giving 'lame' excuses for changes in policy or provide detailed reasons why a policy has been suspended, etc.

A further suggestion would be to counter the general belief that the vast majority of all politicians are "out of touch" with what is happening in the country. Let those leading actually drive on any motorway during the day and experience for themselves the delays caused by excess volumes of traffic for the motorway, let them go and listen to parents who fear that their children are not being taught the rudiments of what is required to be successful in Life, visit Surgeries and Hospitals and see for themselves the problems caused by inefficiencies and a system that cannot cope with excess volumes of people, etc. The list of what should be done to keep in touch with reality is endless then, if that is ever done, get back to the 'Day job" and DO something about these problems (and see that they are done): rather than talk about them endlessly.

The basics of Democracy are simple: the 'vested interests' and those with influence - with their own agendas - start causing the complexities.

Benjamin von Wyl
Benjamin von Wyl SWI SWISSINFO.CH
投稿文はDEから自動翻訳されます。
@unana11

ご丁寧なご配慮と英国でのご経験に感謝いたします!

透明性というのは、主に財務的な透明性を意味するのでしょうか?それとも、この言葉をどのように理解していますか?

スイスでは、政治家の大半が政治の他に仕事を持っています。しかし、これを批判する人もいます。政治からの安定した収入に依存しない人が不釣り合いに政治家になる可能性があるからです。

Herzlichen Dank für Ihre wohlüberlegten Erwägungen und Ihre Erfahrungen im Vereinigten Königreich!

Meinen Sie mit Transparenz vor allem Transparenz finanzieller Natur, oder wie verstehen Sie den Begriff?

In der Schweiz hat die Mehrheit der Politikerinnen und Politiker einen Job neben der Politik - das heisst "Millizprinzip". Allerdings kritisieren das auch manche - weil es überproportional viele Leute in die Politik bringen könnte, die gar nicht auf ein gesichertes Einkommen durch die Politik angewiesen sind.

Roland Kull
Roland Kull
投稿文はDEから自動翻訳されます。

何が必要なのか? これに答えるのは実は簡単だ。信頼とは、決定されたことが実行されるという事実に基づいている。政治家たちは何年もの間、この点をまったく追求してこなかった。例えば、数年前、彼らは移民を制限しようとしたが、逆のことが起こった。オーストリアとスイスを比べてみよう。オーストリアは面積が2倍で、現在約890万人が住んでいる。国土が半分のスイスも同じ数だ。これはほんの一例にすぎない。2つ目の例として、健康保険が自由化されて以来、コストが爆発的に上昇した。今、電力市場も同じことをしようとしている。このような経験をしてもなお、政府を信じるべきだろうか?政治の世界では、人々は国民に奉仕することよりも、自分たちのことばかり考えている。同じように、政治家はもう何もしようとしない。主流でなければ、自分のキャリアに傷がつきかねないからだ(従って、地位や職務によっては生涯年金にも傷がつく)。政治への信頼...。 この疑問はもはや私個人には生じない。残念だが、私は確信犯的な有権者である。

Was es braucht? Dies ist eigentlich einfach zu beantworten. Vertrauen basiert darauf, dass das was beschlossen wurde umgesetzt wird. Wird seit Jahren von der Politik in keiner Weise verfolgt. So hat man z.B. vor Jahren die Zuwanderung beschränken wollen - das Gegenteil ist passiert. Man vergleiche einmal Oesterreich mit der Schweiz. Oe ist doppelt so gross und hat derzeit etwa 8.9 Mio Einwohner. Die Schweiz mit der Hälfte an Boden dieselbe Zahl. Dies ist lediglich ein Beispiel. 2tes Beispiel die Krankenkasse - wurde liberalisiert seither sind die Kosten explodiert. Nun will man dasselbe mit dem Strommarkt. Soll man mit diesen Erfahrungen einer Regierung noch Glauben schenken. In der Politik ist man mehr auf sich als auf den Auftrag, der Bevölkerung zu dienen fokussiert. Ebenso wagt sich kein Politiker mehr wirklich etwas. Weil, wenn nicht im Mainstream könnte dies der Karriere schaden (somit auch der lebenslangen Rente je nach Position/Funktion). Vertrauen in die Politik... Diese Frage stellt sich für mich persönlich nicht mehr. Schade, bin überzeugter Wähler etc. aber...

Benjamin von Wyl
Benjamin von Wyl SWI SWISSINFO.CH
投稿文はDEから自動翻訳されます。
@Roland Kull

その方向性があることは理解できる。しかし、政府は多くの問題で国民投票のリスクを重く受け止め、国民投票が行われた場合の反動として利用される可能性があるため、適切な注意を払って法律を起草していると感じないだろうか?

Ich verstehe, dass es Punkte in dieser Richtung gibt. Haben Sie aber nie das Gefühl, dass die Regierung bei vielen Themen das Risiko eines Referendums ernst nimmt und entsprechend vorsichtig Gesetze entwirft, weil sie ihr bei einem Referendum zur Retourkutsche werden können?

sicurezzacs@gmail.com
sicurezzacs@gmail.com
投稿文はITから自動翻訳されます。

ベルンへの旅行中、スイス政府の一員である連邦参議院議員に会うことができる。彼はほとんどいつも特別な保護を受けずに旅行している』。
数年前、私たちはルガーノ湖を訪れた際に、シモネッタ・ソンマルガ参議院議員(当時スイス連邦大統領)に会った。彼女は友人たちに付き添われることなく、パーキングメーターにコインを投入していた。彼女に近づくと、私たちと心から握手を交わした。
このような出会いは、ティチーノ州以南の緯度では考えられない。
しかし、このような出会いは、スイス人が自分たちの組織を信頼している理由を示している。
シモネッリ・C・ヴァレーゼ

Riprendendo la Vostra citazione "Durante un viaggio a Berna, a volte è possibile incontrare un membro del Governo svizzero, il Consiglio federale. Quasi sempre viaggia senza protezione speciale".
Qualche anno fa, durante una gita sul lago di Lugano abbiamo incontrato la Consigliera (e all'epoca presidente della Confederazione) Sig. ra Simonetta Sommaruga. Stava inserendo le monetine in un parcometro in compagnia di suoi amici e senza scorte.. Dopo averla avvicinata ci ha stretto cordialmente la mano.
Tali incontri sono inconcepibili alle latitudini a sud del Canton Ticino.
Ma dimostrano perchè gli Svizzeri hanno fiducia nelle istituzioni.
Simonelli C. Varese

Benjamin von Wyl
Benjamin von Wyl SWI SWISSINFO.CH
投稿文はDEから自動翻訳されます。
@sicurezzacs@gmail.com

連邦評議会のメンバーが自らパーキングメーターを操作するとは、私でさえ驚きです。

バーゼルからよろしく!

Vielen Dank für das Teilen Ihrer Anekdote - das überrascht sogar mich, dass Mitglieder des Bundesrat selbst die Parkuhr bedienen.

Herzliche Grüsse aus Basel!

Menuno
Menuno
投稿文はITから自動翻訳されます。

リベルテ・エガリテ・フラテルニテ(自由と平等と友愛)、そしてすべてが国民によって直接管理される。
それは

Liberté égalité fraternité et tour ca controlé diréctement par le peuple
Ca va

Benjamin von Wyl
Benjamin von Wyl SWI SWISSINFO.CH
投稿文はDEから自動翻訳されます。
@Menuno

このような共和制の理想が今日のフランスで実現されていると思いますか?どのような改革が必要でしょうか?

Und sehen Sie diese republikanischen Ideale im heutigen Frankreich realisiert? Welche Reformen würde es brauchen?

yummy~yummy~pistachio
yummy~yummy~pistachio

政治への信頼は既に地に落ちている。内閣は長らく政権を維持している自民党とその一派で固められている。内閣による最高裁判所の人事への介入も過去に何度かあった。三権分立とは?
ニュースにならないところで勝手に法律変えているのももう慣れた。
内閣では不正、不祥事で溢れている。当事者だけ首。総理大臣は任命責任を問われるが、いつも曖昧になって終わる。不祥事を起こしても辞めるまでは給料とボーナスはもらえる。なんてお金が稼げる職場だろうか。

野党は分裂を繰り返し、団結して与党を倒そうともしない。議会でも、ほとんど野次のような細々とした指摘と批判して終わり。やる気のない賃金泥棒である。

ここから信頼を回復できると思う?もしやるとするなら、全員の議員を辞めさせて、政治で成功している国の有識者を沢山招聘して、彼らの言うとおりにしたら…少しは良くなるかもしれない。

mamoru
mamoru

民主主義を維持する為には透明性が不可欠と考えているので、政策に関して首相や大臣が自らの口で国民に語り周知させる事が大事だと考えています。
その為には国民も政治に興味を持って貰わねばなりません。
もちろんメディアは政府の監視役として必要ですが、政治は政府と国民の双方が向き合って初めて良い循環が生まれる物と考えています。
民主主義は素晴らしい制度だと思いますが維持する事は難しいと改めて思いました。

Frodo
Frodo
投稿文はDEから自動翻訳されます。

"制度に信頼を寄せるためには何が必要か?"
合理的で論理的で理解しやすい司法行政。
有罪判決を受けた後に、何をやっても許され、何をやってはいけないのかがわかるだけでは、サディスティックで逆効果に思える。
多くのスイス人は、おそらくECHRとは異なる法の理解を持っている。ヘレン・ケラーの記事を参照されたい。特にECHR第15条は国連人権条約に違反していないのでは?

"Was brauchen Sie, damit Sie Vertrauen in Institutionen haben können?"
Eine rationale, logische und nachvollziehbare Rechtsprechung.
Es wirkt einfach sadistisch, kontraproduktiv wenn eine Person erst nach einer Verurteilung weis was sie tun darf und was nicht.
Viele Schweizerinnen und Schweizer haben wohl ein anderes Rechtverständnis als die EMRK. Siehe Artikel von Helen Keller. Zumal, verstösst EMRK Art. 15 nicht gegen die Uno-Menschenrechtskonvention?

Benjamin von Wyl
Benjamin von Wyl SWI SWISSINFO.CH
投稿文はDEから自動翻訳されます。
@Frodo

ご投稿ありがとうございました。国連人権条約の理念を支持し、それがECHRによって実施されることを望まないのですね?

Vielen Dank für Ihren Beitrag - Sie stehen also hinter den Ideen der UNO-Menschenrechtskonvention und sehen diese von der EMRK nicht umgesetzt?

RUTH JILANI
RUTH JILANI
投稿文はDEから自動翻訳されます。

誠実さ、尊敬!残念ながら、これはもはや存在しないし、自明のことでもない。私たちは法の支配を地に落とし、自由を踏みにじってきた。私たちはジャーナリストや政治家がプロパガンダや嘘で私たちを攻撃するのを許し、私たちが反撃すると軽蔑される。今日、私たちは、いわゆる多数派の意見でないことを理由に、多くの人が自分自身を表現することを恐れるところまで来ている。政治家たちは、私たちの中立性、つまり直接民主主義を放棄し、ブリュッセルにそれを委ね、ブリュッセルが私たちのために決定するとさえ考えている。 これは誇大妄想に近い。

Ehrlichkeit, Respekt! Leider ist das nicht mehr vorhanden und schon gar nicht mehr selbstverständlich. Wir haben den Rechtsstaat in den Boden gestampft und unsere Freiheit mit Füßen getreten. Wir erlauben unseren Journalisten und unseren Politikern, uns mit Propaganda und Lügen zu bombardieren und werden verachtet, wenn wir uns wehren. Wir sind heute so weit , dass viele Angst haben sich auszudrücken, weil es nicht die Meinung der sogenannten Mehrheit ist. Der Mahler von Österreich dachte auch so und wir wissen was daraus geworden ist.-- Unsere Politiker sind sogar bereit, unsere Neutralität aufzugeben, unsere direkte Demokratie, Brüssel zu übergeben, die dann für uns entscheiden. Das grenzt geradezu schon an Größenwahns.

Frodo
Frodo
投稿文はDEから自動翻訳されます。
@RUTH JILANI

敬意とは何か?ブリュッセルの一部の人々から見れば、自治権を放棄してEUに敬意を払うことは、おそらく尊敬の表れなのだろう。

Was ist Respekt? Aus der Sicht mancher in Brüssel ist es vielleicht ein Zeichen von Respekt wenn man die Autonomie auf gibt und die EU huldigt.

Crystal
Crystal
投稿文はENから自動翻訳されます。
@RUTH JILANI

RE:欧州議会が我々のために決定する
欧州議会はすべてのEU加盟国の国会議員(MEPS)で構成されています。解決策は、常に情報を入手し、正しい情報で偽情報に対抗することです。
有益な情報を提供してくれる本がある: 民主主義、原則、ガバナンス」(T,S,Elton著、2024年)。 ISBN 978-1-916954-83-0

RE: which then decide for us.
The European Parliament is made up of the Members of Parliament (MEPS) from all the EU member states. The solution is to keep yourself informed and counter disinformation with the correct information.
A book that provides useful information is: Democracy, Principles and Governance, author T,S,Elton (2024). ISBN 978-1-916954-83-0

gaz
gaz
投稿文はENから自動翻訳されます。

憲法と列強間の独立を尊重し、スイスの国民に、自分たちの国家が、ルトリで洗礼を受けていない、しかし強い心を持った人々のゴロゴロした誓いの上に生まれ、地球上の多くの政治家の口から噴出する腐敗したゴミを見ると、6世紀もの間耐えてきたことを思い出させるのは、ほとんどばかげている。

Repect for the constitution and independence between the powers, its almost absurd to remind swiss citizens that their nation is born on the oath taken by a rable of unwashed unkempt but strong of heart persons on the rutli and has endured for what 6 centuries when you look at the cankerous rubbish that spews forth from many politicions mouths over the planet, it maybe a case of be careful what you wish for perhaps..

gaz
gaz
投稿文はENから自動翻訳されます。

補足すると、コンプライアンスに関して父を指導した祖父はスイス人の血を引いており、特に明言はされていないものの、コンプライアンスに関する定義と適用には違いがある。

An addendum the grandfather that instructed the father in the matter of compliance has swiss ancestry, so although not specifically stated i would guess, there are differences in the definition and application of the matters of compliance, does it matter that greatly, well if you look closly at the fathers efforts and the resulting fiasco, then it appears that the requirement is for a century of hard work to arrive back at the point you started, not for god or king and country but certainly not for the ego of an idiot

gaz
gaz
投稿文はENから自動翻訳されます。

これは重要なコメントだと思うので、できるだけシンプルな形で投稿しようと思う。私の父はオーストラリアのシャイアのCEOとして大成功を収め、55歳のときに2人の短期奨学生のうちの1人として、国の首都キャンベラにある高等教育カレッジに入学した。
会計の訓練は地元の会計事務所で受け、その水準は高かったが、ある日、父は私に、コンプライアンスの指導は、ペンキ塗りを生業としていた私の卒業生である父から受けたものだと話してくれた。時間の経過とともに、私は彼の成功が優れた統治とコンプライアンスの結果であることを理解するようになった。父は彼らしく、私を半ば無知のままにしておくことに満足していた。今、父親は引退し、労働者たちは6年半も賃上げされずに耐えなければならなかった。5年間賃金が上がらないまま我慢しなければならなかった。なぜなら、父親が現役のころは、国民賃金のケースよりもずっと前に進んでいたからである、財政規律やその他の事項など、他にも考慮すべきことはあるが、ここオーストラリアでは、これらの考慮事項についてはまったく尊重されておらず、これらの概念を修復/復権させるには長い道のりがある。

I think this is an important comment, so im going to post it in the simplest form i possibly can, my father was a very successful ceo of a shire in Australia, at a 55 years of age was 1 of 2 short scholarships to the college of advanced education in the nations capital Canberra.
His accounting training was with a local firm and of a high standard, but one day he recounted to me, that his instruction in compliance was taken from my gradfather, who was a house painter as his trade, of course at the time this was seemingly worthless knowledge. With the passage of time i came to the understanding that his success was a result of good governance and compliance and the father being the man that he was, was content to leave me in a half ignorant state, although in my defence i will say it didnt sit well in my beliefs hierarchy, however after approximately 2 years the relationship of the requirement for successful government finally arrived, there were 2 more funamental needs, trust and integrity, for a fully functional government there is a 4 pillar need, and each requirement is bound to the others like the night to the day. Now the father retired and the workers had to endure 6.5 years with no wage increase because the father in his time had advanced them that far in front of the national wage case that with the changing of the guard they were subject to a shift in attitude, now i dont want to be to long winded, but it appears that the difference in a miniscule variation in the definition and application of the delivery of compliance can have far reaching and profound implications, its not the be all and end all, there are other considerations like fiscal discipline and other matters, but here in Australia they have nil respect in these considerations and have a long way to go to repair/ reinstate these concepts, so far in fact i dont think these matters will be much for consideration in the balance of my life, but just the same lets not forget there are many good people in our society, and unfortunately many prize idiots also

外部リンクへ移動
サブスクリプションを登録できませんでした。 再試行する。
仮登録をしました。 次に、メールアドレスの認証手続きを行ってください。 ご入力いただいたメールアドレスに自動配信メールを送信しました。自動配信メールに記載されているリンクをクリックして、ニュースレター配信手続きを完了させてください。

意見交換

世界中の読者と重要なテーマについて議論し、意見交換するコーナーがあります。

2週間に1回配信

SRG SSRのプライバシーポリシーでは、データ処理に関する追加情報を提供しています。 

SWI swissinfo.ch スイス公共放送協会の国際部

SWI swissinfo.ch スイス公共放送協会の国際部