スイスの視点を10言語で

あなたにとって「尊厳ある死」とは?

担当: 宇田薫

命の灯が消えるとき、多くの人は住み慣れた我が家で最期を迎えたいと願います。しかし、終末期の人にはそれができないことが少なくありません。

あなたは、家族や友人、知人を看取ったことがありますか?どのようなことを感じましたか?また、もしあなたがそのような状況になったら、何を望みますか?あなたにとって尊厳ある死とは何ですか?

人気の記事

この記事にコメントする

利用規約に沿って、コメントをご記入ください。 ご質問やご意見がございましたら、ご連絡ください。
Peter Ern
Peter Ern
投稿文はDEから自動翻訳されます。

尊厳をもって死ぬことができる人々が、以前は尊厳をもって生きることを許されていたことが望まれる。

Es bleibt zu hoffen, dass wer in Würde sterben kann vorher in Würde Leben durfte.

Ilbosa67
Ilbosa67
投稿文はITから自動翻訳されます。

私の父は2年前、89年前に亡くなりました。彼の死の20日前に、彼は激しい背中の痛みを感じていました。検査のため入院した父は、脊椎にいくつかの転移があるがんと診断され、医者は家族に、もし望むなら家に連れて帰ってもいいと伝えました。彼が疼痛治療を受けている間、私は最後の18日間彼と一緒にいました。確かに、彼は良い年齢に達しましたが、バイタリティは彼が持っていた強さです...
彼の最期の日に愛する人と一緒にいると、ある意味であなたは変わります。
愛する人をぎりぎりぎりに近づけるなんて... 尊厳ある死。
そして時々、病気にかかってベッドでの生活を余儀なくされた人々のことを思い浮かべます。おそらく何年も、そして徐々に死んでいき、おそらく彼らは去りたいと思うかもしれません。彼らには死の仕方やまともな死を選ぶ権利があると思うし、誰かが利益を得ることなくそれを与えることができるはずだ。

Mio papà è morto due anni fa, 89anni. 20 giorni prima di morire ha accusato dei dolori fortissimi alla schiena. Ricoverato per accertamenti gli è stato diagnosticato un cancro con diverse metastasi sulla colonna vertebrale e i medici hanno detto a noi familiari che se volevamo potevamo portarlo a casa. Io sono stato con lui gli ultimi 18 giorni mentre era sottoposto a terapia del dolore. È vero, è arrivato a una bella età, ma la vitalità è la forza che aveva...
Stare con un proprio caro negli ultimi suoi giorni in un certo senso ti cambia.
Avere vicino i tuoi cari fino all'ultimo.. una morte dignitosa.
E a volte penso a persone che hanno patologie tali che le obbliga immobili a letto, magari per anni e piano piano si spengono, e forse vorrebbero andarsene. Io penso che abbiano il diritto di scegliere come morire, di scegliere una morte dignitosa, e qualcuno dovrebbe poterglielo dare senza lucrare.

緒方正幸(Masa.Ogata)
緒方正幸(Masa.Ogata)

人生の終末期において見苦しくなくスマートに臨終を迎えたいと願うのは元気に生活している時でも同じことです。清潔で整った身なりと礼儀正しい態度で他人から称賛される存在でありたいと願うのは人間として当然のことなので臨終のときにだけ尊厳が必要なのではありません。

しかし、死ぬことへの恐怖から臨終の床で狼狽してあられもない姿をさらすというのはよくあることで、聖人と言われるような人でも死ぬ間際に醜態をさらすことがあります。特に現代では寿命が延びたことによりアルツハイマー病などで痴呆症状が出たり、終末期の濃厚治療により病床でスパゲッティ状態になったりするので臨終の姿は尊厳とは程遠いものとなりがちです。

私は死を全く恐れないだけの心構えができるかどうかは分かりませんが少なくとも最後まで意識をしっかり保ち、臨終の際は一切の延命治療は断ってあたかも眠っているような姿で死にたいと切望します。念のために痴呆症状が出る前に安楽死の手続きを済ませられたらと願っています。これが私の求める尊厳のある死です。

Medo
Medo
投稿文はARから自動翻訳されます。

死は避けられない事実です。たとえその人の人への愛着の仕方が異なっていても、彼の死が聖なる死の終わりを意味するわけではありません。時を経ても続くのは、この世に生きる一人の人間についての言及です。

الموات هو حقيقه لا مفر منها حتي لو اختلف طريقته التعلق مع شخص لا يعني ان موته نهايه الموت الكريم هو ذكر الإنسان في هذا العالم التي تستمر علي مر الزمان

u-
u-

人生の最後をどのように過ごし、死をどのように迎えたいかは、すなわちどのように生きたいかということと同じだと思います。誰もが、生き方死に方を自らの意志で選択できるよう尊重されることが人の人生における幸福に大きく関わってくると思います。何人も自らの人生の生き方や死に方を誰かにコントロールされたり支配されたりすることは極力ないことが理想だと思います。この厳しい物質社会で生き抜いていくために仕事やお金に縛られやすい世の中で、いじめや人権侵害や孤独の苦しみの中、誰にも苦しみを打ち明けられず理解されず人知れず自殺する方が後を断ちませんが、孤独な死よりもたとえ他人であっても誰かに看取られながら安心して死にゆける方が幸せではないかと思うのは私だけでしょうか。この世に幽霊や魂という見えざる存在があるのだとしたら、できるだけ本人が納得できる形で安らかな最後を迎えられることが大切なのかと日頃考えたりします。いまは亡き身内からもそのようなことを教えられてきた気がします。

Caroline Sexton (Caroline Bellingan)
Caroline Sexton (Caroline Bellingan)
投稿文はENから自動翻訳されます。

私は2018年に結婚したスイス人男性の妻で、ルガーノ地区に住んでいます。 私はアメリカ出身で、すべての州に尊厳死の権利があるわけではありません。むしろ、安らかな自己決定による退場は「州の権利」の問題です。

私は2018年からEXITのメンバーであり、その年からアルツハイマー病とパーキンソン病で徐々に崩壊していく両親を見てきた。 父は最近、ありがたいことに、そして神の恩寵によって、7年間にわたるアルツハイマーの植物状態、寝たきり状態の末に亡くなりました。 母は震えで自分の世話ができなくなり、パーキンソン病の認知機能の影響が出る前に死にたいと思っていますが、母の住む州にはそのための施設はありません。

何年も、場合によっては何十年も肉体的・精神的苦痛、不全、依存に悩まされるよりは、スイスで尊厳を持って死ねることに感謝しよう。 新しい母国で手に入れた権利のおかげで、万が一のことがあっても、私はこうした侮辱を受けることを余儀なくされることはない。CHが「正しかった」ことがまたひとつ増えた!

I'm the wife of a Swiss man whom I married in 2018, living in the Lugano area. I originate from America, where not all of the states have rights to die with dignity: rather, peaceful, self-directed exit is a "state's rights" issue.

I've been a member of EXIT since 2018, from which year I saw my parents slowly disintegrate due to Alzheimer's and Parkinson's disease. My father recently died, thankfully, and by the grace of G-d, after 7 years of a vegetative, bedridden state of Alzheimer's. My mother's tremors make it impossible to care for herself and she wants to die before the cognitive effects of her Parkinson's disease set in but there is no facility for this in the state in which she resides.

Let's all be grateful for the opportunity to die with dignity in Switzerland, rather than to have to suffer years, potentially decades, of physical and mental pain, insufficiency and dependence. Thanks to the rights I now have here in my new home country, I will not be forced to suffer these indignities, should the need arise. Yet another thing CH "got right"!

HAT
HAT
投稿文はENから自動翻訳されます。

1.なぜ末期患者が、自分の選んだ場所(通常は自宅)で死ぬことが許されないのか?合法的にそれを選ぶことが許されるべきだ

2.精神的なチェック、経済的な影響、反則の可能性などがケースごとにすべてチェックされるのであれば、「オンデマンド」で死を選ぶことができるのは良いことだ。これは法的に認められるべきである。 濫用は、巧妙かつ厳格な処理によって最小限に抑えられなければならない。

1. Why would terminally ill people not be allowed to die in the place of their choosing (usually their homes) when they are terminally ill? They should be allowed to choose that legally

2. Having a choice to die "on demand" would be a good thing if all the mental checks, financials impacts, foul play potentials are all checked out for each case. This should be allowed legally. Abuse must be minimised through clever and stringent processing.

Othmar F. Arnold
Othmar F. Arnold
投稿文はENから自動翻訳されます。

スイスにも非医療的な緩和ホームがあることを知るのはいいことだ。また、このようなケアモデルが都市部でも可能であることがわかり、勇気づけられる。
テナ・ホスピスは、グリゾンの人里離れた山間の谷間に深く根ざしている。この谷間では、多くの人々が密接な関係にあり、隣人同士の助け合いやケアが文化的DNAの一部となっている。
このような山間部の人々は、慣れ親しんだ環境にとどまることを望み、技術や医療インフラが整った都会の病院には移り住まない。彼らは死ぬまで生きたいのであって、治療されたいわけではない。
尊厳をもって死ぬことは、親密な関係でいること、そして親密な関係であり続けることと大いに関係がある。

It is good to know that there is another non-medical palliative home in Switzerland. And it is encouraging to see, that this model of care is possible in an urban setting.
The Tenna Hospice is deeply rooted in a remote mountain valley in Grisons – where many people are closely related and where neighbourly assistance and care are part of the cultural DNA.
These mountain folks wish to stay in their familiar surroundings, and not move to an urban hospital with all the technical and medical infrastructure. They want to live – until they die, and not be treated, so they can eventually die.
Dying in dignity has much to do with being and remaining in close relationship.

Ecru-Lagginhorn
Ecru-Lagginhorn
投稿文はARから自動翻訳されます。
@Othmar F. Arnold

ねえ

hey

Игорь Карпенко
Игорь Карпенко
投稿文はRUから自動翻訳されます。

私たちの母親は93年間生きた。彼女は祖国戦争と1946年から1947年の飢饉を生き抜いた。飢饉のとき、私たちは雑草を食べていた。尊厳ある死を迎えることは簡単なことではありません。ママは1941年から1945年までの大祖国戦争の参加者だった。今日のウクライナの人権はソ連法(収容所)である。ローマ規程もない。ウクライナがヨーロッパの国家ファミリーに加わるのを助けるべきだ。

Наша мама прожила 93 года. Она пережила Отечественную войну и голод 1946 - 1947 годов. В голод ели сорняки ( бурьян ), она вспомнила об этом всё время. Умереть достойной смертью это вопрос не простой. Мама была Участником Великой Отечественной войны 1941 - 1945 годов. В Украине Права Человека сегодня это Советское Право ( ГУЛАГ ), по факту. Римского Статута нет. Украине надо помочь присоединятся к Европейской семье народов.

Eden777!m
Eden777!m
投稿文はENから自動翻訳されます。

私は何人かの人の最後の旅路をケア(質の高い緩和ケア)してきたが、ほとんどすべての人が、長い間、生と死を神の手(創造神)に託していた。私にとっての尊厳とは、運命や旅の成就に関係するものだ。

I have taken care (high quality palliative care) of several people during their last journey and almost all of them had put their trust for life and death long bevor in Gods hand (the creator god) - I could encourage them to articulate their wishes to him and i was able to witness how gracious he took them home. Dignity for me has something to do with destiny and fulfilment of ones journey.

UFumeaux
UFumeaux
投稿文はENから自動翻訳されます。

私の両親はオーストラリアに住んでいて、10年前に自分たちの死は自分たちでコントロールしたいと決めていた。

父はイグジットに入会し、同じ志を持つ世界中の人々と情報交換をした。 検索した情報を入手できることは、父と母の心の平穏にとって不可欠だった。

スイスにいる私や私の家族とは計画を共有していたが、オーストラリアにいる私の兄弟とこの情報を共有することは不可能だと感じていた。 彼らには理解できないだろうし、邪魔が入るだろうし、法的な影響もあるだろうと。

結局、出発は急がされ、彼らが望んでいたような穏やかで平和的な方法で行うことはできなかった。 2年経った今でも、兄弟は両親と、彼らが計画を実行するのを止めなかった私に腹を立てている。

私にとっての尊厳死とは、どのように旅立つかを誰もが選択できるようにすることであり、警察の介入や判断を恐れることなく、すべての愛する人とその計画を共有できるようにすることである。

My parents were living in Australia and had 10 years earlier decided that they wanted to take control of their deaths.

My father joined Exit and exchanged information with other like-minded people from all around the world. This ability to obtain the information he searched was imperative for both his and my mother's peace of mind.

They had shared their plans with me and my family here in Switzerland but felt that it would have been impossible to share this information with my siblings in Australia. That they would not understand, that they would intervene and that there would be legal implications for them.

Their departure ended up being rushed and they were unable to do it in the calm and peaceful manner they'd hoped. My siblings, even 2 years later are livid with our parents and at me for not stopping them from carrying through their plans.

To me, dying with dignity means that we should all have the choice how we depart, we should be able to share these plans with all loved ones without fear of police intervention and judgement.

Aust-Stev
Aust-Stev
投稿文はENから自動翻訳されます。
@UFumeaux

あなたのお話に感謝しています。 オーストラリアがスイスのように成熟するまでの計画を立てるために、出口に連絡するつもりだ。

もっと詳しい情報はありますか?

I appreciate your story. I too see Switzerland as a destination that provides choice and dignity and will contact Exit to set up my plans until Australia can mature into a Switzerland.

Do you have more details to share?

ele81946
ele81946
投稿文はENから自動翻訳されます。
@UFumeaux

あなたが彼らの無理解と尊敬の欠如に苦しまなくてはならなかったことを話してくれてありがとう。 彼らに平安がありますように。

Thank you for sharing your story and that you had to suffer from their lack of understanding, as well as respect. May they have peace.

Rafiq Tschannen
Rafiq Tschannen
投稿文はENから自動翻訳されます。

私の父、2人の兄、1人の姉はみんな心臓発作で死んだ。 早くて、痛みもない(と思う)...今にわかる...(たぶん)...。

mmmm.... probably no problem for me, as my father, two brothers and one sister all died of a heart attack. Quick and rather painless (I think)... we shall see... (probably)...

Abdrashid Kushaev
Abdrashid Kushaev
投稿文はRUから自動翻訳されます。

立派に死ぬことを考えたくないなら、立派に生きることを考えるべきだ。
ごめんなさい.

Чтобы не пришлось думать о достойной смерти, следует подумать о достойной жизни.
Извините.

dario_gia
dario_gia
投稿文はITから自動翻訳されます。

尊厳ある死は、責任と自覚を持って自己決定するすべての人に常に保障されるべきである。特に、健康上の問題、原則的に深刻な問題によって、まともな生活の質を回復する可能性がなく、生活が困難になっている場合、苦しみを終わらせる選択は尊厳あるものである。個人的には、人生の一部である悲劇的な瞬間であっても、常に楽しく、幸せに生き、人生を終える決断をする積極的なプレーヤーでありたいと思う。幸いなことに、スイスには人生の終わりを決めた人を支援する組織がある。自己決定するのに最適な時期がいつなのか、それを判断できるのは、自分自身よりも誰なのだろうか。

Una morte dignitosa dovrebbe essere sempre assicurata a ogni persona che si autodetermina con responsabilità e consapevolezza. Specialmente quando problemi di salute, di regola gravi, rendono la vita difficile senza possibilità di recuperare una qualità di vita decente, la scelta di porre fine alla sofferenza è dignitoso. Personalmente vorrei essere attore attivo della decisione di porre termine alla mia vita, vissuta sempre con gioia, felicemente, anche nei momenti tragici, che fanno parte della vita stessa. Per fortuna in Svizzera esistono organizzazioni che assistono le persone che hanno deciso di porre termine alla propria esistenza. Chi, più di sé stesso, può stabilire se e quando è giunto il momento migliore per autodeterminarsi?

AcrosstheNightmare
AcrosstheNightmare

>> あなたは、家族や友人、知人を看取ったことがありますか?どのようなことを感じましたか?
>>あなたにとって尊厳ある死とは何ですか?

友人や家族ではないが、私は数年前のあるニュースをよく覚えている。まだ中学生の若者が「楽しいままで終わらせたいから」と遺書を残して自殺したというものだ。妙に納得したのを覚えている。「他者の影響を受けずに自分で100%納得して向かえた死」例え痛みや苦痛に苛まれていたとしても。これが私の考える尊厳ある死だ。

>>また、もしあなたがそのような状況になったら、何を望みますか?

安楽死を望む。もっと健康的に生きていれば、やり残したことが、と思い悩むかもしれないがもはや終末期となれば苦痛を受け入れるかそうでないかでしかない。少なくとも私は苦痛に苛まれることに何か意義を見出せる人間ではない。

Gagatang1
Gagatang1
投稿文はZHから自動翻訳されます。

死は個人の人生の終わりであり、人生の正常な過程における最後の停止点である。死を恐れても、それを防ぐことはできない。
人生の絶対的な長さよりも、人生の質の方がはるかに重要なはずだ。だから、自分のことが自分でできなくなったら、人生を終わらせようとする。それが私の尊厳死に対する理解です。
政府、組織、あるいは他の人々から強制されることなく、誰もが自分自身の決断を下す権利を持たなければならない。

死亡是个体生命的终结,是正常生命过程的最后一站。害怕死亡并不能阻止它的到来。
生命的质量应该远比生命的绝对长度更重要。所以到了生活无法自理时,我会设法终结自己的生命。这就是我对有尊严死去的理解。
必须说明,这里无所谓对错,每个人都必须有权做出自己的决定,不受政府,组织或其他人的胁迫。

ele81946
ele81946
投稿文はENから自動翻訳されます。
@Gagatang1

私も同じように思う。 スイスには、ポッドに乗り込んでボタンを押せば、尊厳と苦痛を感じることなく平穏に死を迎えられる、そんな選択肢があると信じている。 私が認知機能を失う前に、そうなるように息子にそう希望を伝えている。 私は、家族に苦痛や苦しみを与えるだけでなく、無礼な死を引きずっている人をあまりにも多く知っている。

私は、政府や組織、あるいは他者から強制されることなく、誰もが自分で決断する権利を持たなければならないと信じている。 残念ながら、アメリカではそうではない。 いくつかの州の規制はとても厳しく、時間がかかるため、不治の病を患う人たちの苦痛や苦しみに拍車をかけている。

I feel the same way. I believe that there is such an option in Switzerland where one can get into a pod, press a button and die peacfully with dignity and no pain. I have so expressed my wish to my son so that before I lose my cognitive function, this will be done. I know of too many cases of people dragging on with indignity not to mention agony and suffering inflicted to their family.

I believe that everyone must have the right to make their own decisions without coercion from governments, organizations, or others. Unfortunately, that is not the case in America. The regulation in a couple of states is so onerous and time consuming adding to the pains and suffering of those with incurable diseases.

外部リンクへ移動
サブスクリプションを登録できませんでした。 再試行する。
仮登録をしました。 次に、メールアドレスの認証手続きを行ってください。 ご入力いただいたメールアドレスに自動配信メールを送信しました。自動配信メールに記載されているリンクをクリックして、ニュースレター配信手続きを完了させてください。

意見交換

世界中の読者と重要なテーマについて議論し、意見交換するコーナーがあります。

2週間に1回配信

SRG SSRのプライバシーポリシーでは、データ処理に関する追加情報を提供しています。 

SWI swissinfo.ch スイス公共放送協会の国際部

SWI swissinfo.ch スイス公共放送協会の国際部