スイスの視点を10言語で

巨大銀行UBSはリスク・リターンが大きすぎる?

担当: Matthew Allen

UBSは2023年にライバル行クレディ・スイスを買収して以来、野心的な成長計画を掲げています。スイス唯一の大手グローバル銀行となったUBSは、ウェルスマネジメント(資産管理)業務を強化し、世界中で市場シェアを広げようとしています。

しかしこの野望に不安を覚える人も少なくありません。UBSのバランスシートはすでにスイス一国の年間国内総生産(GDP)の2倍の規模に膨らみ、同行が破綻した場合にスイス経済を停滞させる可能性があるためです。

これについてあなたはどう思いますか?野心的なグローバル銀行はスイスの更なる繁栄を約束するのでしょうか?それともスイスのような小国にとって、リスクの大きすぎる賭けなのでしょうか?

おすすめの記事
UBSの看板

おすすめの記事

スイスに巨大グローバル銀行は必要か?

このコンテンツが公開されたのは、 スイスで巨大かつ唯一のグローバル銀行を抱えることの是非について、UBSによるクレディ・スイス買収から1年を経ても激しい議論が続いている。

もっと読む スイスに巨大グローバル銀行は必要か?

この記事にコメントする

利用規約に沿って、コメントをご記入ください。 ご質問やご意見がございましたら、ご連絡ください。
Abrantes
Abrantes
投稿文はDEから自動翻訳されます。

いつも良い強さ いつもありがとう nunomiguelribeiroabrantes@gmail.com ヌノ・ミゲル・リベイロ・アブランテス SWCHEIZ

Imer Gut Kraft Vilen Danke fur alles nunomiguelribeiroabrantes@gmail.com Nuno Miguel Ribeiro Abrantes SWCHEIZ

kkckkc
kkckkc
投稿文はENから自動翻訳されます。

私の住宅ローンは更新されることになり、UBSはすでに私に、以前のような魅力的な条件は提示できないと連絡してきた。 その後、私は市場に出て、UBS/クレディ・スイスの半分のコストで住宅ローンを確保することができました。

この巨大企業は、市場をより高いコストと手数料に押しやろうとしているように感じられる。 つまり、独占企業のように振る舞おうとしているのだ。 消費者を守るためには、この銀行には厳しい監視が必要だ。

My mortgage is being renewed and UBS already contacted me to say that they will not be able to offer me attractive terms as before. I then went onto the market and was able to secure a mortgage at HALF the cost of UBS/Credit Suisse.

It feels as though the giant is trying to push the market towards higher costs and charges. In other words it tries to behave like a monopoly. The bank needs some heavy oversight if consumers are to be protected.

OCE
OCE
投稿文はESから自動翻訳されます。

スイスの銀行の信頼性と世界的な存在感は広く認められていた。クレディ・スイスの経営破綻により、スイスおよび世界におけるこれらの銀行の堅固さと財務の安全性というイメージは覆された。クレディ・スイスの買収により、UBSは、世界レベルで金融不安が拡大した場合、より脆弱になる。そしてそれは、この時代の潜在的かつ現在のリスクである。クレディ・シッセの買収に先立ち、この金融機関のリストラが試みられたことは理解できる。
では、スイスの銀行監督・規制機関は何をしていたのか、どこにいたのか、なぜもっと早く行動を起こさなかったのか。

La credibilidad y presencia a nivel mundial, de los bancos suizos, era muy reconocida. Con la quiebra financiera de Credit Suisse, se revirtió esa imagen de solidez y seguridad financiera, de dichos bancos en Suiza, y a nivel mundial. Se vuelve mas frágil el banco UBS, con la adquisición de Credit Sisse, en caso de mayor inestabilidad financiera a nivel mundial. Y eso es un riesgo latente y actual de estos tiempos. Se entiende que se trato de reestructurar dicha institución financiera, antes de dicha adquisición del banco.
Cabe preguntarse, entonces, que estaban haciendo y donde estaban las instituciones de supervisión y reguladoras de bancos de suiza, y porque no actuaron antes?

Peter Ern
Peter Ern
投稿文はDEから自動翻訳されます。

巨大なUBSは、より多くのリスクとより多くのチャンスを提供している。

Die riesige UBS bietet beides, mehr Risiko und mehr Chancen.

Schweizer Nachrichten
Schweizer Nachrichten
投稿文はDEから自動翻訳されます。

この業界では高給取りが一般的だ。しかし、事業がうまくいかなくなった場合、その人は個人資産で責任を負うべきである。

Hohe Löhne sind in dieser Branche sind üblich. Die Person sollte aber mit Privatvermögen haftbar sein, wenn die Geschäfte schief laufen.

Rolandrgs
Rolandrgs
投稿文はENから自動翻訳されます。

現在の組織では、UBSは人口800万人の国にとって明らかに大きすぎる銀行です。完全に巨大化した銀行が倒産した場合に何が起こるかについては、いくつかの例があります。
スイスは欧州連合(EU)に協力して救済を呼びかけなければならないだろう。この種の動きがどのような結果をもたらすかは明らかだ。スイスのEU加盟は明らかに義務付けられるだろう。
これがどこに行くのか見ていきます。しかし、現時点では明らかに未解決です。

UBS in it's current set up is clearly too big of a bank for country of 8 million people. There are examples available of what happens when a completely oversized bank collapses.
Switzerland would have to call upon the EU to jump in and rescue. It's pretty clear what consequences this kind of a move would have. The EU membership for Switzerland would clearly be mandatory.
We will see where this is going to go. But it's clearly unresolved at this point in time.

Renzo Do Rio
Renzo Do Rio
投稿文はENから自動翻訳されます。

UBSの意思決定者の賞与の50%は、支払い前にUBS株のエスクロー口座に10年間保有すべきだと思います。
その対価として、支払期日には低水準(5~ 10%)で課税される可能性もある。
これにより、UBSの意思決定プロセスでは、内部から手口を考え出すことが義務付けられます。

I think that 50% of the bonuses of the decision makers of UBS should be held for 10 years in an escrow account, in UBS shares before paid out.
In compensation, they could be taxed at at low level (5-10%) at the paid out date.
This would oblige UBS decision making process to work out a modus operandi from within

Matthew Allen
Matthew Allen SWI SWISSINFO.CH
投稿文はENから自動翻訳されます。
@Renzo Do Rio

ご協力いただきありがとうございます。スイス政府はすでに、経営者に説明責任を負わせる権限を金融規制当局に与える計画を立てています。これは、今後数ヶ月のうちに議会が議論すべき問題だ。https://www.swissinfo.ch/eng/banking-fintech/how-to-tame-ubs-without-making-the-bank-toothless/75541822

Thanks for your contribution. The Swiss government is already making plans give the financial regulator greater powers to hold managers accountable. This is an issue for parliament to debate in the coming months. https://www.swissinfo.ch/eng/banking-fintech/how-to-tame-ubs-without-making-the-bank-toothless/75541822

Lynx
Lynx
投稿文はENから自動翻訳されます。

英国のようないくつかの政府は、破綻した銀行を救済する(ただし、景気が好転しても返済されない)。中国政府はクレディ・スイスの破綻を許した。なぜ?すべての卵を1つのかごに入れるのは大惨事だ。UBSは今や巨大です。失敗したらどうなるの?

Some Governments, like the UK, bail out failing banks (but do not get paid back when times are good again). The CH Gov allowed Credit Suisse to fail. Why? Putting all of your eggs in one basket is a recipe for disaster. UBS is now huge. What happens if it fails?

Matthew Allen
Matthew Allen SWI SWISSINFO.CH
投稿文はENから自動翻訳されます。
@Lynx

Lynx さん、ご協力いただきありがとうございます。UBSの「モンスター」論争は、今スイスで話題になっています。中央銀行は政府の支援を受けて、緊急流動性でクレディ・スイスを救おうとしましたが、失敗しました。「秩序ある」破産を可能にする措置も講じられたが、政府はその計画を完全に信頼していなかったようだ。UBSの場合、これはまさに「もしも」という疑問の種になる。

Thanks for your contribution Lynx. The 'Monster' UBS debate is a hot topic for Switzerland right now. The central bank, with the backing of the government, tried to rescue Credit Suisse with emergency liquidity - but failed. Measures were also in place to allow an 'orderly' bankruptcy but the government appears not to have fully trusted the plan. This does indeed beg the "what if" question in the case of UBS.

daniel.beccarvarela@gmail.com
daniel.beccarvarela@gmail.com
投稿文はESから自動翻訳されます。

私の意見では、スイス政府が世銀の株式の51%を取得するという一般的なイニシアチブを呼びかけたいと思います。そうすれば、UBSの行動を自制できるでしょう。

En mi opinion,llamaria a una iniciativa popular para que el estado Suizo adquiera el 51% de las acciones del Banco.De esa manera podría controlar lo que hace el UBS.

Matthew Allen
Matthew Allen SWI SWISSINFO.CH
投稿文はENから自動翻訳されます。
@daniel.beccarvarela@gmail.com

ダニエル、それは興味深い点です。スイスの市民は、政治家の決定に賛成しなければ、いつでも介入して状況を解決する機会があります。現時点では、巨大すぎて破綻しない銀行をどうするかについて、政治情勢は分かれている。この問題に関する今後の一般投票の可能性は否定できない。

That's an interesting point Daniel. Citizens in Switzerland always have the chance to step in to resolve a situation if they don't agree with the decisions of politicians. At the moment, the political landscape is divided on what to do with Too Big to Fail banks. A future public vote on the matter could never be ruled out.

Ramsav
Ramsav
投稿文はENから自動翻訳されます。

同省はクレディ・スイースを完全に殺すという全く未熟で間違った決定を下した。だからこそ、教養のある偏見のない大臣をミニストリーに入れるべきであり、人々が単に知識を表面化するのではなく、ミニストリーに任せるべきなのです。
ボーナスを取り戻すこと、さらには懲役刑に処せられる可能性も法律で定められなければなりません。この恐怖そのものが 99% の問題を解決します。

Ministry did total immature and wrong decision in killing Credit Suiess completely. Thats why educated and unbiased ministers should be put in ministry and not people just surface knowledge.
Reclaiming back bonus and possibility of even punishing them with jail terms must be in law. This fear itself will solve 99% problems

jagito
jagito
投稿文はESから自動翻訳されます。

ワインシンプス:

大きければ大きいほど、落下したときの音も大きくなります :-)

Ganz Einfach:

Cuanto más grandes, más ruido hacen al caer :-)

Rafiq Tschannen
Rafiq Tschannen
投稿文はENから自動翻訳されます。

スイスだけでなく世界中で、大手銀行が(多額のボーナスのために?)大きなリスクを冒しているのを見てきました。したがって、すべての人々にとって、大規模銀行の数を減らすよりも、小規模な銀行を多く持つ方が安全かもしれません。

We have seen worldwide, not only in Switzerland, that large banks took large risks (for large bonuses?). Consequently it might be safer for all to have many smaller banks rather than fewer large ones.

HAT
HAT
投稿文はENから自動翻訳されます。

UBS銀行はスイスで数千人を雇用している。 しかし、スイス国民の50%を雇用しているわけではない。そのため、報酬はUBSの従業員と太っ腹なマネージャーたちだけのものだ。しかし、そのリスクはほとんどのスイス人、特にUBSに口座を持ち、投資をしている人々が共有している。私は個人的にはUBSから手を引くつもりだ。

The UBS bank employs thousands of people in Switzerland. But it does not employ 50% of swiss people. So the rewards are just for these UBS employee and fat-cats managers. The risk is however, shared by most Swiss people, especially those who hold accounts in UBS and investments. I personally would divest from UBS.

Mondiboy
Mondiboy
投稿文はENから自動翻訳されます。

システミックリスクは大きいが、緩和措置が講じられている限り、スイスにとってはうまくいくだろう。 おそらく政府は取締役会に席を置く必要があるだろう

Systemic risk is great but as long as mitigations are in place then net net it's probably going to work out well for Switzerland. Probably the government needs a seat on the board

Rafiq Tschannen
Rafiq Tschannen
投稿文はENから自動翻訳されます。

私はむしろ、より大きなリスクと言いたい。 過去の銀行不祥事を見れば、より大きなリスクを背負ったのはたいてい大きな銀行であり、単に貪欲さ(とボーナス?)小規模の銀行でも、顧客が通常必要とする業務に関しては、同じように効率的である。

I would rlather say more risk. If we look at past banking scandals it was usually the larger banks who took on larger risks, simply out of greed (and bonuses?). Smaller banks can be equally efficient for the tasks that customers usually need.

AliGü
AliGü
投稿文はENから自動翻訳されます。

UBSの規模は、ガーナでのカカオ生産を皮切りに、総合農法への投資のロールモデルとなることを可能にする。これは、Savimbo.comの生物多様性クレジットへの関心を高める強力なアプローチとなるだろう。 シントロピック農法は、土壌の炭素隔離を飛躍的に増加させ、土壌の再生を改善し、病害の圧力を下げ、すべての作物生産を最適化する。

The size of UBS permits the bank to become a role model for investments in syntropic farming...beginning with Cacao production in Ghana. This would be a robust approach to strengthening interest in the biodiversity credits of Savimbo.com Syntropic farming exponentially increases soil carbon sequestration...improves soil regeneration, lowers disease pressure..optimizes all crop prodiction..and is 100% swiss

VeraGottlieb
VeraGottlieb
投稿文はENから自動翻訳されます。

スイスに限らず、大手銀行はすでに強力すぎます。

Large banks, and not just in Switzerland, are already much too powerful.

SWI swissinfo.ch スイス公共放送協会の国際部

SWI swissinfo.ch スイス公共放送協会の国際部