スイスの視点を10言語で

深刻な労働力不足に悩むスイス、打開策は?

担当: Samuel Jaberg

他の多くの国々と同様、スイスも労働力不足に悩んでいます。スイスで今年1~3月に登録された求人数は10万人を超え、過去最多を記録しました。特に人材が求められているのは高度な資格を必要とする職です。

この問題を解決するために、何ができるのでしょうか?また、みなさんの会社や仕事の分野は、人手不足の影響を受けていますか?ご意見をお待ちしています。

この記事にコメントする

利用規約に沿って、コメントをご記入ください。 ご質問やご意見がございましたら、ご連絡ください。
AMPJ8
AMPJ8
投稿文はFRから自動翻訳されます。

私の意見では、スイスの企業の考え方を変えるためには、もっとプロモーションが必要だ。特に、55歳以上の従業員や候補者をサポートすることが重要だ。
コストセンターを見て、給与や福利厚生が高すぎるという理由で最も経験豊富な人材を解雇することで節約できると考える経営者をよく見かけるが、それはすべて自分たちを守るためであり、仕事の質を損なう(たとえば他国からの雇用)ためだ。そうすることで、その人はこの記事で読んだようなことをすべて抱えたまま市場で55歳以上になってしまうのだ。また、候補者を選ぶ人たちや、年齢やスキルの面で偏見を持って候補者を雇うマネージャーたちにとっても、候補者が2つの国の言葉を上手に話せても、3つ目の言葉を上手に話せないというのは典型的なケースである!スイスの候補者を支援する必要がある。55歳以上の求職者に対して、履歴書や面接の指導を強化し、求職者のプロフィールをより魅力的なものにする。
結局のところ、55歳以上を解雇したり雇えなかったりするのは彼らなのだから、彼らにもっとよく理解してもらい、この偏見をなくすよう促す必要がある。

À mon avis, plus de promotion pour changer la façon de penser dans les sociétés en Suisse est necessaire. Précisément pour donner du support aux personnes 55+ c’est important en tant que employés ou candidats.
Je vois souvent des Managers qui regardent leur centre des coûts et pensent faire des économies en virant les plus expérimentés car leur salaire et prestations sont lourdes pour eux, tout pour se protéger et en détriment de la qualité du travail (embauchant dans autres pays par exemple). Comme ça la personne se trouve à 55+ au marché avec tout ce qu’on lis dans cette article. Aussi pour les personnes qui font la sélection des candidats et les Managers qui embauchent aussi eux avec des bias en termes de âge ou compétences, le cas typique que le candidat parle très bien 2 langues nationales mais pas très bien la troisième encore le Rostigraben! Il faut supporter les candidats en Suisse. Offirir un coaching plus dédié pour les 55+ pour le CV les entretiens encore renforcé pour faire plus attractif leur profil.
Au fin ces sont des personnes qui virent et peut embaucher les 55+ et il faut leur faire comprendre mieux et inciter à éliminer ce biais.

Paul B
Paul B
投稿文はENから自動翻訳されます。

この記事(そして本当にスキル・ギャップがあると仮定して)とコメントを読むと、多くの人がスキルの供給側に焦点を当てているように見える:すでにスイスにいる人を(再)訓練することでより多くのスキルを身につけさせ、(「適切な」)外国人がスイスの労働力になるのを支援する。
官僚主義を削減し、事務処理やプロセスを廃止・デジタル化・自動化し、医療などの分野では管理負担を軽減する......非常にスキルの高い人々が、フォームへの記入や簡単に自動化できるような作業に追われているために、高度なスキルを活用できていないのだ。これも解決策のひとつだろう。

Reading this article (and assuming there really is a skill gap) and the comments, many seem to focus on the supply side of the skills: get more skills in by (re-)training people already in Switzerland, and helping (the “right”) foreigners enter the Swiss workforce.
I would, based on my experience helping companies work more efficiently, equally strongly advocate for reducing skill demand: reduce bureaucracy, eliminate and/or digitalise / automate paperwork and processes, reduce admin burdens in sectors like healthcare… very skilled people are not using their advanced skills because they are stuck filling out forms or doing stuff you could easily automate away. This would be another part of the solution.

Michaela Ruppert Smith
Michaela Ruppert Smith
投稿文はENから自動翻訳されます。

私はチューリッヒで生まれ、9歳になるまでスイスに住んでいたが、両親が私とともにアメリカに移住した。その後、私はアメリカの優秀な私立学校で教育を受け、その中にはエリート大学進学準備校も含まれていた。その後、アメリカで最も評価の高いアイビーリーグやセブン・シスターズの女子大学で学びました。家ではいつもドイツ語を話していたので、私が大学での専攻分野にドイツ語を選んだのは驚くことではなく、フランス語はその次で、3年次の海外留学ではミュンヘン大学でゲルマニスティクを学びました。父は私と同じチューリッヒ生まれで、何世代にもわたるスイス人の家系だった。父は85歳で亡くなるまで、私とスイス・ドイツ語で話してくれました。母のスイス人の家系は1800年代まで遡ることができ、スイスのフランス地方に住んでいました。 アメリカでは、私たち家族は地元のスイス系アメリカ人協会で活発に活動し、父はその会長になりました。その後、父はスイスの名誉領事に指名され、ベルン州から名誉領事に選出された。その間、私は大学を卒業し、休学しながらスイスで3ヶ国語の秘書として働いていた。年後、私はアメリカに戻り、優秀な大学で修士号と博士号を取得した。その間に同じ大学院生と結婚し、すぐに大学教授としてスイスに移り、アメリカの大学で2年間教鞭をとった後、キャリアを継続するためにアメリカに戻りました。

58歳になり、3人の子供が成人した私は、離婚という形で結婚生活に終止符を打つことになった。その時、私は残りの人生をスイスで過ごそうと決心した。
最初は順調だった。スイスの友人から、スイスでは女性がビジネスの仕事に就こうとすると、42歳くらいであきらめたほうがいいと忠告されていたが、私は幸運にもビジネスの仕事ではなく、教育の分野に就くことができた。とはいえ、大学での平均的な教職歴に加え、高校で2年間フランス語を教えただけ(しかも生涯有効の高校教員免許)という輝かしいキャリアを持たない私には、スイスの大学教員の職にも、スイスの中等教育機関やギムナジウムの職にも就く資格がないことは、すでに分かっていた。そこで、スイスの有名なインターナショナルスクールに応募したところ、すぐに採用されました。

その後、2年または3年契約の仕事を受けながら、いくつかのスイスのインターナショナルスクールで教えた。63歳のとき、同僚が突然、来年はどこに行くのかと聞いてきた。なぜそんなことを聞かれたのかわからなかった。でも、来年は定年退職するんでしょう?私は唖然とした。スイスの定年制について初めて知ったのだ。私は健康で、エネルギーに満ち、教えることへの愛に溢れていた。このことについて学校長に質問し、続けたいと懇願したところ、教育委員会に報告し、彼らが決定すると言われた。そして1年間の延長が認められた。信じられないことに、私はすぐに再就職活動を開始し、64歳でスイスのリベラルなフランス地方にあるインターナショナルスクールに採用された。

66歳のとき、スイスの世界的に有名な私立大学の中間管理職と教職を兼任するポジションの広告を目にした。面接を受け、アメリカ人とスイス人という組み合わせで教職に就いていたこと、そしてある程度の管理職の経歴があったことから、66歳で即採用となった。私はその後2年間、スイスの高収入で教鞭を執った。 ところが、その大学が売却され、私は突然「年を取りすぎて」仕事を続けられなくなった。この職を失ったことで、私はスイスで再びフルタイムの仕事に就ける可能性を失い、その結果、有益な収入を失い、アパートや住み慣れた生活水準を維持できなくなった。私はスイスでまともな年金やAHVを積み立てるほど長く働いていなかったし、米国のわずかな年金もスイスでの生活で目減りしていた。
また、アメリカの年金もインフレで目減りし、スイスの生活費では援助なしで生活するには不十分だった。社会福祉のケースになりたくない私は、失意のうちにアメリカに戻ったが、すぐに教職に就けると確信していた。

帰国して数ヵ月後、私は本当に良い大学でいわゆる「非常勤教授」の仕事を見つけた。私は68歳で、フルタイムの職には就いていなかったが、新たに職探しを始めたくはなかったし、年金と合わせてこの安定した収入源で十分だった。 69歳のとき、スイスで再び教職に就こうとしたが、今度はジュネーブにある立派なインターナショナル・スクールで働いた。私には必要な資格以上のものがあり、応募手続きはとてもうまくいき、電話面接を受けることができた。面接は順調に進み、採用が決まりかけていたとき、副校長が突然、最後の質問をしなければならないと言い出した:「あなたの生年月日は?
生年月日を教えてください」。私が答えると、彼らの声のトーンが一瞬にして喜びから喪失のトーンに変わった。とても残念です。ディレクターがあなたを採用させてくれなかったんです私がまだ完璧な仕事を見つけたと思っていたのと同様に、面接官たちも理想的な候補者を見つけたと思っていたからだ。

アメリカでは75歳まで教鞭を執った。73歳のとき、私は貯金を取り崩し、素敵な近所にある美しい2階建ての家に頭金を支払うことができた。少ないながらも十分な収入のある73歳の女性として、30年の手頃な住宅ローンを組むのに苦労はしなかった。子供や孫の訪問にも対応できる美しい2階建ての家は、30万ドル強で購入できた。住宅ローンと維持費は、少ない収入でも手が届く。当時スイスでは考えられなかったことをアメリカで実現した私の両親がそうであったように。

スイスのサービス従業員の不足について私が思うのは、スイス人の精神的、文化的パラダイムシフトが必要だということだ。年齢差別をやめるのだ!経験豊富な労働者を65歳になったら二度と戻ってこないで追い出すのではなく、歓迎し、大切にする。職場、家庭、法の下で女性に真の平等の権利を与える。19世紀の文化的・経済的理解を根本から見直せ。他の分野での革新性を誇るあなた方は、社会経済領域でも革新的であれ。私たちの美しい祖国への愛を心と行動で持ち続けてきた "Auslandsschweizer:innen "に心を開いてください。

I was born in Zurich and lived in Switzerland until age 9 when my parents immigrated to the United States with me. I was subsequently educated in the United States at excellent private schools, including an elite college preparatory school, where I was at the head of the class and received the award for excellence upon graduation. I then studied at one of the most highly regarded women’s Ivy League or Seven Sisters colleges in the US. Having always spoken German at home it was not surprising that I chose German for my major field in college, with French a close second and that I studied Germanistik at the University of Munich for my junior year abroad. My father was born in Zurich like me and his Swiss family background went back many generations. He spoke Swiss-German with me until his death at age 85. My mother‘s Swiss family background can be traced well into the 1800‘s in the French part of Switzerland. In the United States our family was very active in the local Swiss-American society and my father eventually became its president. This was followed by his nomination to become our city’s nominee for Honorary Swiss Consul and his election by Bern for the position. In the meantime I had graduated from college and was working as a tri-lingual secretary in Switzerland while taking a break from studies. After two years I returned to the states and subsequently earned my MA and PhD from an excellent University. During that time I married a fellow graduate student and we soon moved to Switzerland as college professors and taught at an American College for 2 years before returning to the states to continue our careers.

At age 58 and with 3 grown children I experienced the end of my marriage in divorce. It was then that I took steps to return to Switzerland for the rest of my life.
At first things went well. Although a Swiss friend had warned me that in Switzerland women seeking a job in business might as well give up after about age 42, I was fortunate not to be in business but in the field of education. I already knew, however, that without having had an illustrious career, just an average college teaching career plus 2 years teaching French at a high school (and with high school teaching certificates valid for life) , I qualified neither for a Swiss university teaching position nor for a Swiss secondary or Gymnasium position. Thus I applied at a well-known Swiss international school and was immediately hired.

I went on to teach at several Swiss international schools, as I accepted jobs with a 2 or 3 year contract. When I was 63 a colleague suddenly asked me where I would go next year. I didn’t know why she was asking me this. Oh, but you know you have to retire next year, she replied. I was stunned. This was the first I had heard of Swiss retirement rules. I was in excellent health and full of energy and abounding in love of teaching. When I questioned the school director about this and begged to continue, I was told the School Board would have to be informed and they would make a decision. An extra year was granted to me. Incredulous, I immediately went back on the job market and ended up being hired at age 64 by a fine international school in the more liberal French part of Switzerland.

At age 66 I saw an ad for a combined mid-management and teaching position at one of Switzerland’s world renowned private universities. I went on the interview and, given my combined American and Swiss teaching and some management background I was immediately hired at age 66. I went on to teach for an excellent Swiss income—for the next 2 years. At that point the university was sold and I was suddenly “too old” to continue at my job. With the loss of this job, I lost the possibility of ever being able to find a full-time job in Switzerland again and, with this, the loss of any gainful income, the loss of the ability to keep my apartment or the standard of life I was used to, but worst of all, the loss of my dream of living out my life in Switzerland. I had not worked long enough in Switzerland to accumulate a proper pension or AHV and my small US pensions
that had also dwindled during the period of inflation in the US would be insufficient for me to live without assistance at the cost of living in Switzerland. Unwilling to become a social welfare case, I returned to the United States broken-hearted but confident that I would soon find a teaching job.

A few months after my return I did indeed find a job as a so-called „adjunct professor „ at a good college. I was 68 and while not having a full-time position, I did not want to begin a new job search, and combined with my pensions this steady stream of income would be sufficient. At age 69 I tried again to get a teaching job in Switzerland, this time at a fine international school in Geneva. I had more than the required qualifications, the application process went very well and I got a phone interview. The interview went on splendidly and I was on the verge of being hired when the Vice-Principal suddenly said he had to ask one final question: “What is your date of birth?”
Upon my reply there was an instantaneous shift of their tone of voice from one of delight to one of loss. We’re so sorry, they told me. Our director would not let us hire you. The interviewers were genuinely sorry, for as much as I had thought I had still found the perfect job, they had thought they had found their ideal candidate.

In the states I went on to teach until age 75. At age 73 I was able to gather my savings and put a low down payment on a beautiful 2-story house in a lovely neighborhood. As a 73-year old woman with a small, but sufficient income, I had no trouble getting a 30-year affordable mortgage. The beautiful 2-story home that can accommodate my children and grandchildren for visits cost just over $300,000. The mortgage and maintenance costs are affordable on a small income. Even in the 21st century the United States has proved itself to be the land of golden opportunity once again, like it had been for my parents, who achieved in the United States what would have been unthinkable in Switzerland at that time.

My take on the apparent lack of service employees in Switzerland is that it would involve a radical mental and cultural paradigm shift on the part of the Swiss. Stop your ageism! Welcome and value your experienced workers instead of shoving them out the door at age 65 never to return. Offer women true equal rights in the workplace, at home and under the law. Fundamentally revise your 19th century cultural and economic understandings. Be innovative in the socio-economic realm, too, you who pride yourselves on innovation in other areas. Open your hearts to the “Auslandsschweizer:innen” who have kept their love of our beautiful country in their hearts and minds and acts.

Issy
Issy
投稿文はENから自動翻訳されます。
@Michaela Ruppert Smith

こんにちは、ミヒャエラ。あなたのこれまでの経歴は、人生を愛し、適応力があり、柔軟性があり、自分の天職を愛している人のものです。 あなたの性別や年齢が不利になるのは、シュヴァイツ(🇨🇭)にとって大きな損失です。多くの国では、求職者に年齢を尋ねることは違法です。しかし、私がヴォー州の大学からオーストラリアに戻ったとき、当時55歳だった私の年齢によって、シニアデザイナーとして業界に復帰することをひどく阻まれた。実は以前、私はオーストラリアで自分のデザイン会社を経営していたのだ。仕事を得るためには、高額なアート・デザインの修士号が必要だった!私が望んだのは、ヴォーに戻って仕事をすることでした。夫の健康のため、私たちは先にここを離れました。今、私は71歳で、英国の保護領である小島に住んでいます。私はシュヴァイツ(🇨🇭)に引退したいと思っています。しかし、必要とされるフィンテックの専門知識を持つ私の息子たちは、英国は今や第三国であり(!)、スイスはEUに加盟していないため、そこで働くことができません。だから私は、スイスが雇用規則を見直すことに期待している。このような規制を見直す必要があるようだ。あなたがあきらめないことを願っています!私はあきらめません!幸運を祈ります(私の子供たちは何年も前にセント・ジョージに通っていました)。

Hello Michaela, your history is certainly that of someone whom loves life and you are adaptable, flexible and love your vocation. It seems a great loss to Schweiz 🇨🇭 that your gender and age is held against you- it seems very old fashioned. It many countries it is illegal to ask a job applicants age. However when I returned from working in a college in Vaud canton to Australia, I was dreadfully blocked by my age, 55 at the time, to rejoin my industry as a Senior designer. I had in fact owned my own design firm there previously. It took an expensive Masters in Art and Design to get a job! All I wanted was to return to live and work in Vaud. We had left earlier for husband’s health. Now I‘m 71 and living on an isle, a UK protectorate, I wish to retire to Schweiz 🇨🇭 but my sons who have the much needed specialist Fintech expertise are unable to work there, as UK is now third national country (!!) and the Swiss aren’t in the EU - so what’s the employment ban for? So I still remain hopeful that somehow the Swiss review their employment rules. It would seem it needs a very new look at these regulations. I do so hope you don’t give up! I will not! Best of luck (my children went to St George’s many years ago) Isobelle

Santoshbmisse@yahoo.com
Santoshbmisse@yahoo.com
投稿文はENから自動翻訳されます。

この問題を解決するために、私はインドから人材を連れてくることができると強く信じている。

熟練した、十分な教育を受けた人材はたくさんいる。

私たちは、彼らを訓練し、必要な人材に育てることができます!

私は、この面で協力し、関わる用意がある。

To solve the problem, i strongly believe, we can bring human resources from India.

There are plenty of skilled , well educated human resources are available.

We can very easily train them, mould them, as per the requiremnts to a greater extent !

I am ready to help and get associated in this aspect.

ABCFEFG
ABCFEFG
投稿文はENから自動翻訳されます。

海外に住むスイス人は、年齢を問わず約100万人にのぼる。彼らはスイスと文化的なつながりがあり、海外での国際的な生活経験によって豊かな人生を送っている。しかし、言葉の壁や教育制度における州間の格差、あるいは特定の国(例えばアメリカやカナダ)の高校卒業資格が自動的に認められないなどの理由で、スイスに戻ることを計画する場合、ハードルに直面することが多い。私は、海外にいる若いスイス人は、重要な財産でありながら見過ごされている存在であり、早く社会に溶け込み、労働力、成長、革新、国のアイデンティティに貢献する可能性を秘めていると信じている。職業教育、専門教育、大学教育の段階で、帰国移民を奨励するのはどうだろうか。あるいは、専門化、修士、博士の段階で?また、スイスに家族がいない人々への支援はどうだろうか。海外にいる若いスイス人のためのオファーを改善し、更新すること?大学や専門学校、SwissNex、医療など必要な分野の専門組織など、既存の組織と結びつける?海外にいる子供たちのために、オンラインまたは対面式の語学教室を促進する?スイスの団体や協会と連携し、教育の選択肢について的を絞った情報やアドバイスを提供する?実績や才能に基づく採用?いずれにせよ、私の目には、海外にいるスイス人(若者だけでなく)は潜在的な財産であり、市民でありながら忘れられがちな存在に映る。

About one million Swiss citizens live abroad, of all ages. They are culturally connected with Switzerland, and are enriched by their international experience of life abroad, but they face hurdles if planning to return, often because of language barriers and cantonal divide in our education system, or because high school diplomas from certain countries (US and Canada for example) are not automatically recognized. I believe the young Swiss abroad are an important and neglected asset, with the potential of integrating fast and contributing to the workforce, to growth and innovation, to national identity. What about encouraging return immigration, perhaps at the stage of vocational, professional and college education? Or at the stage of specialization, master and PhD? By providing an effective network and mentorship that addresses their needs, i.e. is not limited by language hurdles (which some of these young people may need to first improve or learn?), by providing support for those who no longer have family in Switzerland? By improving and updating the offers for the young Swiss abroad? By connecting them with existing organizations such as universities and professional schools, SwissNex, or professional organizations in areas of need, such as healthcare? By facilitating online or in person language classes for kids abroad? By connecting with Swiss representations and societies to provide targeted information and advice on education options? By recruiting based on achievement and talent? One way or another, Swiss abroad (and not only the young) in my eyes are a potential asset and it seems that, although citizens, are often forgotten.

critique
critique
投稿文はENから自動翻訳されます。

主な問題は、あまりにも多くの人々が入国してくることと、間違った人々が入国してくることだ。埋めがたい仕事に就く人が多すぎるのだ。看護師やエンジニアのような重要な空白を埋められない人が入れば入るほど、既存の空白が広がり、新たな空白が生まれるという悪循環に陥っている。

The main problem is that too many people are coming into the country and the wrong ones. There are too many people coming in taking jobs which are not as hard fill. It's a vicious circle - the more people come in who do not fill critical gaps (such as nurses or engineers) the wider the existing gaps become, and new gaps come up.

Issy
Issy
投稿文はENから自動翻訳されます。
@critique

私の息子たちはエンジニアで、以前は大好きなスイスに住んでいたが、EUのステータスがなくなったため、求職に応募したが阻止された。彼らの貴重なスキルは、英国のパスポートによって妨げられている。スイスはEUに加盟していないのに、なぜ英国市民をブロックするのか。

My sons engineers and have applied for jobs but blocked as they no longer have EU status having previously lived in Switzerland, a place they love. Their valuable skills blocked by UK passports. Switzerland isn’t in the EU so why block UK citizens.

Angrezs@hotmail.com
Angrezs@hotmail.com
投稿文はENから自動翻訳されます。

技能労働者の不足?チェックリストに当てはまるものだけを選び、部分的なスキルを持つ者を合格させる採用担当者の理解不足、これがここでの問題だ。IT業界から失業している人はたくさんいるが、IT業界で何を募集しているのかを実際に理解していない人たちに受け入れられれば、再教育を受けることができるという事実を尊重されていない、私が30年やっているのと同じ仕事をするにはCFCが必要だ、30年の経験なのだから、というような言い訳をされたことがある。ここには若いチームがいる、とか、あなたのドイツ語の母国語は地元の方言のドイツ語ではない。??経験者が必要なのか?そのような見せかけのもとで

Shortage on skilled workers??? Shortage in understanding by recruiters who only pick what fits on the checklist and by pass those have partial skills, this is the problem here there are many people who are unemployed from IT but are not respected by the fact that they could be retrained if accepted by people who do not actually understand what they are recruiting for in IT, I have been given excuses such as you need a CFC to do the same job I have been doing for 30 years and because it’s thirty years the experience there is another level of ageism that comes into play with answers like we have a young team here or your German mother tongue is not local dialect German, So what ??? You need an experienced person or something else? Under all that pretence.

Issy
Issy
投稿文はENから自動翻訳されます。
@Angrezs@hotmail.com

その通り、「IT業界で何を募集しているのかを理解していない人々によって」。

Exactly „ by people who do not actually understand what they are recruiting for in IT“ Gut Glük

Svetlana25
Svetlana25
投稿文はENから自動翻訳されます。

私はチューリッヒ近郊の小さな村に住んでいる。私の周りで子供を持つ女性の大半は、まったく働かないか、パートタイムの仕事をしている。スイスには伝統的なモデルがあり、男性が働いてキャリアを追求し、女性はそれをサポートし、子供や家庭の世話をする。保育料は天文学的な数字であり、子供を2人、あるいはそれ以上産み、クリッペ、ミッタグシュティッシュ、ホートなどに支払う余裕のある家庭は多くない。その中で最も弱い立場にあるのがひとり親家庭である。スイスは多くの面で近代的な国だが、男女間の社会的平等という点では、多くの後進国(例えば東欧)に大きく遅れをとっている。もし育児が充実していれば、多くの女性が経済的に貢献できたはずだ

I live in a small village near Zurich in a family friendly settlement. The vast majority of women having children around me either do not work at all, or work part-time jobs that require less commitment and offer poorer career opportunities. Switzerland has this traditional model where men work and pursue their careers and women are there to support them and to take care of children and household. It is very much understandable that women choose to stay home for several years when having kids simply because the costs of childcare are astronomical, not many families can afford having 2 or even more children and pay for the Krippe, Mittagstisch, or Hort. And the most vulnerable among those are single parent families. Switzerland is a modern country in many aspects, however is far behind many less developed countries (take Eastern Europe for example) in terms of social equality between men and women. If the country had better childcare many of those women could have contributed to economy

Saycco
Saycco
投稿文はDEから自動翻訳されます。

私は、難民や若者、そして13番目のAHVのために引退した老人たちばかりに目を向けるべきではないと思う。ところで、彼らの中には資格過剰者もいる。彼らは毎日懸命に職を探し、断られ続けているはずなのに、なぜ私たちは彼らを支援しないのだろう?
私はもうすぐ40歳になり、2度目の見習い生活を始めたいと思っているが、カントンや州は金銭的な援助をしてくれないし、ivやRavも金銭的な援助をしてくれない。なぜですか?健康のためには脳を鍛えておくことが重要で、40歳ならなおさらだと思います。中流階級に属する者として、私はより良い職業を追求したい。私にとってさらに重要なことは、私をサポートし、技術的なスキルを教えてくれる会社を見つけることです。良い給料と良いサポートがあれば、4~5年以上、もしかしたらもっと長く勤められるでしょうか?

私は私自身の見解を述べるだけで、35歳から45歳まで(あるいは50歳まで)のすべての人の代弁をすることはできない。それどころか、基本的には文字通り面と向かって「どうすれば出世できるか自分で確かめなければならない、私たちが支援するのは若者か難民、非常に貧しい人々だけだ。

結局のところ、熟練労働者の不足が原因なのか、それとも雇用者の要求が高いからなのか。私は単純に、AIと完璧さによって人間性が失われつつあると見ている。

Ich finde man sollte nicht immer nur auf Flüchtlinge, auf Jugendliche und auf Alte Schauen die früher sich jetzt Pensionieren nur wegen dem 13. AHV, es gibt ix Arbeitslose in unserem Land die entweder keine oder nur eine grundausbildung haben. Was ist mit denen, davon gibt es überigens auch einige die überqualiviziert sind? Die sich sicher jeden Tag abschuften um eine Stelle zu finden und immer wieder absagen bekommen, warum fördert man diese nicht?
Ich bin bald 40ig würde so gerne eine 2te ausbildung angehen, kanton und Staat helfen einem nicht Finanziell, iv und Rav helfen einem Finanziell auch nicht, im gegenteil es heisst sogar das man ab 40ig nicht mehr die Anforderungen einer ausbildung durchhält. Warum? Ich finde das ist doch gerade wichtig auch für die Gesundheit sein gehirn fitt zu behalten und das erst recht mit 40ig. Als eine die zum mittelstand gehöre um eine Besseren Beruf nachzugehen. Was für mich sogar wichtig ist eine Firma zu finden die mich fördert und mir die Fachliche Kompetenzen bei bringt. Würde ich sicher mehr als 4-5 jahre bleiben, vielleicht sogar länger bei gutem Lohn und guter förderung?

Ich kann nur die Sicht von mir wieder geben und nicht für jeden zwischen 35ig und 45ig (oder sogar bis 50ig) reden. Aber es wird nie von diesen geredet, erwähnt oder gefördert im gegenteil, im grunde sagt man einem wort wörtlich ins Gesicht "du musst selber schauen wie du weiter kommst, wir fördern nur Jugendliche oder Flüchtlinge, menschen die sehr arm sind, du als Schweizer/in bist reich genug um das selber zu finanzieren" klar das wut langsam aufkommt dabei.

Liegt es den Wirklich am ende an den Frachkraftmängel oder doch eher an den Hohen anforderungen der Arbeitgeber? Ich sehe einfach das Menschlichkeit irgend wie durch KI, sowie der Perfektion verloren geht.

simon.mukoro.74@gmail.com
simon.mukoro.74@gmail.com
投稿文はENから自動翻訳されます。

私は亡命希望者である。私が提案したいのは、スイスの労働市場は有能な亡命希望者を考慮し、色や文化に対する人種差別の習慣を捨て、人々を労働力に統合すべきだということである。そして、雇用主に対して、英語を話す背景を持つ人々を雇用するようアドバイスすることです。そうすれば、国内の労働力不足を補強することができると思う。そしてもうひとつは、言葉の壁がある人たちに対して、就労や語学学校への通学といったシステムで対応することで、統合プロセスをより早く行えるようにすることだ。私たちの多くは、国の経済の活気ある発展に貢献することができるのですから。ありがとう🙏 サイモン・ムコロ

I an asylum seeker In, what am suggesting is that I labor market for Switzerland should consider competent asylum seekers and throw away the habit of racism against colours and culture and integrate the people into the labour force. And advice employers to do with those that have the English speaking background. I think that will help to reinforce the labour shortage in the country. And another thing is they should try to handle those with language barriers with system like working and going to language school so integration process could be faster. I hereby advised that asylum seekers on this matter should not be overlooked upon or underestimated, because most of us a can contribute to the vibrant development of the country's economy. Thanks 🙏 Simon mukoro

critique
critique
投稿文はENから自動翻訳されます。
@simon.mukoro.74@gmail.com

本気ですか?

Are you serious about that?

DougDu
DougDu
投稿文はENから自動翻訳されます。

住宅、雇用、医療......スイスではあらゆるストレスラインに亀裂が入っていると感じる。
どう解決するつもりなのだろう。
労働者が足りない?本当に?それとも、提示された給料に対して労働者が足りないのだろうか?なぜだろう?なぜスイス人は提示された報酬で働こうとしないのか?なぜEUの人々はそれを受け取りに来ないのか?

I feel that there are cracks along all stresslines in Switzerland: housing, employment, medical...
Wonder how this is going to be resolved.
Not enough workers? Really? Or may be not enough for the salary offered? Why so? Why Swiss are not willing to work for the compensation offered? Why EU folks do not come over to pick it up?

critique
critique
投稿文はENから自動翻訳されます。
@DougDu

え?

What?

richard.knapp@futurehorizonseducation.com
richard.knapp@futurehorizonseducation.com
投稿文はENから自動翻訳されます。

スイスの教育制度は、将来の仕事のニーズを反映させ、より適切なカリキュラムで若者を育てることに重点を置くことができる。スイスの高等教育制度も、海外の学生にとってより魅力的なものにすることで、より多くの人材をスイスに呼び込むことができるだろう。

The Swiss education system could become more focused to reflect the needs in terms of future jobs and prepare young people through a more relevant curriculum. The Swiss Higher Education system could also be made more attractive to overseas students to attract greater talent into the country.

Major Wedgie
Major Wedgie
投稿文はENから自動翻訳されます。

スイスはまず、自国民の育成に集中する必要がある。スイスの若者は、十分な技術を身につけるにはあまりにも多くの障害がある。それなのに政府は、スイスの若者と同じ高い水準に達していない人材を輸入しようとしている。他国から熟練労働者を引き抜くことは、自分たちで作り出した問題に対する短期的な解決策にすぎない。

Switzerland needs to concentrate on training up its own people first. The young people have too many obstacles thrown in their way to allow them to become fully skilled. Yet the government is willing to import people who have not been held to the same high standard as the Swiss young people. Poaching skilled workers from other countries is just a short term solution to a problem of our own creation.

Bruno Barde
Bruno Barde
投稿文はENから自動翻訳されます。

カナダでは熟練労働者が大幅に不足しているため、移民が増え、住宅が不足しています。
これにより、家賃と不動産価格が上昇します。
アメリカのように政治的な問題もあります。

Major shortage of skilled workers in Canada, driving high imigrations and lack of housing.
This drives higher rents and property prices.
Also political issue like in the US.

Lacroix Elena
Lacroix Elena
投稿文はFRから自動翻訳されます。

論理的で正常な行動としては、若者の職業訓練に大規模な投資を行い、すべての、あるいはほとんどすべての職業で高度な資格を持つ人材が不足している今、大学の長期コースではなく、仕事を提供するコースに進むよう奨励することである。
かつては週42時間/45時間労働が当たり前だったが、スイスが雇用の行き詰まりを打開するには、いつか週42時間/45時間労働が復活しなければならない。休日、休暇、旅行の時代は終わりを告げ、レジャー社会は過去のものとなりつつある。

Une piste logique et normale serait d'investir massivement dans la formation professionnelle des jeunes, les encourager dans les filières pourvoyeuses de travail, plutôt que les études universitaires longues alors que les hautes qualifications dans tous - ou presque - les métiers sont déficitaires.
La semaine de 42/45 heures était chose courante, il faudra bien un jour y revenir si la Suisse veut sortir de l'impasse en matière d'emploi. Les temps des congés, vacances, voyages arrivent à leur terme, la société des loisirs appartient au passé.

Salmon-Lake-Thun
Salmon-Lake-Thun
投稿文はFRから自動翻訳されます。

こんにちは、
私の息子はモントリオール大学(この分野では有名な大学です!)でコンピューターサイエンスを学びました。彼は80通の履歴書を送ったのですが、フランス語圏のスイス全土で面接を全く受けませんでした。企業は5本足の羊を欲しがるのです:若くて(とても安い!)20年の経験!
彼は3,500億スイスフランを運用し、PEとインフラ投資で世界をリードするカナダのファンドで素晴らしい仕事に就いた。私たちがこのような成功を収める資格はないと言ってもいい。私の息子はスイス人です

Bonjour,
Mon fils a fait des etudes d'informatiques à l'Université de Montreal (université reconnue dans ce domaine !). Il a envoyé 80cv et n'a obtenu AUCUNE interview dans toute la Suisse romande. Les sociétés veulent le mouton à 5 pattes: jeune (donc pas cher!) avec 20 ans d'expérience !
Il a un super poste dans un fonds canadien qui gere l'équivalent de chf350 milliards, leader mondial dans les investissements en PE et infrastructures. On peut dire qu'on ne merite pas le succès que l'on a. Je precise que mon fils est suisse

YERLY
YERLY
投稿文はFRから自動翻訳されます。

サービス・公共部門は病んでいる。そのスローガンは、高給、少労働、休日と休暇の多さだ。一人のために二人の従業員。
この病は第一次産業や第二次産業にまで危険な広がりを見せており、中産階級には耐え難い生活費の高騰という影響を及ぼしている。

Le secteur tertiaire et public est malade . Ses slogans : gros salaires, peu de travail, beaucoup de congés et vacances . Deux employés pour en avoir un à disposition.
Cette maladie, se transmet dangereusement dans les secteurs primaires et secondaires, avec des effets de croissances des coûts de la vie insupportable pour la classe moyenne.

YERLY
YERLY
投稿文はFRから自動翻訳されます。

輸入された人口はもはや耐えられない。1km2あたりの人口が非常に多いため、国の気候が破壊されている。人が多すぎ、車が多すぎ、より多くのスタッフを必要としている。第3次産業に従事する人が多すぎ(その50%は必要不可欠な人材ではない)、有用な職業に就く若者が少なすぎる。地元の食糧供給のための生産的な土地の残酷な不足:必要な食糧の50%しかない。私たちはアフリカや他の国々から住民を奪い、ヨーロッパに集めている。あなたの短期的な視点は、私たちを災難へと導いている。

La démographie importée n'est plus supportable. Le taux très élevé d'habitants au km2 , détruit le climat de notre Pays. Trop de monde, de voitures, nécessitant toujours plus de personnel. Trop de personnel dans le secteur tertiaire, ( non indispensable à 50 % ) et manque de jeunes dans les professions utiles. Manque cruel de surfaces productives pour notre alimentation de proximité: seulement 50 % des besoins alimentaires. On vide l'Afrique et d'autres Pays de leurs habitants, pour les accumuler en Europe. Votre vue à court terme nous mène au désastre.

critique
critique
投稿文はENから自動翻訳されます。
@YERLY

100%

100%

Helga Helga
Helga Helga
投稿文はDEから自動翻訳されます。

労働力不足の問題を解決するためには、ウクライナからの難民を受け入れることが必要だと思う。 彼らは皆、十分な教育を受け、働く意欲があり、実務経験も豊富だ。

Ich glaube, dass es notwendig ist, Flüchtlinge aus der Ukraine aufzunehmen, um das Problem des Arbeitskräftemangels zu lösen. Sie sind alle gut ausgebildet, arbeitswillig und verfügen über gute Berufserfahrung.

YERLY
YERLY
投稿文はFRから自動翻訳されます。
@Helga Helga

私は、ウクライナが立ち直るためには有能な人材が必要だと思う。他の人々を豊かにするために一部の人々を困窮させることは解決策ではない。

Je pense que l'Ukraine, a besoin de personnes qualifiées pour la remise en état du Pays. Appauvrir certains pour enrichir d'autres, n'est pas la solution.

YERLY
YERLY
投稿文はFRから自動翻訳されます。
@Helga Helga

ウクライナではもっと役に立つと思う。国を再建し、体勢を立て直すためには人が必要だ。スイスでは、週休4日制や育児休暇で労働力不足問題を解決するつもりはない。これでは生活費が上昇し、中間層には耐えられないだろう。低所得層は税金で助けられる。サービス業と都市が経済を破壊している。

Je pense qu'ils sont plus utiles en Ukraine. La reconstruction et la remise en forme du Pays nécessitera du monde . En Suisse, ce n'est pas avec des semaines de quatre jours et tous ces congés paternités que l'on va résoudre les problèmes du manque de main-d’œuvre. Cela va renchérir le coût de la vie , insupportable pour la classe moyenne. Les classe de bas revenus étant aidées par les contribuables. Le secteur tertiaire et les Villes détruisent notre économie.

Lacroix Elena
Lacroix Elena
投稿文はFRから自動翻訳されます。
@Helga Helga

しかし、家に帰った時はどうだろう?一方を裸にしてもう一方に服を着せるようなものではないか?

Sans doute mais quid lorsqu'ils rentreront chez eux ? N'est ce pas dépouiller l'un pour habiller l'autre ?

critique
critique
投稿文はENから自動翻訳されます。
@Helga Helga

なんですって?

Pardon me??

Salmon-Lake-Thun
Salmon-Lake-Thun
投稿文はENから自動翻訳されます。

私の息子(スイス人)はモントリオールでコンピューターサイエンスを学びました。学士号取得後、彼はさまざまなスイス企業に約100枚の履歴書を送った。そのほとんどは返信すらなく、他の企業は豊富な経験を持つ若いプロフェッショナルを求めていました!
彼は今、カナダで3,500億スイスフランを運用するファンドで働いています。

My son (Swiss) studied computer science in Montreal. Upon completion of his BA he sent approx 100 cv's to various swiss companies. Most of them never even replied and the others were looking for young professionals with vast experience !!!
He is now working in Canada for a fund managing chf350 billions with hughe opportunities.

YERLY
YERLY
投稿文はFRから自動翻訳されます。
@Salmon-Lake-Thun

スイスの公共部門は、優秀で経験豊富な人材を過度に欲しがってはいない。そのため、雇用を守り、企業の管理負担を減らすことができる。目的は、税金を下げて中間層の生活を向上させることだ。

Le secteur public suisse ne désire pas trop les personnes douées et expérimentées. Là, on pourrait économiser des postes de travail et diminuer la charge administrative des entreprises. But : baisser les impôts pour améliorer la vie de la classe moyenne.

SWI swissinfo.ch スイス公共放送協会の国際部

SWI swissinfo.ch スイス公共放送協会の国際部