スイスの視点を10言語で

臓器提供、賛成?反対?

担当: Pauline Turuban

※こちらの意見交換の書き込み受付は終了しました。たくさんのご投稿をありがとうございました。他の意見交換ページはこちらからご覧いただけます。2022年5月15日の国民投票結果はこちら


あなたは臓器提供に賛成ですか?それとも反対ですか?どのような理由で反対ですか?家族ご友人に、自身の選択について知らせましたか?臓器提供を促進するために、国は法律を変えるべきだと思いますか。また、どのように変えるべきだと思いますか?ご意見をお聞かせください。

swissinfo.chの記者との意見交換は、こちらからアクセスしてください。

他のトピックを議論したい、あるいは記事の誤記に関しては、japanese@swissinfo.ch までご連絡ください。

David.Perez
David.Perez
投稿文はESから自動翻訳されます。

私のスピリチュアルな観点からすると、人間の身体は贈り物であり、そのような過激な方法で修正されるべきではない。生と死は自然のサイクルの一部であり、私たちはそれを受け入れるべきだと信じている。

Desde mi perspectiva espiritual, el cuerpo humano es un regalo y no debería ser modificado de manera tan radical. Creo que la vida y la muerte son parte del ciclo natural y que debemos aceptarlas como tal

Victor-Arrieta-Escarzaga
Victor-Arrieta-Escarzaga
投稿文はESから自動翻訳されます。

確かにデリケートな問題です。私は臓器提供者ですが、22歳の息子はそうではありません。彼に臓器提供者になりたいかと尋ねたら、「自分のパーツを他の人が持つというのは嫌だ」と答えたのにはちょっと面食らいました...。それは、若い人たちが死を遠い存在として捉えていることと関係があるのでしょう。年齢が上がれば考えも変わると思います。
私の意見では、当局は死亡時の集団臓器提供の利点について十分な啓発を行っていません。臓器移植は、臓器を適切に利用することに大きな不信感があり、ここメキシコのデュランゴでも、臓器移植にまつわる不明確な状況を耳にしたことがある人は多いでしょう。
個人的には、地元の知人であるご近所の方が、幼い息子さんを事故で亡くされました。彼女はSEMEFOに彼の遺体の公開を要求していたが、ありもしない口実で3日間も拒否され続けた。当時の市長は、角膜移植の症例数が多いことで有名な眼科医であった。息子の遺体が引き渡された時、彼の目はなかった。息子を失った苦しみに加え、腐敗した当局による攻撃も乗り越えなければならなかった。彼女はどこに向かえばいいのか分からず、この痛みと悔しさを抱えて生きています。

Ciertamente es un tema delicado. Yo soy donador de órganos, mi hijo de 22 años no lo es y me causó un poco de gracia cuando le pregunte si quería serlo y me contesto que no le gustaba la idea de que alguien más tuviera sus partecitas... Seguramente tiene que ver con la lejanía con la que los jóvenes ven la muerte. Creo que cambiará de parecer con la edad.
A mi parecer, las autoridades no hacen lo suficiente para sensibilizar a la población acerca de los beneficios de la donación colectiva de órganos al momento de la muerte. Existe una gran desconfianza con respecto al uso adecuado de los órganos extraídos y es que muchas personas aquí en Durango, Mex. han sabido de algún relato de circunstancias poco claras entorno a esta práctica.
De manera personal, una vecina, conocida de la zona, perdió a su hijo joven en un accidente. Ella estuvo solicitando al SEMEFO que le entregaran su cuerpo y se negaron durante tres días con pretextos inverosímiles. El alcalde en esa época era oftalmólogo reconocido por el volumen de trasplantes de córnea que realizaba. Cuando le entregaron el cuerpo de su hijo, no tenía sus ojos. La señora aparte de sufrir la pérdida de su hijo tuvo que superar la agresión propinada por las autoridades corruptas. No supo a quién recurrir y vive con ese dolor y frustración.

User222619
User222619
投稿文はDEから自動翻訳されます。

スイスの皆さん、ありがとうございました。
最終的に人の命に反対することなく、賛成することを決定したこと。
美しく整えられた2つの死体ではなく、切り刻まれた1つの死体に賛成する人が大多数を占めたという事実に対してです。
自分の死後、少なくとも一人の他人を救うことを望まず、「尊厳を持って」埋葬されることを好み、その結果、誰かを死に引きずり込む可能性があるエゴイストで高慢な人々が、他人を助ける代わりに自分のエゴの旅を貫こうとするとき、ついに認めざるを得ないという事実のためです。

他のコメントで、「何もかもが昔のままだ」という終末論的な文章を読みました。

そして、この時代遅れのエゴイスティックな社会からようやく一歩踏み出すことができた、そのことが嬉しいのです

スイスの皆さん、ブラボー。

Danke Schweizer Volk,
Dafür, dass ihr euch endlich mal für, und nicht gegen Menschenleben entschieden habt.
Dafür, dass sich die Mehrheit des Volkes lieber für einen Zerschnittenen Toten anstatt zwei schön aufbereitete Tote entschieden hat.
Dafür, dass die egoistischen, stolzen Menschen, welche nicht nach ihrem Ableben mindestens noch jemand anderes retten wollen, sondern lieber "würdevoll" begrabt werden und somit evtl. jemand anderes in den Tod reissen, endlich zugeben müssen, wenn sie ihren Egotrip durchziehen wollen anstatt anderen zu helfen.

In einem anderen Kommentar las ich die apokalyptische Aussage "nichts ist mehr, wie es früher war."

Und ich bin froh darum, endlich einen Schritt weg aus dieser veralteten, egoistischen Gesellschaft!

Bravo, Schweizer Volk, Auf viele weitere Schritte!

Suze
Suze
投稿文はDEから自動翻訳されます。
@User222619

USER222619

"別のコメントで、「何もかもが以前のようにはいかない」という終末論的な文章を読んだ。""

これは、80歳を過ぎて一見方向感覚を失っているように見える友人が言った言葉です。高齢者が突然の変化に対応できないことはよくあることで、特に近年、彼らや私たち全員が直面した変化は、あらゆる年齢層の多くの人にとって非常に困難なものでした。それは、エゴイズムとはほとんど関係がない。

高齢者はもちろん、そうでない人も、昔はもっとバラ色だったと振り返ることがよくあります。しかし、進歩するためには、良いことも悪いことも受け入れなければならない。

USER222619

“In another comment I read the apocalyptic statement "nothing is as it used to be." “

This was said by a friend who is over 80 and seemingly disorientated. It is not uncommon for the elderly to lack a grasp of sudden change and especially that which they and all of us have had to face in recent years which has been very difficult for very many of every age. It has little if anything to do with egoism.

It is quite usual for the elderly, and also the not always so old, to look back and say life was rosier way back when, and in fact many things were. Progress and positive change for the better is of course quite another matter but in order to progress the good has to be accepted with the bad.

Suze
Suze
投稿文はENから自動翻訳されます。

このオプトアウト登録に賛成するのが多数派である。より多くの管理、より多くのデータ収集が個人のプライバシーの侵害にさらなる層を加え、国家による干渉が強まり、個人の自由が侵食され、オプトアウトを選択した死にゆく人、あるいはそれ以前の人に対する道徳的判断を恐れて、自分たちの生活をコントロールすることができなくなるのである。

コビドやウクライナ戦争とその悲惨な結果について言及した年配の友人の残念な言葉を借りれば、「nichts ist wie es einmal war!」(何もかもが戦争なのだ)。

The majority vote is yes to this opt out register. More administration, more data collection adding further layers to the infringement of personal privacy, increased state interference in, and erosion of our individual freedom and of control over our own lives with fear of moral judgement on the dying, or even before, who choose to opt out.

In the rueful words of an elderly friend referring to Covid and the Ukraine war and its appalling consequences, „nichts ist wie es einmal war!“

Suze
Suze
投稿文はENから自動翻訳されます。

寄付は贈与であり、受け取る側の権利ではない、と私は思います。

私は、寄付を選択する自由を引き続き支持し、個人の意思決定を支援するために、さらに質の高い、公平で押しつけがましくない教育が使用されることを望みます。この方が強制力がなく、人によっては寄付をする義務があると感じ、オプトアウトしないかもしれません。身体的、精神的、年齢的、その他の一時的または永久的な能力を欠く人々は、登録にとどまるか、またはオプトアウトされるかについて、他の人々の決定に頼らなければならないでしょう。

オプトアウトは、すべての人を強制的にデータベースに登録することになるため、プライバシー侵害になりかねない。また、オプトアウトした人は、その個人的な理由を開示する義務も正当化する必要もないにもかかわらず、名指しで恥をかかされたり、罪悪感を持たされたりする可能性があるのです。

私は、ベッドサイドで決断を迫られたとき、現在のケースよりもすべてが明確になるとは思っていません。

No. I would suggest donation is a gift and not a right for it’s recipients.

I would prefer to continue to support the freedom of choice to opt in and see the use of further quality and unbiased but non intrusive education to assist individual decision making. This appears less coercive and some people might feel they are under an obligation to donate and not opt out. Those lacking physical, mental,age-related or any other temporary or permanent incapacity will have to rely on the decision of others to remain on the register or be opted out.

Opting out appears to be yet another privacy intrusion as it forces everyone onto a data base whereas currently an individual should only be on it if they choose to donate. Now there is the potential to name and shame or place feelings of guilt on those who opt out regardless of their personal reasons under which they are under no obligation to disclose or have to justify.

I am not convinced at the bedside at the time a decision has to made that all will be any more clear cut than is currently the case.

Lucie Dumont
Lucie Dumont
投稿文はFRから自動翻訳されます。

学校で16-17歳の子供たちに臓器や組織の提供について教育し、連帯感、寛大さ、利他主義の価値観を促進する社会への鍵になります。また、健康な身体はかけがえのないものであり、健康的な生活習慣を身につけることの大切さを知っていただく、またとない機会でもあるのです。慢性疾患の増加により、臓器の需要増が供給増を上回っています。そのため、啓蒙活動だけでなく、教育の世界と上流で連携していくことが必要です。調査によると、臓器提供の必要性を認識した家族の98%が、訓練を受けた医療スタッフによる臓器提供の打診と同伴を受け、その役割が事務的に認識されている限り、臓器提供に賛成している。

L' éducation auprès des jeunes de 16-17 ans en milieu scolaire est la clé de voûte pour une société éduquer au don d'organes et de tissus en plus de promouvoir les valeurs de solidarité, de générosité et d'altruisme. C'est aussi une occasion extraordinaire faire prendre conscience de la valeur inestimable d'un corps en santé et de toute l'importance d'adopter de saines habitudes de vie. Le nombre croissant en demande d'organes dépasse l'offre du à l'augmentation des maladies chroniques. Alors il faut travailler en amont avec le monde de l'éducation et non uniquement par des campagnes de sensibilisation. Selon les recherches 98% des familles sensibilisées disent oui au don d'organes dans la mesure où elles ont été approchées et accompagnées par un personnel médical formé et dont le rôle est reconnu administrativement.

Lh2905
Lh2905
投稿文はENから自動翻訳されます。

これはショートカットで、効果があります。オプトアウトする人はそう多くはないでしょう。しかし、だからといってそれが正しいとは言えません。自分で選択するように人々を教育し、納得させる、より良い仕事をしてください。

This is a short cut and it works. Not many people will opt out. But that doesn’t make it right. Do a better job educating and convincing people to make the choice themselves.

Plop-plop
Plop-plop
投稿文はENから自動翻訳されます。

もし、あなたの状況を担当する医師の意見で、あなたを救うのが難しすぎる、あるいは本当に価値がないと判断された場合、あなたは救う価値のある他の人の命を救うために摘出されるかもしれません。このような決定は、医師が家族と相談しながら行いますが、臓器を摘出することに法的な同意を与えることで、医師があなたを救おうとする代わりに、あなたから臓器を摘出することが特に容易になるのです。賄賂をもらって非倫理的に臓器を摘出する医者も出てくるかもしれません。私が提案することは、できればあまり起こりそうもないことですが、この法律が通れば、ある状況下では可能かもしれません。私はただ、考えるためにこれを投げかけているのです。現在、世界の一部ではブラックマーケットによる臓器移植が行われている...。

If you're deemed too difficult to save, or really not worth it due to the opinion of doctors in charge of your situation, you may be harvested to try and save other people's lives deemed worth saving. These decisions are made by doctors with consultation of families involved but giving them the legal consent to just harvest your organs kind of makes it especially easy for doctors to harvest from you instead of trying to save you. Then there could be some doctors who take bribes to harvest unethically. All of what I'm suggesting is hopefully very unlikely but maybe possible in some situations if this law passes. I'm just throwing this out there for thought. There is currently black market organ transplantation in parts of the world...

匿名
匿名
投稿文はFRから自動翻訳されます。

永遠の命が得られるのであれば、そうかもしれません。人は何年生きられるか?人生は長さを競うものではないはずです。

Le don d'organes est-il vraiment utile? s'il donne la vie éternelle, peut-être. Combien d'année une personne a-t-elle à vivre? On ne devrait pas faire de la vie un concours de durée.

Swisscott
Swisscott
投稿文はFRから自動翻訳されます。
@匿名

本気ですか? 心臓、腎臓、肺は簡単に移植できる手術だし、他にもたくさんの臓器が移植できるのに、その人たちはただ単に寿命が来たから死ねばいいと思ってるのか? うわぁ...

Are you serious? Hearts, kidneys, lungs are straightforward transplant operations and so many other organs are also possible to transplant and you think those people should just die as they have simply reached the end of their life? Wow…

匿名
匿名
投稿文はFRから自動翻訳されます。
@Swisscott

そうですね、どんな場合でも真剣でなければなりませんね。誰しも永遠ではないし、もしあなたのような考え方をしようとする人がいたら、中絶の多くは禁止されるべきなのです...。

oui, il faut être sérieux dans tous les cas de figure. Personne n'est éternel et si quelqu'un essaye de penser comme vous, alors il faudrait interdire une grande partie des avortements qui sont pratiqués....

SensibleMike
SensibleMike
投稿文はFRから自動翻訳されます。
@匿名

もし、あなたが病気の子供を持つ親で、臓器移植で助かるとしたら、子供にこう言いますか?

大丈夫、人生は長さを競うものではないのです。

あなたは親ですか? もしそうでないなら、私たちには皆、親がいます。 あなたのお父さん・お母さんにそう言えますか?

If you are parent, with a sick child, who can be saved thru some organ transplant; would you say to your child:

It is OK my child, life is not a contest of length.

Are you a parent? If not, we all have parents; what about them? Would you say that to your father/mother?

匿名
匿名
投稿文はFRから自動翻訳されます。
@SensibleMike

それはそれでいいんだ、好きなように考えればいい。忘れてはいけないのは、自分たちは、いつか必ず消えてしまう人間以上に永遠な存在ではないということだ。がんばってください・・・。

c'est bien, vous pensez ce que vous voulez; n'oubliez pas que vous n'êtes pas plus éternel que les humains portés à disparaitre un jour où l'autre. Bonne chance...

Swisscott
Swisscott
投稿文はENから自動翻訳されます。

臓器提供は、オプトインではなく、オプトアウトにすべきです。 臓器提供について十分に考えていない人が多すぎるため、臓器提供に反対しているわけでもないのに、わざわざ申し込もうとしないのです。

Absolutely organ donation should be opt out, not opt in. Too many people don’t give it enough thought and therefore don’t bother to sign up for it, even though they are not against it.

Jean-Marc Philippe
Jean-Marc Philippe
投稿文はFRから自動翻訳されます。

臓器提供はもちろん個人の選択ですから、血液型と同様、IDカードに記録すべきだと思います。万が一の事故の際、家族がよりシンプルに選択できるようになりますし、もちろん命を救うことができるのであれば、私は賛成です。

Le don d'organe est bien entendu un choix très personnel et je trouve qu il devrait être inscrit sur la carte d identité, ainsi que son groupe sanguin. En cas d accident, la famille aura un choix plus simple et bien entendu, si cela peut sauver des vies je suis pour.

田中克治
田中克治

With current medical techniques, it is difficult to clone a complete organ. Therefore, "transplantation medicine" is performed from the donor to the recipient with "death" called "brain death". And the adaptability of the organ transplant is getting very good.

However, it is also a harsh medical treatment for patients and their families to continue to take immunosuppressive drugs for the rest of their lives.

Therefore, in the future, we should be able to technically create our own organs through regenerative medicine and iPS cells, and reduce the burden on them.

Chocolate-niremu
Chocolate-niremu

私は、「現在は移植を許容するしかない」と考えます。他に実用化された方法がないからです。倫理的な問題や、提供者が少ないこと、拒否反応の危険、これらがあっても、移植に頼るしかないです。そして移植で助かる人は限定されるでしょう。

しかし、再生医療は確実に進歩していますから、提供者問題は無くなると考えます。今は実験室の中だけですが、豚などの体内で人間の臓器を作ったり、人間の細胞を素材に3Dプリントしたりと、希望があります。そのときが来るのは、近づいています。
再生医療が確立されてしまえば、移植がされる事例は少なくなり、廃れると思います。問題は、それがいつなのかです。10年や20年では、困難だと思います。

sigi
sigi
投稿文はDEから自動翻訳されます。

私は、死後、臓器の一つや二つが再利用のために摘出されようが、すべてが焼却されようが、もう気にしないし、感じないと確信している。だから、ずいぶん前に同意書にサインしたんです。しかし、私の「知識」によれば、「死後」を合理的に、あるいは非感情的に扱っている人はごくわずかだそうです。だからこそ、投票される解答は悪くないと思うのです。

Ich bin ueberzeugt nach dem Tod interessiert oder spuere ich es nicht mehr, ob mir ein oder mehrere Organe zur Wiederverwendung entnommen werden oder ob alle eingeaeschert werden. Deshalb habe ich schon lange eine Einverstaendniss- Erklaehrung unterschrieben. Aber gemaess meinem "Wissen" gibt es nur sehr wenige Leute die sich ralistisch, bezw. emotionslos, mit dem "nach dem Tod" beschaeftigen. Deshalb finde ich die abzustimmende Loesung nicht schlecht.

sigi
sigi
投稿文はDEから自動翻訳されます。

私は、死後、臓器の一つや二つが再利用のために摘出されようが、すべてが焼却されようが、もう気にしないし、感じないと確信している。だから、ずいぶん前に同意書にサインしたんです。しかし、私の「知識」によれば、「死後」を理性的に、あるいは非感情的に考えている人は、ごくわずかであるという。だからこそ、投票される解答は悪くないと思うのです。

Ich bin ueberzeugt nach dem Tod interessiert oder spuere ich es nicht mehr, ob mir ein oder mehrere Organe zur Wiederverwendung entnommen werden oder ob alle eingeaeschert werden. Deshalb habe ich schon lange eine Einverstaendniss- Erklaehrung unterschrieben. Aber gemaess meinem "Wissen" gibt es nur sehr wenige Leute die sich ralistisch, bezw. emotionslos, mit dem "nach dem Tod" beschaeftigen. Deshalb finde ich die abzustimmende Loesung nicht schlecht.

Marlies
Marlies
投稿文はDEから自動翻訳されます。

2年前、娘(3児の母)が腎臓・膵臓の移植を受けました。新しい人生の始まりだった。この移植がなければ、彼女は7歳の時に重度の糖尿病Ⅰ型の予後不良で助からなかったでしょう。
ドナー、ドナー家族、そして移植を可能にしたすべての人々に限りなく感謝しています。

ですから、私はいつも、移植の恩恵に注目するようにしています。
ここドイツでは、臓器移植はドナーやドナーの家族の同意がなければできないのが実情です。
残念ながら、臓器提供はしても、身分証明書の記入をいつも忘れてしまう人が多いのです。

多くの人が火葬され、臓器は焼却されるのに、なぜ臓器を提供し、それによって新しい生命を得ようとしないのだろう。

Vor zwei Jahren hat unsere Tochter(Mutter von drei Kindern), eine Nieren/Bauchspeicheldrüsen -Transplantation bekommen. Es war der Beginn eines neuen Lebens. Ohne Transplantation hätte sie aufgrund einer schweren Diabetes I Prognose im 7. Lebensjahr, nicht überlebt.
Wir sind dem Spender, der Spenderfamilie und Allen die die Transplantation ermöglicht haben, unendlich dankbar.

Darum versuche ich immer wieder auf den Segen einer Transplantation aufmerksam zu machen.
Hier in Deutschland können zwar die Organe nur nach Einwilligung des Spenders oder der Spenderfamilie erfolgen.
Leider würden Viele ihre Organe spenden, vergessen aber immer wieder, einen Ausweis auszufüllen.

Für mich stellt sich immer wieder die Frage: Wenn so viele Menschen sich kremieren lassen und die Organe dabei sowieso verbrannt werden, warum ist man dann nicht bereit diese einem Menschen zu überlassen, dem dadurch ein neues Leben ermöglicht wird.

Hamzh Jj
Hamzh Jj
投稿文はDEから自動翻訳されます。

野蛮な自由主義の勢力が社会に押し付けようとしている孤立した生活とは何かということであり、多くの人が誰にも看取られずに孤独に死んでいくのである。たとえ知人や友人がいたとしても、彼らのポケットに数フランを放り込んで、故人の臓器を利用するのは簡単なことなのだ?

貧困からくる死因と、家族の破壊と分散を容易にする腐敗した法律で人々を囲い込み、生きているうちに奴隷にして分散させ、死んだら臓器を利用しやすくする......。
残念ながら、人間の臓器を収穫するのが好きなビジネスマンは、生きている間に人々を尊重し保護する法律、例えば、一部の発展途上国で行われているように、人々を貧困から守る法律や無料の健康保険を成立させることにあまり興味を示しません。
貧困層が臓器を必要とする場合、臓器を優先的に手に入れられるビジネスマンや金持ちがたくさんいるため、必ず順番待ちの状態になるのです。
そして、貧しい人たちは死ぬまで待機させられ、無償で臓器を摘出されることになる。

Die Frage ist, was die Natur des Lebens in Isolation ist, das die Kräfte des barbarischen Liberalismus versuchen, den Gesellschaften aufzuzwingen, und viele Menschen sterben allein und ohne dass sich jemand um sie kümmert. Auch wenn er Bekannte und Freunde hatte, ist es leicht, ihnen ein paar Franken in die Tasche zu werfen, um die Organe des Verstorbenen zu verwenden???

Sie umgeben den Menschen mit Todesursachen aus Armut und korrupten Gesetzen, die die Zerstörung von Familien und die Zerstreuung von Familien erleichtern, so dass es einfach ist, sie zu versklaven und zu zerstreuen, während sie leben, und ihre Organe zu verwenden, während sie tot sind ...
Leider waren Geschäftsleute, die gerne menschliche Organe entnehmen, nicht sehr daran interessiert, Gesetze zu verabschieden, die Menschen ehren und schützen, während sie leben, zum Beispiel Gesetze zum Schutz der Menschen vor Armut, oder kostenlosen Krankenversicherung, wie dies der Fall war Fall in einigen Entwicklungsländern.
Wenn die Armen Organe brauchen, werden sie sicherlich auf Wartelisten gesetzt, weil es viele Geschäftsleute und Reiche gibt, die bei der Entnahme der Organe Vorrang haben.
Dann würden die Armen auf Wartelisten gelassen, bis sie starben, und dann würden ihre kostenlosen Organe entnommen.

Aquamarine-Buechenegg
Aquamarine-Buechenegg
投稿文はDEから自動翻訳されます。

実は、それはとてもシンプルなことなのです。
どちらかというと、「何も与えない人は、何も得ることができない」。
あるいは、「何かを与える用意のある者は、必ず得ることができる!
したがって、すべてのスイス人に、どちらか一方を選択する明確な機会を与えるべきであり、その上で、空き状況や待機者リストを作成すべきなのです。
これ以上、長い議論は必要ないでしょう !
なぜなら、死後の臓器提供の拒否を可能にし、その結果、品位に欠ける時間のかかる議論を引き起こすからである。遺言書に書かれた故人の意志は、100%拘束力を持ちます !!!
注:オーストリアでは、この解決策は約10年前に採用されましたが、臓器提供の拒否を書面で表明した人は20%にも満たず、それ以来、このシステムは議論もなく機能しています。

Eigentlich wäre es ganz einfach:
Entweder: WER NICHTS GEBEN WILL - BEKOMMT AUCH NICHTS !!!
Oder: WER BEREIT IST ETWAS ZU GEBEN - DER BEKOMMT AUCH !!!
Dementsprechend ist allen SchweizerInnen die Möglichkeit zu bieten, sich klar und eindeutig für die eine oder andere Variante zu entscheiden - und auf dieser Basis sind Verfügbarkeits- und Warte-Listen zu erstellen.
Damit werden sich weitere langwierige Diskussionen erübrigen !
Die vorgeschlagene Variante ist insofern sowieso abzulehnen, weil sie die postume Ablehnung der von der verstorbenen Person erklärten Organspende ermöglicht - und damit zu unwürdigen zeitraubenden Diskussionen führt. Der testamentarisch festgeschriebene Wille der Verstorbenen ist zu 100% verbindlich !!!
NB: in Oesterreich ist diese Lösung vor bald 10 Jahren beschlossen worden, weniger als 20% der Leute haben schriftlich ihr Nein zur Organspende erklärt - und seither funktioniert das System diskussionslos.

Olga Lucia Uribe Echeverri
Olga Lucia Uribe Echeverri
投稿文はESから自動翻訳されます。

しかし、臓器提供は個人の判断で行うべきであり、虐待や臓器売買を避けるために、家族が判断すべきであると思います。

Estoy de acuerdo y lo encuentro muy valioso sin embargo considero qué debe ser una decisión personal el de donar los órganos o en su defecto qué la familia sea quien tomé esta decisión con el fin de evitar abusos y tráfico de órganos.

sagnikch
sagnikch
投稿文はENから自動翻訳されます。

死者によって生者を支えるという崇高な大義と努力。しかし、明確な同意がないまま同意とすることは、国家による強奪に等しい。それよりも、政府は国民の同意を記録するための全国的な登録簿を作成し、すべての人に登録を求めるキャンペーンをしたらどうだろうか。そうすれば、そのような全国的な登録簿に記載されない人々も、明確に知ることができ、その希望が尊重されることになるだろう。
そうすれば、臓器売買のリスクや、弱い立場の人からの搾取を避けることができ、人々は、とても悲しい瞬間に、亡くなった親しい人に関する推定的な問い合わせに嫌がらせを感じることもないだろう。

A noble cause and effort to support the living by those dead. However, assumption of consent without explicit agreement tantamount to robbing by the State. Instead, why doesn't the government create national register to record citizen consents and make public campaign requesting everyone to register? That way those who do not feature in such a national register, would be clearly known and have their wish respected.
The risk of organ trade, exploitation of those in weak circumstances, could perhaps be avoided and people will not feel harassed during very sad moments with such presumptive queries on their near and dear ones who passed away.

SensibleMike
SensibleMike
投稿文はENから自動翻訳されます。
@sagnikch

「国家による強奪」 - 国家はすでに強奪している - 税金を。 スイスではそうではないかもしれませんが、ヨーロッパの多くの地域では、最もスキルを持ち、最もよく働き、ストレスを受け、子供を持たず、そして働かず、スキルも持たない他の人々を支えるために最も税金を払っている人たちがいます。

もう一つの見方があります。 死んだ人に権利があるのでしょうか? 人権の目的は何でしょうか? 家族は死んだ人に対して権利を持つことができるのでしょうか? 何か満たされるのでしょうか? 遺体は腐敗し、毒素が土壌に放出されるだけです。

臓器提供のような問題について意見をまとめるとき、私たちは問うべきでしょう。

私/私たちが選んだ/選んだ社会にとって、何が本当に有益な結果を生むのだろうか?

"robbing by the State" - The state already robs you - The Taxes. Well, may be not in Switzerland, but in much of Europe, the people with the most skills, work the hardest, are stressed, have the least children, AND pay the most taxes to support the others who do not - work, have skills, etc.

There is another way to look at it. Can a dead person have rights? What is the intent of human rights? Can family members have rights over a dead person? Does it fulfil anything? They will never see that person again; the body just decays and toxins are release into the soil.

When building views on issues such as organ donation, we should ask:

What will produce a real beneficial outcome for the society which I/we chose/choose to be a part of?

外部リンクへ移動
サブスクリプションを登録できませんでした。 再試行する。
仮登録をしました。 次に、メールアドレスの認証手続きを行ってください。 ご入力いただいたメールアドレスに自動配信メールを送信しました。自動配信メールに記載されているリンクをクリックして、ニュースレター配信手続きを完了させてください。

意見交換

世界中の読者と重要なテーマについて議論し、意見交換するコーナーがあります。

2週間に1回配信

SRG SSRのプライバシーポリシーでは、データ処理に関する追加情報を提供しています。 

SWI swissinfo.ch スイス公共放送協会の国際部

SWI swissinfo.ch スイス公共放送協会の国際部