スイスの視点を10言語で

生殖補助医療を考える時、倫理面では何が重要だと思いますか?

担当: Pauline Turuban

また、不妊に悩む人たちが生殖補助医療を受けられるよう、国が何らかの手当てを講じるべきだと思いますか?どんな手段が許されるべきでしょうか?

あなたのご意見や、住んでいる国で受けられる支援について教えてください!

この記事にコメントする

利用規約に沿って、コメントをご記入ください。 ご質問やご意見がございましたら、ご連絡ください。
rossat.jf
rossat.jf
投稿文はFRから自動翻訳されます。

リンクスの言うとおりだ。
公衆衛生には他に優先すべきことがあるし、世界の孤児院はいっぱいだ。

Lynx a parfaitement raison.
Il y a d'autres priorités dans la santé publique et les orphelinats du monde sont pleins

Emma
Emma
投稿文はENから自動翻訳されます。

少子化が進み、責任から解放されたいという理由で永久不妊手術を受けようとする若者が増えている現在、80歳まで働きたくないのであれば、生殖補助医療にお金を払うのはいい考えかもしれない。好むと好まざるとにかかわらず、この国の生活水準を維持するためには、誰かが人を作る必要がある。

Well, with decreasing birth rate, and the current tendency of young people who seek to get permanently sterilised because they want freedom from responsibility, maybe it is a good idea that we all pay for assisted reproductive technology, if we do not want to work until we are 80 years old. We like it or not, someone needs to make people to sustain the country’s living standard.

HAT
HAT
投稿文はENから自動翻訳されます。

生殖補助医療を求めるのは構わないと思うが、納税者がその費用を負担すべきではない。 研究費は出してもいいが、治療や処置の費用は100%夫婦が負担しなければならない。

I think it is okay to seek assisted reproductive technology but the tax payers should not have to pay for it. We could pay for the research but definitely the couple must pay 100% for the treatment or procedure.

Peter Ern
Peter Ern
投稿文はDEから自動翻訳されます。

見当もつかない

Keine Ahnung

Lynx
Lynx
投稿文はENから自動翻訳されます。

世界は人口過剰で、資源は限られている。近い将来、各国は人口削減を考えなければならなくなるだろう(できれば大きな戦争が起きなければいいが)。孤児院にいる子どもたちがいる間は、世界の問題を増やすのではなく、親になる人たちに養子を迎えることを奨励すべきだ。

The world is over-populated, with limited resources. Soon nations will have to think about reducing the population (hopefully without a big war). While there are children in orphanages, would-be parents should be encouraged to adopt, rather than add to the world's problems.

Peter Ern
Peter Ern
投稿文はDEから自動翻訳されます。

人工授精が倫理的に正当かどうかは、残念ながら勉強していないのでわかりません。

Ich Weiss nicht über die künstliche Befruchtung ethisch vertretbar ist, ich habe leider nicht studiert.

Montaigne
Montaigne
投稿文はDEから自動翻訳されます。

投資されたほとんどすべてのドルが、商品の生産と世界貿易を通じて、生殖能力を損なう環境毒素を直接的または間接的に放出しているこの世界では、産道での自然な受精をシミュレートする人工授精をいかなる形であれ認めることは、論理的で正当なことでしかない。私たちの経済は常に自然に干渉し、取り返しのつかないダメージを与えている。そうである限り、私たちは高度な医療技術によって引き起こされた損害を補償する用意もしなければならない。経済活動が自然のプロセスに干渉するためには、一貫した現実的な対応が必要である。つまり、影響を受けた生殖能力を回復するために、人工受精技術の使用を無制限に許可することである。科学的知見と倫理的配慮は、等しくこの必要性を支持している。

In einer Welt, in der nahezu jeder investierte Dollar durch Güterproduktion und Welthandel direkt oder indirekt Umweltgifte freisetzt, die die Zeugungsfähigkeit beeinträchtigen, ist es nur logisch und gerechtfertigt, jegliche Form der künstlichen Befruchtung zu erlauben, die die natürliche Befruchtung im Geburtskanal simuliert. Unsere Wirtschaft greift beständig in die Natur ein und verursacht irreversible Schäden. Solange dies der Fall ist, müssen wir ebenso bereit sein, die entstandenen Schäden durch fortschrittliche medizinische Techniken zu kompensieren. Der Eingriff in natürliche Prozesse durch wirtschaftliche Aktivitäten erfordert eine konsequente und pragmatische Antwort: die uneingeschränkte Erlaubnis zur Nutzung künstlicher Befruchtungstechnologien, um die betroffene Reproduktionsfähigkeit wiederherzustellen. Wissenschaftliche Erkenntnisse und ethische Überlegungen unterstützen diese Notwendigkeit gleichermaßen.

Alexandersomm
Alexandersomm
投稿文はDEから自動翻訳されます。

進歩的でリベラルな世俗社会では、この質問は適切ではないと思う。このプロセスは誰にも害を与えるものではなく、将来の両親の幸福を促進し、健康な子孫を残す可能性を高めるものである。
同胞の家族計画について、どうして私が干渉することになるのだろうか?
この問題で倫理を論じるのは筋違いであり、このような自明の事実に疑問を抱く人々の不安と感情の未熟さに関係しているだけである。

Ich finde die Frage geziemt sich in einer fortschrittlichen, liberalen, säkularen Gesellschaft nicht. Der Vorgang schadet niemandem, aber fördert das Wohlbefinden der zukünftigen Eltern und erhöht die Chance auf gesunden Nachwuchs.
Wie käme ich dazu mich in entsprechende Pläne meiner Mitmenschen bezüglich deren eigener Familienplanung einzumischen?
Jegliche Debatte zur Ethik in dieser Sache, ist an den Haaren herbeigezogen, das hat nur mit der Unsicherheit und mit emotionaler Unreife derer zu tun, die solche Selbstverständlichkeiten in Frage stellen.

baumgartner.fred
baumgartner.fred
投稿文はDEから自動翻訳されます。
@Alexandersomm

ツルバンさん、そのような質問をするスイス人は誰ですか?何が私たちを正当化するのですか?私たちの政治形態?政治や宗教のスタンス?アレクサンダーソムが言うように、他国や他民族が人工授精に対してどのような態度を取るべきかを律義に説教するのは私たちの仕事ではない。スイスは、他者にアドバイスや指示を与える権利すら主張することはできない。もっと簡単に言えば、"私たちには関係ない!"ということだ。主催者として、アレクサンダーソムとの共同討議というコンセプトの精神に則り、ツルバンさん、私たちが投げかけた質問に対する回答をお願いします。

Wer sind wir Schweizer, dass wir uns anmassen, solche Fragen zu stellen, Frau Turuban? Was legitimiert uns dazu? Unsere Staatsform? Unsere politische oder religiöse Haltung? Alexandersomm umschreibt es treffend, es ist nicht unsere Aufgabe in pharisäerischer Art andere Menschen oder Staaten belehren zu wollen, wie sie sich zur künstlichen Befruchtung zu verhalten haben. Die Schweiz kann doch nicht das Recht für sich beanspruchen anderen, nota bene ungefragt, Ratschläge oder gar Belehrungen erteilen zu wollen. Um es einfacher zu sagen: "Es geht uns nichts an!" Als Gasgeberin erbitte ich von Ihnen, Frau Turuban, im Sinne des Begriffen Mit-Diskussion Alexandersomm und mir eine Antwort auf unsere gestellten Fragen zu geben.

SWI swissinfo.ch スイス公共放送協会の国際部

SWI swissinfo.ch スイス公共放送協会の国際部