スイスの視点を10言語で

約2年ぶりの握手やハグ、あなたはどう思う?

担当: Susan Misicka

現在、世界的に新型コロナウイルス感染対策が撤廃・緩和されつつあります。それにともない、人と対面でコミュニケーションをとる機会が増えてきました。スイスなど複数の国では、社会的距離の確保も解除されつつあります。

みなさんは、約2年という時を経て、再び握手やハグをする準備はできていますか?

知らない人の手に触れたり、友達に抱きしめられたりすることに抵抗はありませんか?欧州の一部では挨拶のキスやハグが一般的ですが、それについて何か思うことはありますか?また、誰かがあなたと「いつもの」方法で挨拶してくれないことに傷ついたことはありますか?

下のコメント欄には、日本語でも書き込みが可能です。みなさんのご意見・体験談をお待ちしています。

記事より スイスのコロナ情報 マスク義務再開はなし

swissinfo.chの記者との意見交換は、こちらからアクセスしてください。

他のトピックを議論したい、あるいは記事の誤記に関しては、japanese@swissinfo.ch までご連絡ください。

Catherine
Catherine
投稿文はFRから自動翻訳されます。

私は幸運にも日本に住んでいますが、ここでは身体的な接触は存在しません。キスも握手もなし!その代わり、お辞儀をするときはとても丁寧に、それ以外は手を振るだけです。40年以上住んでいるので、今では知らない人と握手したり、最悪、キスするのも嫌です。だから、相手の気持ちを傷つけずに断る理由をつけられるコビットは、私にとってとても便利なものなんです

J’ai la chance de vivre au Japon, et ici le contact physique n’existe pas. Pas de bises, pas de poignée de mains! À la place, des courbettes quand il faut être très poli, sinon juste un signe de la main. Étant donné que j’habite depuis plus de 40ans ici, maintenant je déteste aussi serrer la main d’inconnus ou pire faire la bise. Donc le Covid m’arrange beaucoup, comme ça je peux donner une raison pour refuser sans blesser mon interlocuteur!

Catherine
Catherine
投稿文はFRから自動翻訳されます。

私は幸運にも日本に住んでいますが、ここでは身体的な接触は存在しません。キスも握手もなし!その代わり、お辞儀をするときはとても丁寧に、それ以外は手を振るだけです。40年以上住んでいるので、今では知らない人と握手したり、最悪、キスするのも嫌です。だから、相手の気持ちを傷つけずに断る理由をつけられるコビットは、私にとってとても便利なものなんです

J’ai la chance de vivre au Japon, et ici le contact physique n’existe pas. Pas de bises, pas de poignée de mains! À la place, des courbettes quand il faut être très poli, sinon juste un signe de la main. Étant donné que j’habite depuis plus de 40ans ici, maintenant je déteste aussi serrer la main d’inconnus ou pire faire la bise. Donc le Covid m’arrange beaucoup, comme ça je peux donner une raison pour refuser sans blesser mon interlocuteur!

Frodo
Frodo
投稿文はDEから自動翻訳されます。

ボクシング、エルボー、フッキングが廃止されたのは良いことです。見知らぬ人と握手することが良いのかどうかは疑問である。特に、パンデミック対策にもかかわらず、あるいはそのせいかもしれないが、手を洗わずにショッピングセンターのトイレを出てしまう人がいかに多いかを考えると、そのようなことはないだろう。だから、見知らぬ人に口頭で挨拶するだけなら理解できる。
多文化な環境の中で、果たして慣習的な挨拶の儀式を語ることができるのだろうか。
そして、それぞれの「儀式」の間、相手はどのように感じているのだろうか。その人が何を望んでいて、何を望んでいないのか、どうやって見分けるのでしょうか。

Es ist erfreulich dass nun die Box-Hiebe, das Ellbögeln und das Haken-Stellen wieder abgeschafft wurden. Ob das Handgeben gegenüber einer fremden Person besser ist, ist fraglich, zumal, wenn man sich mal achtet wieviele Personen im Shoppingcenter die Toilette verlassen ohne die Hände zu waschen trotz oder vielleicht gerade wegen den Pandemiemassnahmen. Da ist es verständlich wenn man Fremde nur verbal begrüsst.
Kann man eigentlich in einem Multi-Kulti-Umfeld von einem üblichen Begrüssungsritual sprechen?
Und wie fühlt sich das Gegenüber beim jeweiligen "Ritual"? Woran erkennt man was die Person will und was nicht?

曠野洋一
曠野洋一

日本では、人と接触する挨拶はほとんどしません。
言葉でするだけです。
ですから変化はありません。
それでも感染者が増えています。
感染者が増えれば、変異する可能性が高くなります。
もう以前の状態には戻れないのではないでしょうか?
習慣も変化していくのではないでしょうか?

Klaus Gyger
Klaus Gyger
投稿文はDEから自動翻訳されます。

私は今、メキシコに住んでいますが、この国も70年前と同じように保守的な国です。しかし、挨拶は温かく、抱き合い、肩をたたき合い、女性の場合は「ミュンチー」をほのめかします。ほっぺに一枚とか。フランス時代」から採用したのか、やや弱体化。好きです!

Ich lebe nun in México, ein Land so konservativ wie bei uns vor 70 Jahren. Die Begrüssung ist aber herzlich, man umarmt sich, klopft dabei dem anderen auf die Schulter und bei den Frauen Andeutug eines "Münschi". Oder eines auf die Wange. Etwas abgeschwaecht wie von der "franzoesischen Zeit" übernommen. Finde ich gut!

schwizer
schwizer
投稿文はDEから自動翻訳されます。

スイスで再びすべてが可能になったことをとてもうれしく思います。しかし、ドイツに留学中のスイス人として、挨拶としてのハグやキスは、今後しばらくは控えたいと思います。握手もOKです。お辞儀やボクシングのようなものはNGです。そうすると、むしろ挨拶がない。

Ich bin sehr froh, dass in der Schweiz wieder alles möglich ist. Allerdings als Auslandschweizerin in Deutschland, möchte ich Umarmungen und Küssli zur Begrüßung bis auf weiters vermeiden . Händeschütteln ist absolut gut. Irgendwelche Verenkungen oder Boxen nicht . Dann lieber keine Begrüßung.

Ka-Hi
Ka-Hi

私にはスイスに住む友人たちがいます。私が最後にスイスを訪れたのはちょうど4年前になります。コロナですっかり海外に出かけることは不可能な状態でした。以前は当たり前のようにハグも握手もしていましたし、彼らとなら古い頭の日本人である私も今度会えたら嬉しくてハグでも握手でもできるような気がします。しかしながら、だれとでも握手ができるかとなると、疑問というか不安です。マスクの徹底、人との距離を取る、手指のアルコール消毒の徹底が染みついているからです。郷に入っては郷に従うのが一番だと思うのでヨーロッパに行けたならば、その時の状況で、踏み切れるのかもしれません。

Susan Misicka
Susan Misicka
@Ka-Hi

Thank you for sharing that perspective. As you say, different cultural norms and expectations can have an influence on personal habits. I hope you can visit Switzerland again soon!

Lynx
Lynx
投稿文はENから自動翻訳されます。

最近、車の大修理が必要になり、一時的に公共交通機関を利用せざるを得なくなった。1週間もしないうちに、風邪をひいてしまった(せめて、風邪であってほしい)。パンデミックの間、私はずっと車を運転していた。一度も風邪をひかなかった。私はめったに病気にならないのですが、それは運転(公共交通機関の病原体保有者から離れる)、アルコール(社交から)、バス/電車/トラムでの帰宅から何かを中和するためだと思います。人々がどれほど衛生的であるか分からないので、ハグや握手は避けるべきでしょう。3回のキスは結構楽しいが、あれは最悪だろう。

I was recently forced to take public transport temporarily as my car needed a big repair. Within a week, I had caught a cold (at least, I hope it was a cold). All the way through the pandemic I drove. Not once did I catch anything, not even a cold. I rarely get sick and I put that down to driving (away from public transport plague carriers) or alcohol (from socializing), neutralizing anything from the ride home by bus/train/tram etc. As you have no idea how hygienic people are, hugs and handshakes should be avoided. That 3 kiss business I quite enjoy, but that is probably worst of all.

methownet.com
methownet.com
投稿文はENから自動翻訳されます。

安全が確認されない限り、すべての社会的接触を断つ。 ここワシントン州ではまだマスクをしている人が多く、82歳になる私のマスクはいつもポケットに入れ、周りの人に合わせるようにしています。

Nix on all social contacts unless known to be safe. Many here in Washington state are still masked, and at age 82 my mask is always in my pocket ready to match those around me, but my Swiss wife at age 72, and I still avoid mass spreader events, as those that don't usually get Covid.

schwizer
schwizer
投稿文はDEから自動翻訳されます。

今、仲の良い友人や知人と再び握手できるようになると、気分が良くなります。私は「ボクシングやインドのコント」は好きではありません。
グリーティングキスに至っては、その必要がなくなったのは、私にとっては良いことです。海外の多くのスイス人は、恥ずかしくなるくらい間違っている。だから、私たちが住んでいる国ではいつもそれをやめてしまうのですが、スイスではまたとても喜んでやりますよ。必要なときだけマスクをしています。

Ich fühle mich wohl, wenn ich guten Freunden und Bekannten jetzt wieder die Hände schütteln kann. Ich mag „Boxing oder indische Verrenkungen nicht.
Bei den Begrüssungsküssli ist es gut für mich, dass ich das jetzt nicht mehr tun muss. Viele Auslandschweizer/innen machen es falsch bis zur Peinlichkeit. Also werde ich das in unserem Wohnland immer sein lassen, in der Schweiz wieder sehr gerne. Eine Maske trage ich nur noch bei Bedarf.

HAT
HAT
投稿文はENから自動翻訳されます。

コビド・パンデミックが、私たちの中の秘密を暴いた。 多くの人が、もっと衛生的に、もっと清潔になりたいと願っています。
スイスのハグとキスは、価値ある伝統であると同時に、嫌われる伝統でもある。

嫌ならやめろ。

Covid Pandemic has brought out the secret in us. Many of us want more hygiene and more cleanliness.
Hugs and kisses in Switzerland are traditions which can be valueable but also be frowned upon.

If you don't like it, don't do it.

MexikanerMitFlow99
MexikanerMitFlow99
投稿文はDEから自動翻訳されます。

5ヶ月前に復学した時は、握手することにあまり違和感を感じませんでした。今、私が安心しているのは、状況が私に適応することを余儀なくさせたからです。また、感染率が低いので、より安心感がありますね。

Ich fühlte mich nicht so wohl beim Händeschütteln, als ich vor 5 Monaten zur Schule zurückkehrte. Jetzt fühle ich mich wohl, weil die Umstände mich gezwungen haben, mich anzupassen. Zudem muss ich sagen, dass die niedrigen Ansteckungsraten uns viel mehr sicher fühlen machen.

Swisscott
Swisscott
投稿文はENから自動翻訳されます。

以下、スイスの礼儀作法に関する議論もある。 妄言である。 スイスの整列はどうだろう? スイス人は、整列の際に礼儀正しいと思っているのだろうか? 誰かが前の人のことを考えずに割り込んできたり、割り込もうとしたりしたために、自分が前に出たり、列の中で自分の位置を守らなければならなかったことが何度あっただろうか?

私はこの4週間、手術のために松葉杖をついていますが、障害者のことを考える人がいかに少ないかに驚かされました。 私が店や電車やバスに入るのに苦労している時に、先に割り込んでくる人がいたり、電車やバスで障害者用の席を提供しても、完全に無視する人がいたりするのです。 特にショックだったのは、美術館で短い映画を見ようと思っていたのですが、小さな劇場に入るのがとても遅かったため、到着すると、後ろの壁に沿ってすべての席(背もたれのある唯一の席)が取られていました。20人以上の人の間を通り抜け、劇場の反対側まで歩いて行きましたが、誰一人として私に席を譲ってくれる人はおらず、片側に大きく離れたところに松葉杖を持って立って15分間の映画を見ていました。 さらに悪いことに、出口で人々が私の前を通り過ぎる際に、二度もぶつかられたのです。

バスの中で席を譲ってもらったのは2回ともヒジャブをかぶった女性でした。 目を覚ましてください。

礼儀正しいスイス人~笑

Some of the arguments below are regarding Swiss politeness. It is delusional. How about Swiss lineups? Do the Swiss think they are polite in lineups? How often have you had to fight your way to the front or protect your position in line because someone has or is trying to barge through without any consideration of those ahead of them?

I have been on crutches for the last 4 weeks due to an operation and I have been astounded by how few people consider the disabled. Whether it is someone barging ahead while I am struggling to get into a store/train/bus, or people completely ignoring me to offer a handicap seat on the train or bus. In a particularly shocking episode, I was going to watch a short movie in a museum, and because I was so slow entering the small theatre, when I arrived, every seat was taken along the back wall (the only seating with back support), and I walked past no less than 20 people to the other side of the theatre, without one person offering me their place, so I stood with my crutches way off to one side to watch the 15 minute movie. Add insult to injury, I was twice jostled on my way out while people rushed past me.

The two times I had people offer me their seat on a bus, both times were women with Hijab’s. Open your eyes.

Polite Swiss - lol

LoL
LoL
投稿文はENから自動翻訳されます。
@Swisscott

と言えば、席を用意してくれます。違う国から来た私は、誰もおばあちゃんのためにソースを作ってくれないことにもショックを受けましたが、彼らは無礼なのではなく、違うのです。ここでは、ただ単にあなたが席に着きたいと言えば、人々は実際に最も親切にしてくれるでしょう。自分のことは自分でするけど、頼めば助けてくれる。

If you just asked anyone to offer you a seat they would. Coming from different country I was also shocked that no one make sauce for grandma or anything but they are not rude they are different, here you just simply has to re that you would like to seat down and people will be actually most helpful. People mind their own business here but are helpful if you ask them.

HAT
HAT
投稿文はENから自動翻訳されます。
@Swisscott

学校の先生から学び、アメリカやイギリスの映画から多大な影響を受けた個人主義が主流の社会から、非現実的な高い期待を受けているのです。
欧米文化。

You have unrealistic high expectations from a society where individualism is their main focus, learned from school teachers and heavily influenced via US/UK movies.
Western culture.

Swisscott
Swisscott
投稿文はENから自動翻訳されます。
@LoL

自分たちのことは棚に上げて? スイス人? 冗談だろう?

Mind their own business?? The Swiss? You’re kidding me.

Swisscott
Swisscott
投稿文はENから自動翻訳されます。
@HAT

彼らの規範や伝統にどうにか適合する個人主義。

Individualism that somehow fits into their norms and traditions.

Jean-Marc Philippe
Jean-Marc Philippe
投稿文はFRから自動翻訳されます。

私はフランスで育ちましたが、キスされると暖かく、パリで4人、南部で2人、その他の場所で3人、フレンドリーだと思います。握手も歓迎の一環で、今でもやっています。もちろん、病気のときはできるだけ手を洗い、キスはしないのが昔からのルールです。だから、歓迎の意味を込めて、こうした伝統を守ることには賛成です。

J'ai été élevé en France et je trouve chaleureux les bises, 4 à Paris, 2 dans le sud, 3 ailleurs et c est convivial. Les poignées de mains font parties des marques d accueil, de bienvenues et je continue à les faire. Bien entendu se laver les mains le plus possible et ne pas faire de bises quand nous sommes malade à toujours été la règle. Donc je suis pour garder ces traditions qui sont un moyen de souhaiter la bienvenue.

Swisscott
Swisscott
投稿文はFRから自動翻訳されます。
@Jean-Marc Philippe

それがあなたの生い立ちであり、一方で、触れることをパーソナルスペースの侵害と考え、その中に人を招くことを自分で判断したい人もいます。

That is your upbringing, while some people consider touch an invasion of their personal space, and would prefer to make their own decisions on inviting people within that.

yogurtlover
yogurtlover

As we Japanese have no ordinal customs of kiss, hug, or shaking hands in our society, there is almost no change about those , whether it is during alert times or not.
In the world, it seems to me it would be better for people to keep out from any physical contact of each other, if not necessary.

jeith
jeith
@yogurtlover

yes, from the whole time it's quite alarming to observe it because of this pendmic

Swisscott
Swisscott
投稿文はENから自動翻訳されます。

カナダで育った私は、多くのスイス人(中には他の多くの点で信じられないほど無礼な人もいる)が、最も純粋な挨拶をしていると感じています。

握手-正式な自己紹介の時のみ。

笑顔で手を振り、「やあ、元気?」と言うのは、正式でない自己紹介や、親しい知人、気の置けない友人、隣人への挨拶です。

顔へのキス - 子供や家族には、1回で十分です。 時には、長い間会っていない古い友人にも。

ハグ - 親しい友人や古い友人にのみ行う。 これらの友人が毎日または毎週のように会っている場合は、一般的には与えない...本物の愛情表現、男性と男性、男性と女性、女性と女性のために保存されます。

スイスや他の多くのヨーロッパ文化圏では、カナダ人やアメリカ人がプライバシーを侵害されたように感じる挨拶が発達しています。

悲しいかな、COVIDの後も、それは続いているようです。

Growing up in Canada I feel we have most genuine greetings, even if many Swiss (some of whom are unbelievably rude in many other ways) find some of them rude.

Handshakes - only offered for formal introductions.

A smile, a wave, a “Hey, how’re you doing” for non formal introductions and greeting friendly acquaintances and casual friends and neighbours.

Face kisses - for children or other family, and one is plenty. Occasionally for old friends not seen in a long time.

Hugs - reserved for good, and/or old friends. Generally not given if these friends are seen on a daily or weekly basis…saved for genuine show of affection, men-men, men-women, women-women.

The Swiss and many other European cultures have developed greetings which make Canadians and Americans feel as though their privacy has been invaded.

Sadly, even after COVID, it appears it is here to stay.

Susan Misicka
Susan Misicka
投稿文はENから自動翻訳されます。
@Swisscott

文化によってパーソナルスペースがどのように評価されるのか、とても興味深いです。そういえば、スイスのエチケット専門家と電車での席取りについて話したことがあります。つまり、混雑していなければ、人々は広々と座るべきだということです。その他のヒントはこちら:https://www.swissinfo.ch/eng/society/swiss-train-etiquette/44854438

It's so interesting how personal space is valued in different cultures. This reminds me of a conversation I had with a Swiss etiquette expert about choosing a seat on the train. She said, "You should sit diagonally, space permitting" -- meaning that if it's not crowded, people should spread out. More tips here: [url]https://www.swissinfo.ch/eng/society/swiss-train-etiquette/44854438[/url]

Rafiq Tschannen
Rafiq Tschannen
投稿文はENから自動翻訳されます。

握手に関しておかしなことに、スイスの市民権を得ようとしたイスラム教徒の移民が、異性と握手するのは気が引けるという理由で拒否されたことがある。 そしてその後、突然握手がアウトになった。この決定は取り消されたのだろうか?(私はそうは思いません)。 / ブルカの議論もそうです。一部の女性がブルカを着たいと言っただけで、突然、国中が顔を覆わなければならない、さもなければ罰せられる、と大騒ぎになったのです。

The crazy thing about the handshake is that some Muslim immigrants who wanted to obtain Swiss citizenship were denied, because they did not feel comfortable to shake hands with the opposite sex. And later on all of a sudden handshakes were out. Have these decisions now been revoked? (I do not think so). / The same with the Burka debate. All the fuss about a few ladies wanting to wear the Burka when all of a sudden the whole country had to cover their faces or face punishments. funny really.

LoL
LoL
投稿文はENから自動翻訳されます。
@Rafiq Tschannen

それは誤った論理です。あなた方の例は互いに何の関係もない。女性差別をするほど統合されていなかったから、パスポートを拒否されたのです。あなたがおっしゃるように、マスクもそうですが、死や法律への恐怖から誰もが握手をしなくなりました。今、すべてが正常に戻り、公共の場で女性と握手したり顔を隠したりする必要はなくなりましたし、スイスの文化の一部にもなっていません。というわけで、スイスと日本の状況を比較することはできません。

It is false logic. Your examples had nothing to do with one another. They were denied their passports because they were not integrated well to discriminate towards woman in such way. Everyone stopped handshakes out of fear of death and laws as you said the same with masks, it was a protection mechanisms. Now everything is returned to normal and not shaking a woman's hand and covering your face in public is now not necessary and is not a part of Swiss culture. Thus you can't compare thous situations.

mandy ch.
mandy ch.
投稿文はENから自動翻訳されます。
@Rafiq Tschannen

異性として、あなたの論理には同意できないと言わざるを得ません。あなたが挙げた例の問題点は、まさにこれらのイスラム男性が女性を軽蔑し(女性教師と握手するのを嫌がる)、女性を抑圧している(女性に全身を覆うことを強要する)ことにあります。ローマではローマ人のようにしなさい。彼らの女性蔑視をここに引きずり込まないでください。

As an Opposite Sex, I have to say I can’t agree on your logic. When in Rome, do as the Romans do, please don’t drag their disrespect of women here.

Rafiq Tschannen
Rafiq Tschannen
投稿文はENから自動翻訳されます。
@mandy ch.

実は、イスラム教徒が異性と握手をしたくないのは、決して無礼だからではなく、実は尊敬しているからなのです。 異文化教育が必要なようだ...。

Actually, when Muslims do not want to shake hands with the opposite sex, it is definetely NOT due to disrespect, but in fact due to respect. Seems some cross cultural education is needed...

mandy ch.
mandy ch.
投稿文はENから自動翻訳されます。
@Rafiq Tschannen

なぜか前回のメッセージの一部が表示されず、その中で、イスラム教徒の男性がスイスの市民権を拒否された理由について触れた(私はそのニュースを追いかけ、今でもその筋書きを覚えている)。

実際、私はイスラム圏で育ち、彼らの文化や宗教に精通していますし、イスラム教徒の友人もいましたし、今もいます。ですから、私は狭量な人間でもなければ、「異文化教育」を必要としているわけでもなく、あなたの言う「敬意」の裏にあるものを知っているのです。タリバンは異性への敬意から、少女や女性の教育権を奪っていると言えるでしょうか?あるいは、中東の国々は、異性を尊重するあまり、女性の労働の権利を奪っているのでしょうか?(このような疑問は他にもありますが、失礼を承知でここで止めておきます)。

でもね、私たちは西暦2022年のスイスに住んでいるのであって、西暦630年のアラビア半島に住んでいるわけではないんですよ。現代の女性は、私たちの能力が認められ、権利が尊重され、存在が保護されることを望んでいます。私たちは多くを要求していないのでしょう。

そして、繰り返しになるが、上に書いたことは、見知らぬ人と握手したり、抱き合ったりすることとは関係ないことは分かっている。ローマに来たら、ローマ人に従えということです。私は遠慮がちな文化圏のアジア人女性なので、ヨーロッパ人と「faire la bise」することを学べますし(敬意を表して、見知らぬ人から差し伸べられた手から隠れることもしません)、尊敬すべきイスラム男性も、ヨーロッパの異性と握手することを学べるのではないでしょうか?

For some reason part of my previous message wasn't shown, in which I mentioned the reason that those Muslim men had been denied Swiss citizenship (I did follow up the news and still remember the plots).

In fact I grew up in a Muslim region and am familiar with their culture and religion, I had and still have Muslim friends, so, you see, I'm neither a narrow-minded person, nor need "cross cultural education", and I know what is behind your so-called "respect". Could I say that the Taliban, out of their respect for the opposite sex, deprives the right of education of girls and women? Or, the Middle East countries, out of their respect for the opposite sex, deprive the right of work of women? (I have other questions like these, but out of respect I'm stopping here.)

But, hey, we live in AD 2022 Switzerland, and not AD 630 Arabian Peninsula. Modern women want our capacities be recognised, our rights be respected, and our existence be protected. I guess we're not demanding too much.

And, again, I know what I wrote above has nothing to do with shaking hands with or hugging a stranger. As I cited, when in Rome, do as the Romans do. As an Asian woman from a reserved culture, I can learn to "faire la bise" with Europeans (and out of respect I won't hide from a out-stretched hand from a stranger either), I'm sure those respectful Muslim men can also learn to shake hands with their European opposite sex.

LoL
LoL
投稿文はENから自動翻訳されます。
@Rafiq Tschannen

必要ない。彼らはスイス人になりたかったので、その文化を尊重する必要があるのです。たとえイスラム教徒にとって女性に触れないことが敬意であっても、スイスでは非常に失礼な行為であることは間違いありません。スイスは全てにおいて平等であり、古くさくて遅れた考えを持ち込んで、性別に関係なく何がOKで何がNGかを決めるのは非道であり、何のために?このような会話はどこにも通用しないので、世界はすべての宗教を捨てて前進すべきです。明らかに、あなたは、彼が居住し、その一部となることを望んでいる国の文化的なものではなく、彼らが選択した宗教の原則に従った何千もの少年についてのスイスの立場を受け入れることはありません。

Not needed. It is a sign of disrespect in Switzerland, they wanted to become swiss hence need to respect the culture. Even if for muslim it is out of respect not to touch a woman, it is definitely considered extremely rude here, I feel sorry that you integrated so badly here not to understand that. Switzerland is about equality in everything, bringing old fashioned and retarded ideas thous define what is OK and what is not for any gender is atrocious and for what ? for some religion... The world should move on and abandoned all religions as it drives conversation like this nowhere. Evidently you will not accept swiss position about thous boys who followed religion principals of their choice and not cultural ones of a country he wants to reside and become a part of.

SensibleMike
SensibleMike
投稿文はENから自動翻訳されます。

私の意見では、ハグはその人のことをよく知らないのにするのは不快です。 知人とハグするのは、私にはとても下品に見えます。 もちろん、家族や親しい友人との間では、ハグをするのは自然なことです。

握手? 食事の前や後、トイレの後でも手を洗わない男性が多いことに気がつきました。 女性も同じだと聞いたことがあります。 それから、食事のとき、多くの人が自分の指をなめます(そう、たくさん触った同じ手/指を)。 これはイギリスでのことで、他の国ではどうなのかはわかりません。

そのため、私は多くの人に、時々お辞儀をしながら「ナマステ」をするようにしています。ずっとシンプルですし、実際に人の匂いを嗅ぐことができるハグは必要ありません。 しかし、何人かの人は手を前に押し出すので、私は握手をしています。

私は握手を避けるために、例えば両手がふさがっているといった言い訳をしたことがあります。

私はナマステのほうが好きです。 日本式のお辞儀も優雅な選択肢のひとつですが、あまり使われていないような気がします。

面白いですね。 タダ飯は? 数年前、ニューヨークの飲食店で行われたある調査についての記事を読んだ。 多くの飲食店、バー、レストランでは、無料のおつまみ、カナッペ、ナッツ類が提供されています。 また、様々なディップやソースが提供されることもあります。

研究者がこれらの食品を検査したところ、かなりの濃度の尿と、ここでは名前を伏せたい様々な物質が検出された。 これは明らかに、人々が(洗っていない/汚れた)手を使って食品を掴んだり浸したりするためである。

私の親しい友人は、トイレを使う前には手を洗うが、使った後には洗わない。 その理由を尋ねると、「なぜ、汚れた手で自分の体に触れなければならないのか」と答えた。 彼は友人であり続けていますが、私は彼の手を決して握らないようにしています。

In my opinion hugs are uncomfortable when you do not really know the person; but they are all too common now; I avoid them, but sometimes people just pounce and go for it. Hugging acquaintances seems very crude to me. Of course hugging is natural within family and close friends.

Handshakes? I have noticed that many men do not wash their hands, before/after eating, and even after using toilet. I have been told it is the same with women as well. Then when eating, many people will lick their fingers (yes, same hands/fingers, which have gone thru a lot of touching). These observations are from UK; not sure how it is in other countries.

So, with many people I try the "namaste" with an occasional bow; much simpler, and no need for hugs where you can actually smell a person. But some people keep pushing their hand forward, so I do the handshake.

I have used some excuses to avoid handshakes- e.g. keeping both hands occupied.

I much prefer the namaste; much more graceful, rather than shaking and yanking arms and hands. The Japanese bow is another graceful option, but I do not see it being used.

INTERESTING: Free food anyone? A few years ago I read an article about some research done in New York eateries and bars. In many eateries, bars, restaurants, some free nibbles/canapes/nuts are served. Various dips or sauces may also be provided.

The researchers tested these foods, and found substantial concentrations of urine and various other matter which I would rather not name here. This is obviously because people use their (unwashed/dirty) hands to grab/dip foods.

A close friend of mine, washes hands BEFORE using the toilet, but not after. When I asked him why, he answered- Why shall I touch my body with dirty hands? He remains a friend, but I never shake his hands.

Susan Misicka
Susan Misicka
投稿文はENから自動翻訳されます。
@SensibleMike

Seinfeldのエピソードで、二重払いの話がありましたね。

Yikes -- reminds me of a Seinfeld episode where they talked about double-dipping!

mandy ch.
mandy ch.
投稿文はZHから自動翻訳されます。

初めてスイスに来たとき、中国人である私は、3回のキスという対面式の儀式にとても抵抗がありました。でも、この10年ぐらいで徐々に慣れてきましたね。むしろ、流行した2年間の社会的な距離感に圧倒され、昔のような親近感を懐かしく思うようになりました。

女性なので握手を求めてくる人には遭遇していませんが、家族や友人とハグすることが多くなり、最初の2年間は本当に息苦しかったですね。でも、初対面の人にはあえて握手や敬礼はしていません。どうせアジア系の顔だし、みんなわかってくれるから。

私は敏感肌なので、普段スーパーに行ってそこの「消毒液」で手を消毒することはありません(トロッコの消毒はします)。でも、スーパーから帰ってきたら、家で着る服に着替える前に、外側の服を全部脱いで、丁寧に手を洗うんです。

作为华人,刚来瑞士的时候我非常不习惯这里的贴面礼——竟然还要吻三下!但十几年下来慢慢也习惯了。反而是疫情的两年间的社交距离,让我感到不知所措,会怀念以前的那种亲密。

身为女性我还没碰到有人要跟我握手的情况,但我确实注意到,自己和家人朋友的拥抱多了,前两年里真的被憋坏了。不过跟第一次认识的人,我还不会冒冒失失握手或行贴面礼,反正我长了张亚洲脸,大家都理解。

通常我去超市不太会用那里的“消毒剂”给手消毒(给推车消毒的情况有),这是因为我皮肤敏感,频繁消毒皮肤受不了。但从外面回到家,我会把所有外衣脱掉,然后认真洗过手,才换上在家穿的衣服。

Susan Misicka
Susan Misicka
投稿文はZHから自動翻訳されます。
@mandy ch.

あの消毒液は本当にきついですからね。ここ数年で、ハンドクリームの売り上げが急増しているはずです

That disinfectant can be really harsh. Hand cream sales must have sky-rocketed over the past couple of years!

VeraGottlieb
VeraGottlieb
投稿文はENから自動翻訳されます。

私たちは油断して、自分自身を危険にさらしています。1オンスの予防が...

We are becoming careless and putting ourselves at risk. An ounce of prevention...

外部リンクへ移動
サブスクリプションを登録できませんでした。 再試行する。
仮登録をしました。 次に、メールアドレスの認証手続きを行ってください。 ご入力いただいたメールアドレスに自動配信メールを送信しました。自動配信メールに記載されているリンクをクリックして、ニュースレター配信手続きを完了させてください。

意見交換

世界中の読者と重要なテーマについて議論し、意見交換するコーナーがあります。

2週間に1回配信

SRG SSRのプライバシーポリシーでは、データ処理に関する追加情報を提供しています。 

SWI swissinfo.ch スイス公共放送協会の国際部

SWI swissinfo.ch スイス公共放送協会の国際部