スイスの視点を10言語で

スイスで、またはスイスについて、議論の的になっていることは?あなたが特に興味を持っているトピックは何ですか?

担当: Thair Alsaadi

swissinfo.chのホームページはスイスの最新ニュースや解説記事を配信し、スイスを巡る意見交換の場も提供しています。

あなたが最も興味のあるトピックを教えてください。今後の記事や討論の参考にさせていただきます。

swissinfo.chの記者との意見交換は、こちらからアクセスしてください。

他のトピックを議論したい、あるいは記事の誤記に関しては、japanese@swissinfo.ch までご連絡ください。

曠野洋一
曠野洋一

スイスの銀行が、脱税などの犯罪に利用されていると懸念されています。
預金者を守ることは当然ですが、それを悪用されるのは銀行にとって迷惑だと思います。
人は、お金の支配から解放されなければ、文化の発展はありません。
使われないお金は、消去され、使う時だけ現れるお金にすることで、お金の支配をなくすことができます。

methownet.com
methownet.com
投稿文はENから自動翻訳されます。

アメリカン・アルプス・オルグの名で知られるシュクサン・コンサーバンシーは、スイスの国立公園とよく似たノース・カスケードの生物相を復元するために必要な作業を終了させることを懸念しています。 元国立公園管理官で、スイス人の妻とノースカスケード国立公園の東の玄関口に住んでいる私は、Val Mustairのように、Patrick Kupperの本を読んだことがある他の人の意見に興味があります。CREATING WILDERNESS- A Transnational History of the Swiss National Park』や、ノースカスケード国立公園に関する多くの本を読んだことのある人、あるいは両方の公園を訪れた経験のある人の意見も聞いてみたい。 アメリカはこのスイスの経験から、あるいはスイスはアメリカから、保全生物学に関して何を学ぶことができるのだろうか。
-エリック・バー、マルグリット・ブローニマン、マザマ・ワシントン州、アメリカ burrski@methownet.com

Shuksan Conservancy also known as American Alps.org is concerned about finishing the work needed to restore the North Cascades biota, which is quite similar to the Swiss National Park. As a retired national park ranger living with my Swiss wife at the eastern gateway to North Cascades National Park, much like Val Mustair, I'm interested in the opinions of others who may have read Patrick Kupper's book: CREATING WILDERNESS- A Transnational History of the Swiss National Park, or any of the many books about the North Cascades, or have experience with both parks. What can America learn from this Swiss experience, or Switzerland from America, in regard to conservation biology?
-Eric Burr and Margrit Broennimann, Mazama WA USA burrski@methownet.com

suzanneomeara@telkomsa.net
suzanneomeara@telkomsa.net
投稿文はENから自動翻訳されます。

動物の権利と苦しんでいる動物のための支援に興味を持って、すべての虐殺を廃止する、馬肉と馬の虐殺と貿易を廃止する。 すべての動物の殺害と残酷さを停止します。 馬と馬の福祉。
自然&環境。

interested in animals rights & help for suffering animals , abolish all slaughter ; abolish horse meat & equine slaughter & trade . stop all animal killing & cruelty . horse & equine welfare.
nature & environment . snow .

Edimouse
Edimouse
投稿文はARから自動翻訳されます。

将来的にはより深刻な流行の可能性と、スイス社会の貿易と労働市場に損害を与える可能性による懸念の状態。同時に、政府がこの流行にあらゆる側面から立ち向かうことができ、私たちは良好な状態にあり、スイスに対する恐れはないという集団的安心です。人。

حاله من القلق بسبب احتمال انتشار وباء أخطر في المستقبل وإضرار بالتجارة و سوق العمل في المجتمع السويسري، ولكن بنفس الوقت اطمئنان جماعي بأن الحكومة قادرة علي مكافحة هذا الوباء من كل الجوانب ونحن بأيدٍ أمينة ولا خوف علي الشعب السويسري.

51 98487-1230
51 98487-1230
投稿文はPTから自動翻訳されます。

自殺幇助についてもっと知りたいです。
痛みはありませんか?

Gostaria de saber mais sobre suicidio assistido.
Ha alguma dor?

PASSERBY2
PASSERBY2
投稿文はENから自動翻訳されます。

あなたはスイスで人々が何を議論しているかを完全に把握していると思います。なぜなら、あなたのウェブサイトは2年ほど前に、人々が不都合なトピックや不都合な方法で議論したために、コメントを削除したからです。

I think you perfectly know what people discuss in Switzerland, because your website turned off comments abut 2 years ago, apparently because people discussed inconvenient topics and in inconvenient ways.

Frank-11
Frank-11
投稿文はENから自動翻訳されます。

20年以上前に私がこの国に住み始めたときに経験したスイスと比べると、今のスイスは自分自身に対する自信がなく、他人の意見を気にし、アメリカやイギリス、マルクス主義的な文化的価値観などの有害なトレンドの群れや流行に合わせようとする傾向があります。

スイスが成功したのは、まさに「他とは違う、より良いもの」だったからである。謝ることは何もない。どの国にも、歴史のどこかに衝撃的な時期があり、スイスも同様である。

なぜスイスがこのように変化しているのかを議論しよう。すぐに他の国のように均質化された平凡な国になってしまう。これは、政治的な理由によるものでしょうか?文化的な理由?周辺のEU諸国からの高水準の移民がダイナミクスを変えているのか?その他の理由?

Compared to the Switzerland I experienced when I came to live here more than 2 decades ago, today Switzerland is far less assured of itself, more worried about what others think, far more willing to go along with the herd and fashions of America, Britain, Marxist Cultural Wokeness and other damaging trends.

Switzerland became successful precisely because it was DIFFERENT, and better. There is nothing to apologise for. Every country had a shocking period somewhere in their history, Switzerland too.

Let's debate why Switzerland is changing in this way. Soon it will become homogenised and mediocre like other countries. Is this happening for political reasons? Cultural reasons? High level of immigration from surrounding EU countries is changing the dynamics? Some other reasons?

Julie Hunt
Julie Hunt SWI SWISSINFO.CH
投稿文はENから自動翻訳されます。

@Rafiqさん、これで説明できるかもしれません。[url]https://www.swissinfo.ch/eng/switzerland-explained_why-is-switzerland-so-expensive-/45950688[/url]

@Rafiq, this may help to explain it: [url]https://www.swissinfo.ch/eng/switzerland-explained_why-is-switzerland-so-expensive-/45950688[/url]

John
John
投稿文はENから自動翻訳されます。

今回は、スイス政府が製薬業界に補助金を出し続けていることについて説明します。私たちは、ジェネリック医薬品を含む処方薬に法外な値段を払い続けています。ヨーロッパではもっと安い価格で薬を購入し、保険で償還を受けることができないのです。パッケージさえも高価なのです。最近では、治療を終えるのに1錠しか必要ないのに、ペニシリンを12錠余分に買わなければなりませんでした。考えてもみてください、医者が10錠や12錠を処方したのに、20錠買わなければならなかったことが何度もありますよね。政府は医療保険料の削減に本気で取り組んでいるのだろうか?

Let's discuss the Swiss government's continued subsidizing of the pharmaceutical industry. We continue to pay exorbitant prices for prescription drugs including generics. We are not allowed to buy drugs in Europe at much lower prices and get reimbursed on our insurance. Even the packaging is more costly. Recently I had to buy 12 extra pills of penicillin even though I needed only one to finish my treatment. Think of it, how many times have you bought pills where the doctor prescribed 10 or 12 and you had to buy 20. Is the government serious about reducing our medical insurance costs?

Lynx
Lynx
投稿文はENから自動翻訳されます。
@John

なぜ国民健康保険についての議論や国民投票が行われないのか?それはここでも可能だ。私たちの保険料のうち、どれだけが会社の間接費や上司のボーナス、株主への配当に使われているのでしょうか?私はイギリスに行ったときに多くの薬を手に入れます。例えば、パナドールはイギリスで買うときの3倍の値段です。例えば、ここではパナドールがイギリスの3倍もします。私は値段を見て現金で支払おうとしました。助手は「いいえ、私の保険で支払います」と言いました。実際にはそうではなく、私が年間に追加で支払っている金額から支払われました。そして、請求額は現金の4倍でした。間違いなく犯罪です。しかし、海外から商品を注文すると、国境で止められてしまう。これも犯罪です。

Why is there no debate / referendum for a National Health Service? That would work here. How much of our insurance goes on the company overheads, boss bonuses, shareholder payouts? I get a lot of my medicine when I visit the UK - e.g. Panadol here costs 3x what I pay in the UK. I once got something on prescription here. I saw the price and tried to pay in cash. The assistant said no, my insurance will pay. Actually no, it came out of what I pay extra per year. And the bill was 4x the cash price. Definitely criminal. But, when I order items from abroad, they get stopped at the border. Also, criminal.

LoL
LoL
投稿文はENから自動翻訳されます。
@John

確かに私たちの保険では、PCR検査やワクチン接種は問答無用でカバーされるべきですが、月に400スイスフランは高いです。ワクチンは政府のおかげで無料になっていると言う人がいますが、私たちの保険ではなぜ無料にならないのか、保険ではそうすべきなのになぜ政府が負担しているのか、いつも笑ってしまいます。この健康保険のシステムと、正当な理由もなく上がり続ける料金は、私や友人、同僚たちを遠ざけています。

Indeed with our insurance, PCR tests and vaccination should be covered, no questions asked, 400CHF a month is a lot and I am always laughing when people say vaccines are free thanks to government, why wouldn't they be free with our insurances and why government are paying for it if insurances should. All system with this health insurance and ever rising prices for them for no valid reason is passing me off and all of my friends and colleagues.

Frank-11
Frank-11
投稿文はENから自動翻訳されます。
@John

ええ、ぼったくりですよ。私は国境を越えてフランスに行きますが、アスピリンやその他の鎮痛剤は4分の1の値段です。

ビタミン剤も同じで、ここCHでは法外な値段です。ビタミン剤の品質が保証されていることは理解していますが、他の国では品質に問題があるので、私は多少の支払いは覚悟していますが、ビタミンCやDなどの基本的なものにはそれほど高くはありません。

私が奇妙に思うのは、一度フランスで定期購入した薬をスイスの保険会社が払い戻しをしてくれなかったのに、スイスで購入した場合に比べて50%以上も節約できたことです。
これは、保険会社と製薬会社の間で独占的なカルテルが結ばれていることを示す明らかな証拠であり、反競争的なものとして政府が調査すべきだと思います。

Yes it's a rip off. I cross the border to France and aspirin and other painkillers are a quarter of the price.

Same with vitamins, they are extortionate here in CH. I do realise that they quality of vitamins is assured, and there are quality problems in other countries, so I am prepared to pay more, but not SO much for basic things like Vitamin C, D, etc

What I find bizarre is that once I bought subscription medicine in France and my Swiss insurer would not reimburse me, yet they would save more than 50% compared to if I had I bought it in CH.
That's clear evidence of a monopoly / cartel arrangement between the insurers and the pharmaceutical companies which should be investigated by the government as anti-competitive.

Rafiq Tschannen
Rafiq Tschannen
投稿文はENから自動翻訳されます。

高い生活費。なぜ、スイスでは周辺国に比べて、ほとんどの商品が高いのだろうか?

High cost of living. Why are practically all goods so much more expensive in Switzerland than in the surrounding countries?

Lynx
Lynx
投稿文はENから自動翻訳されます。
@Rafiq Tschannen

ここに来たばかりの頃、最初の数ヶ月は「いくらだよ」とつぶやきながらあちこちを歩き回っていました。しかし、当時は私の給料よりもはるかに安い費用で済んだのです。毎晩、レストランで食事をすることもできました。シェンゲン(と海外からの安い労働力)以来、私の給料は停滞し、コストは私の収入よりも少ないだけです。Brexitの後、イギリスの給料がようやく上がってきた。安い労働力が少なくなった。しかし、イギリスを訪れると、あちらのコストはこちらの25%(Brexit前は50%)なので、"How cheap? "とつぶやいてしまいます。"Thanks Boris "です。

When I first came here, I spent the first few months wandering around, muttering "How much? But back then the costs were much lower than my salary. I could eat in a restaurant every night. Since Schengen (and cheap labour from abroad), my salary has stagnated and costs are just less than what I earn. After Brexit, the UK salaries are finally rising. Less cheap labour available. But when I visit the UK, I mutter "How cheap?" as costs there are 25% of here (it was 50% pre-Brexit) - thanks Boris.

Anona
Anona
投稿文はENから自動翻訳されます。
@Rafiq Tschannen

給料も非常に高いですからね。生活費は常に収入との関係で考える必要があります。スイスを他の国と比較すると、生活費が「高い」にもかかわらず、人々はレジャーに使えるお金を残している。一方、他のEU諸国では、中程度の給料では小さなアパートの家賃をまかなうのがやっとだ。他の費用はともかく。

Because salaries are also very very high. Costs of living must always be put in context with Income. Comparing Switzerland with other countries, despite the “high” cost of living people still have money left for leisure while in some other EU countries for example, a medium salary is barely enough to cover the rent for a small appartment. Let alone all the rest of expenses.

VeraGottlieb
VeraGottlieb
投稿文はENから自動翻訳されます。

私が本当に「ムカつく」のは、「文明と教育を受けた」とされる国々の間で行われている、すべての嘘です。ごまかし、裏切り、誠実さの欠如、他人への配慮の欠如、あえて異なる意見を持っているだけで侮辱し、歪んだ事実で他人を中傷し、その結果、人生やキャリアを台無しにする。それは「すべてが自由」になりつつあります。

One of the things really 'ticking me off' is all the lying that goes on among supposedly 'civilized and educated' nations. All the deceptions, all the back stabbings, the lack of integrity, the lack of consideration for others, all the belittling just for daring to have a different opinion, smearing others with distorted facts and thus ruining lives/careers. It is becoming a 'free for all'...

Isabelle Bannerman
Isabelle Bannerman SWI SWISSINFO.CH
投稿文はENから自動翻訳されます。
@VeraGottlieb

こんにちは、ご回答ありがとうございます。オンラインでも人と人とのつながりということでしょうか?スイスとのつながりはどこにあるのでしょうか?

Hi, thank you for your response. Do you mean also online between people? Where do you see a connection to Switzerland?

VeraGottlieb
VeraGottlieb
投稿文はENから自動翻訳されます。
@Isabelle Bannerman

スイスとのつながりだけでなく、いわゆる文明国全体との『つながり』です。スイスの政治家が『ソーシャル』メディアを通じて攻撃されているという報道があったばかりではないか?私が述べたように...すべてが自由であり、より醜くなっている。

It isn't just connection to Switzerland, it is 'connection' to the entire so-called civilized world. Wasn't there just a report about Swiss politicians being attacked via 'social' media? As I stated...a free for all and getting uglier.

LoL
LoL
投稿文はENから自動翻訳されます。
@VeraGottlieb

政治家について意見を言うことが悪いことなのでしょうか?

I don't quite get your comment, is it bad that people expressed their opinion about some politicians ?

VeraGottlieb
VeraGottlieb
投稿文はENから自動翻訳されます。
@LoL

どんなテーマでも意見を述べるのは問題ないが、それをどのように表現するかが大きな問題だ...匿名、侮辱、汚い言葉...おわかりだろうか?

No problem with expressing opinions on any subject...but BIG problem how it is expressed...anonymously, insulting, foul language...You get the picture?

Isabelle Bannerman
Isabelle Bannerman SWI SWISSINFO.CH
投稿文はENから自動翻訳されます。
@VeraGottlieb

はい、この記事だと思いますけど?[url]https://www.swissinfo.ch/eng/threats-against-politicians-explode-on-facebook/47016628[/url]

このトピックを詳しく見てみると、とても面白いと思います。ありがとうございました。

Yes, I think this is the article you're referring to? [url]https://www.swissinfo.ch/eng/threats-against-politicians-explode-on-facebook/47016628[/url]

I think it would be very interesting to take a closer look at this topic. Thank you.

VeraGottlieb
VeraGottlieb
投稿文はENから自動翻訳されます。
@Isabelle Bannerman

私の見るところ、「ソーシャル」メディアは日を追うごとに醜くなり、反社会的になっている。私は、これらの「ソーシャル」メディアのチャンネルを購読したことはありませんし、今後も購読することはないでしょう。古いと言われるかもしれませんが...。

As I see it...the 'social' media getting uglier and anti social with each passing day - and not just in Switzerland. I never have/never will subscribe to any of these 'social' media channels. Call me 'old fashioned' it you will...

Frodo
Frodo
投稿文はENから自動翻訳されます。
@VeraGottlieb

VeraGottlieb "ソーシャルメディア "のない生活を送っていることを誇りに思うかもしれませんね。
スピテックスのような組織では、仕事の計画などの情報は、whatsupのようなアソーシャルメディアでしか得られないことがあります。ソーシャルメディアに参加しないと、仕事がしづらくなるんです。もしかしたら、将来的に仕事がなくなるかもしれません。
今日のRAVのように、オンラインでない無職の人はお金をもらえないのです。ある意味、生き方の違う人への差別。

@VeraGottlieb you could be proud to have a live with no "socil media".
In some organisations like Spitex you get some informations like work planing only asocial medias like whatsup. If you don't participe to the asocial medias then you have a hard time to work. Maybe once in the future you don't get a job at all.
It is like the RAV today; if you are not online and unemployed you don't get any money! On a way a discriminations of people with a different way of life.

VeraGottlieb
VeraGottlieb
投稿文はENから自動翻訳されます。
@Frodo

私は81歳の定年退職した「若者」です😜そして、どんな「ソーシャル」メディアも使わずにとても幸せに暮らしています。

I am an 81-year old retired 'youngster' 😜 and live very happy without 'social' media of any kind.

Lynx
Lynx
投稿文はENから自動翻訳されます。

a) 電気自動車と、人々が新しい車を買うのを助けるために政府が行っていること(あるいは、政府が行うべきこと-私は何もしていないと思っていますが-)。新しい電気自動車やハイブリッド車は、同サイズの燃料車の2倍のコストがかかります。乗り換えようとするインセンティブはまったくありません(保険料が安いこと以外は)。

b) 自転車 - 新しい車線と赤/緑の信号ができましたが、これからは新しいルールが必要です。(自動車のように)常時点灯、ヘルメット、ネオンカラーのジャケット、交通量が多いときや自転車道の幅が十分でないときは隣り合って走らない、右折するドライバーが自分を見てくれると思わない、などなど。

c) 独身者のための安いフラット、ゲットーではなく素敵なエリアにあるもの。単身者はカップルよりも多いが、家賃が高すぎるためにWGでの同居を余儀なくされている人も多い。さらに、1-2ルームのフラットは十分ではない。

a) e-cars and what the Government is doing to help people to buy new cars (or what they should be doing - as I think it's nothing). A new e-car / hybrid costs double that of a similar sized fuel car. Precisely zero incentive to switch (except cheaper insurance).

b) Cyclists - they have their new lanes, and new red/green lights, but now they need new rules, especially now winter is coming - lights at all times (like cars), helmets, neon jackets, not cycling next to each other in heavy traffic or if the cycle lane is not wide enough, not expecting drivers turning right to see them, etc, etc

c) Cheap flats for single people, in nice areas, not ghettos. There are more singles than couples but many are forced to live together in WG as the rents are too high. Plus there are not enough 1-2 room flats.

Isabelle Bannerman
Isabelle Bannerman SWI SWISSINFO.CH
投稿文はENから自動翻訳されます。
@Lynx

素晴らしいご意見、ありがとうございます。一つ質問ですが、ここで考えているのはスイスの特定の都市(特にサイクリストとフラット)なのか、スイス全体の都市なのでしょうか?

Great input, thank you! One question, are you thinking about a specific Swiss city here (especially with the cyclists and flats), or overall Swiss cities?

Lynx
Lynx
投稿文はENから自動翻訳されます。
@Isabelle Bannerman

どこの都市でもそうなのだろう。今朝、車で出勤したとき、渋滞に巻き込まれ、公害をまき散らす車が、今日は少し肌寒いのでスイッチを切らずに走っていました。数年前なら2車線あったので、こんなことはなかったのですが。今、1つは自転車専用になっています(使っている自転車はごくわずかで、今日は2人しか見なかったと思います)。これが環境にいいわけがない。 家賃が安ければ、車を売ってでも都会に引っ越したい。でも、市外に住んで車で移動したほうが安い。それはおかしい。

It's probably every city. When I drove to work this morning, I was stuck in a traffic jam, cars pumping out pollution, not switching off as it was a bit chilly today. A few years ago this would not have happened, as there were 2 lanes. Now, one is for cyclists only (with very few cyclists using it - I think I saw 2 today). How is this good for the environment? I would sell my car and move to the city if rents were lower. But it's cheaper to live outside the city and drive. That's not right.

Isabelle Bannerman
Isabelle Bannerman SWI SWISSINFO.CH
投稿文はENから自動翻訳されます。
@Lynx

おっしゃるとおりです。そして、サイクリング/フラット/e-carというトピックのつながりはとても興味深いです。ありがとうございました。

I see your point. And I find the connection between the topics cycling / flats / e-cars very interesting. Thank you!

Lynx
Lynx
投稿文はENから自動翻訳されます。
@Isabelle Bannerman

相乗効果です。政府はこのことを理解していないようです。すべてがつながっているのです。政府部門はお互いに話をすることができないようです。私は、市民権を取得するためのすべての書類を作成するときに、このことを知りました。私が住んでいた場所に住んでいたこと、税金を納めていたこと、犯罪者でないこと、借金がないこと、などを証明するために何度も足を運びましたが、必要なのは私に関するすべての情報をつなぐコンピューターシステムだけでした。政府は自動車を減らし、自転車を増やしたいと考えています。よし、家賃を下げよう。一つの方法として、空き事務所を単身者用の安い住宅に変える。住宅局は、交通局、企業局、計画局、環境局と話をしているのだろうか?そうだろうか?

Synergy. I don't think the Government has figured this out. Everything is connected. The Gov Departments don't seem to speak to each other. I found this out when filling in all the paperwork for my citizenship. Loads of travelling to prove I had lived where I had lived, paid my taxes, was not a criminal, was not in debt, etc, etc, when all it needed was a computer system connecting everything about me. The Gov wants fewer cars, more cyclists. Ok, let's have lower rents. One way - convert empty offices into cheap housing for single people. Does the Housing Dept speak to Transport / Business / Planning / Environment Depts? I doubt it.

LoL
LoL
投稿文はENから自動翻訳されます。
@Lynx

ジュネーブで私は大学近くのアパートを借りたかったのですが、小さな寝室と小さなリビングルームにオープンなマイクロキッチン(つまり食器洗い機が置けないほど小さく、フルサイズの冷蔵庫もない)、合計で2600スイスフランでした。家賃の高さが人々を田舎に押しやり、その結果、車を買わせ、鉄道の方が便利だからです。毎日駅に行くと、作業員が0人なのに、電車が来ない、夜も作業しているのを聞くが、いつ作業しているのかわからない、昼と夜の2グループに分けて作業すれば、1~2ヶ月で全ての作業が終わり、電車への切り替えが便利になる。

In Geneva I wanted to rent an apartment next to uni, it was 1 tiny bedroom and tiny living room with open micro kitchen ( I mean so small no dishwasher can be placed and no full sized fridge), totalling 2600 chf, now I live outside and for the same price I rent 4 room apartment. Prices of rents push people to the countryside which makes them buy a car as it is more convenient with all that rail works right now for a year I don't have regular trains from my platform I would have to make connection in other towns, it sucks, the Swiss way of reparation is so slow, every day I come buy the trains station I see 0 workers, yet no train for me, I hear them work at night sometime, I don't get it when they work, if they worked in 2 groups, one at day and 1 at night all that mass would have be done in a month or 2, making it more convenient for the switch to trains.

LoL
LoL
投稿文はENから自動翻訳されます。
@Isabelle Bannerman

追加です。テスラを使っている私の友人は、充電ステーションがない小さな町のアパートに住んでいて、テスラは気にしないのに、隣人や町役場はみんな気にするので、テスラの充電器を一台置く交渉をするのは悪夢のようだと言っています。

Addition. I also am not buying any e car because it is way too expensive and my friend with tesla is struggling as he has an apartment in small town where there is no charging station and it is a nightmare to negotiate putting single tesla charger for his car even though tesla does not mind but all the neighbours and townhall do mind a lot.

Isabelle Bannerman
Isabelle Bannerman SWI SWISSINFO.CH
投稿文はENから自動翻訳されます。
@LoL

そうですね、私も以前e-carを検討したことがあります(幸い街の中心部に住んでいるので、公共交通機関はかなり充実しているのですが)。充電スタンドの設置は、言うほど簡単ではないようだと、以前、いろいろな方面から聞きました。あなたの友人は、ガレージに設置された私的なものを得ようとしているのでしょうか、それとも公的なものを得ようとしているのでしょうか?

Yes, I had a look into e-cars before as well (though I'm lucky enough to live in the centre of a town, so public transport is quite good). I've heard before from different sides that installing charging stations doesn't seem to be as easy as it sounds. Is your friend trying to get a private one installed in a garage, or a public one?

Lynx
Lynx
投稿文はENから自動翻訳されます。
@LoL

道路の補修については、私も同じような経験があります。特に幹線道路や自動車専用道路。渋滞を緩和するためのプロジェクトは、8時間×3交代制の24時間365日体制で仕事をこなすと思うだろう。でも、違うんです。Langsam gehen.

I have the same experience with road repairs. Especially major roads and motorways. You'd think projects to ease traffic congestion would be a 24/7 job, 3 shifts of 8 hours, to get the work done. But, no. Langsam gehen.

51 98487-1230
51 98487-1230
投稿文はENから自動翻訳されます。
@Lynx

病気で休むのも自殺するのも、人が決めることだということを、政府が1000光年先に受け入れているという事実だけで、もうすべてが上書きされている。

So o fato de o governo estar mil anos luz na frente aceitando que as pessoas decidam quando descansar de suas doenças e suicidar se ja sobrepõe todo o resto.

外部リンクへ移動
サブスクリプションを登録できませんでした。 再試行する。
仮登録をしました。 次に、メールアドレスの認証手続きを行ってください。 ご入力いただいたメールアドレスに自動配信メールを送信しました。自動配信メールに記載されているリンクをクリックして、ニュースレター配信手続きを完了させてください。

意見交換

世界中の読者と重要なテーマについて議論し、意見交換するコーナーがあります。

2週間に1回配信

SRG SSRのプライバシーポリシーでは、データ処理に関する追加情報を提供しています。 

SWI swissinfo.ch スイス公共放送協会の国際部

SWI swissinfo.ch スイス公共放送協会の国際部