スイスの視点を10言語で

公的予算を市民と一緒に決めるには?

担当: Bruno Kaufmann

公的資金の使い道を市民と決めることが世界中の政治に広まりつつあります。アルゼンチン・ロサリオ大学のイニシアチブから、ブラジルのアレグレ港、スイス・アーラウの市民発の住民投票まで、市民参加型予算編成にはさまざまなアプローチが存在します。その一方で、ドイツやイタリアなどの国では公的予算に関して市民が共同決定することはできません。

公的資金の使い道を市民参加のもとで決めるにはどのような方法が考えられるでしょうか?諮問的な参加型予算編成や、義務的な財政レファレンダムのメリット・デメリットについて、あなたはどう考えますか?

記事より 税金の使い道を市民と決める 世界に広まる参加型予算編成

この記事にコメントする

利用規約に沿って、コメントをご記入ください。 ご質問やご意見がございましたら、ご連絡ください。
ion delsol
ion delsol
投稿文はENから自動翻訳されます。

ブルーノ・カウフマンさんへ。
社会政策についての報道は、非常に高貴でやりがいがあるかもしれません。しかし、情報は純粋な情報であるべきで、個人的な意見を広めるものであってはなりません。
あなたはこう書いています。「習近平主席の全体主義的な体制に対する国民の抗議」と書いていますが、ご存知のように、多くの西側諸国は、COVID19対策に対する同様の抗議行動を阻止するために「全体主義的」な決定を下しています。
フランスとカナダの指導者を「全体主義者」と表現するのでしょうか?

すべての政府はある程度の権威を持って統治しており、政府が国民にどれだけの権威を課すべきかは議論の余地がありますが、ある特定の国を「権威主義」とレッテル貼りすることは正しいのでしょうか?
と報告されていますね。"...他の権威主義国家でも、特にイランでは、しかしトルコやハンガリーでも、..."

最後に、あなたは、"プーチン政権が残忍な戦争を繰り広げているロシアだけで、... "と書いています。ロシアだけが勝手に残虐な戦争をしていて、NATOの1000億ドルの兵器は残虐な戦争をしていないと、本当に思っているのでしょうか?

メリークリスマス!来年も公平な報道を期待しています。
メキシコのC.U.です。
イオン

Dear Bruno Kaufmann,
Reporting on social policies may be very noble and rewarding. However, Information ought to be pure information, without propagating personal opinions.
You write: "public protests against the totalitarian regime of President Xi Jinping ", as you know, "totalitarian" decisions were made by many Western countries, to stop similar protests against COVID19 measures.
Would you describe the leaders of France and Canada as "totalitarian"?

All governments rule with a certain degree of authority, and it is debatable how much authority a government should impose on its citizens, but is it right for us to label some specific countries as "authoritarian"?
You report: "...In other authoritarian states, too, especially in Iran, but also in Turkey or Hungary,..."

Finally, You write, "Only in Russia, where the Putin regime has been waging a brutal war..." Do you really believe that it is only Russia doing a brutal war all by itself, but the $100 billion of NATO's weapons are not doing any brutal war?

Merry Christmas to you, and hope for more impartial reporting next year.
 C.U. in Mexico.
ion 

Turquoise-Zervreilasee
Turquoise-Zervreilasee
投稿文はARから自動翻訳されます。

この民主的慣行が世界のすべての国で広く採用される必要があると思います。そして、それが私の母国であるイラクにも浸透することを願っています。
透明性の欠如や広範囲にわたる財政・行政腐敗により、何十億ドルもの資金が公然と略奪され、盗まれているイラクでは、イラクの人々が公的予算の承認に参加することは有益であろう。

انا أرى انه من الضروري ان تُعتمد هذه الممارسة الديمقراطية بشكل واسع في كل بلدان العالم، واتمنى أن تجد طريقها الى موطني العراق،
هنا في العراق حيث يتم نهب وسرقة المليارات من الدولارات بشكل علني بسبب عدم وجود الشفافية ونتيجة لانتشار الفساد المالي والاداري، سيكون من المفيد مشاركة الشعب العراقي بشان إقرار الموازنات العامة.

daicla
daicla
投稿文はITから自動翻訳されます。

民主主義とは、参加することです。情報を得た上での参加は、化粧品ではない本当の意味での民主主義が構築される基礎となります。

La Democrazia è partecipazione. Partecipazione informata e consapevole è il fondamento sui cui si regge la democrazia, quella vera, non di facciata.

Balcania
Balcania
投稿文はESから自動翻訳されます。

最終的に政府を構成する人々が管理する資金は国家に属し、ほとんどの場合、税金または公的資源の管理を通じて収集される。言い換えれば、それらは、国の経済運命を管理する人々が、一般の福祉(これは非常に広い概念である)に要約できる共通の目標を求めて、それらを管理することを信頼する国家の全住民によって拠出された、および/またはそれに属する資源であることを根本的に考慮しなければなりません。したがって、人を選び、自国の資源や税金の管理について一定の権限を委任された者が、管理された資源の決定に参加でき、その行き先についての協議が支配者を拘束することは、絶対的に合理的であると考える。

Hay que tener fundamentalmente en cuenta, que el dinero que manejan las personas que eventualmente ocupan el gobierno, es del Estado y mayoritariamente, se recauda por impuestos o por administración de recursos públicos, o sea en definitiva, son recursos aportados y/o de todos los habitantes de la Nación quienes confían, en quienes conducen los destinos económicos de su país, para su administración en busca de un fin común que se puede resumir en el bienestar general (cuyo concepto es muy amplio). Por lo tanto considero absolutamente razonable que quienes eligieron personas y delegaron un determinado poder de administración de sus propios recursos e impuestos puedan participar en las decisiones sobre los recursos administrados y que las consultas sobre el destino de esos recursos sean vinculantes para los gobernantes.

Angelo Iovine
Angelo Iovine
投稿文はITから自動翻訳されます。

地域住民の参加は、地域に対する経済投資のレベル、そのさまざまな社会的領域において、非常に重要なことです。教育、病気や入院のための社会的ケア、老後、その他多くの理由は、通常、地域の知事に直接報告される審議会で議論され、その後承認されるべきものである。

É molto importante la partecipazione della Popolazione locale , a livello di investimento economico nelle regioni , in tutti i suoi differenti ambiti sociali . L' educazione , l' assistenza sociale per le malattie e l' internamento negli Ospedali , il pensionamento e tanti altri motivi , dovrebbero essere normalmente discussi per dopo essere approvati da un consiglio che si riportasse direttamente al governatore della Regione.

Nair
Nair
投稿文はESから自動翻訳されます。

そうです。近隣住民の参加者を増やすのに非常に有効です。1995年からポルトアレグレの経験を生かして、ウルグアイの首都モンテビデオで開催し、その後も全国で開催しています。情報が少ないのが残念です。参考文献も多く、今も実践しています。その長所と短所において、今後も深く研究していく価値があると思います。今はウルグアイとスイスの国民として、もっと自分たちのことを知らせ、情報を交換すべきだと理解しています。私はこのグループを発見したばかりです。ウルグアイ東方共和国コロニア県ヌエバ・ヘルベシア-コロニア・スイサからご挨拶申し上げます。

Si lo estoy y es muy útil para aumentar la participación de las y los vecinos. Hemos tomado la experiencia de Porto Alegre desde 1995 en Montevideo la capital de Uruguay y luego se han realizado en este tiempo otras en todo el país. Es una pena que no haya más información. Tenemos mucha bibliografía y en la actualidad la seguimos practicando. Vale la pena continuar en ella profundizando el estudio en sus pro y contras. Ahora como ciudadana uruguayo-suiza entiendo que nos debemos de informar más e intercambiar. Recién he descubierto este grupo. Saludos desde Nueva Helvecia-Colonia Suiza en el Departamento de Colonia en la República Oriental del Uruguay

HAT
HAT
投稿文はENから自動翻訳されます。

私たちには、NationalratとKantonsratという形で、国民の代表がいます。 もし、このような財政的な決定を彼らに任せず、一定の財政的な基準を超えるすべてのプロジェクトについて投票を主張するならば、国の運営に大きな支障が生じることになるでしょう。

もし大きな支出(悪名高い戦闘機購入のような)があれば、反対意見に対処するための国民投票の仕組みがすでにあるのです。 他に何が必要なのでしょうか? カントナールやゲマインデの支出を「承認」するアプリ?さあ、どうでしょう。

We have people's representation in the form of Nationalrat and Kantonsrat. If we do not trust them with these financial decisions, and insist on voting on every project which exceeds a certain financial threshold, then we will have major gridlock in our running of the country.

If there is a major spend (like the infamous Fighter Jets purchase), we already have the Referendum mechanism to deal with dissent. What else do you want? An app to press "approve" for any Kantonal or Gemeinde spend? Come on.

匿名
匿名
投稿文はENから自動翻訳されます。
@HAT

要するに "イエス"
少なくとも、お金がどこに使われているのか、あるいは何に使われているのか、もう少し情報が欲しい。

2022年...スイス政府はデジタル化を推進しているが、私の知る限り、ここでも母国でも...企業はデジタルを十分に利用していない。

デジタル化を望むなら、それはすべてを意味する。

ミグロス銀行はなぜ私に新しい取引条件について紙のコピーを送ってきたのだろう?これなら木も節約できるし、どうせオンラインで同意できただろうに。つまり、今の企業はデジタル化が不十分なのだ......。

そうだ

In short "yes"
or at least some more information about where money is going/being spent.

It is 2022... the Swiss government is pushing Digitalisation and as far as I'm concerned here and in my homeland... companies do not use digital enough as it is... so why push it?

If you want Digitalisation then that means everything...not that I totally agree with it.

Why did Migros Bank send me a paper copy (no thrown away) about new terms and conditions ??? When this could have saved a tree and I could have agreed to it on line anyway????? So companies are not digitalised enough now...

So YES~

brunokaufmann
brunokaufmann
投稿文はDEから自動翻訳されます。
@HAT

もし私たちが(...)一定の財政基準を超えるすべてのプロジェクトに投票することにこだわれば、国の運営は大きく行き詰まるでしょう」とあなたは書いている。しかし、これこそが、現行の財政レフェレンダムが各州で異なる形で提供しているメカニズムなのだ。そして、調査結果はこう示している:国民が財政問題について発言できるようになればなるほど、ビジネスは効率的になり、脱税は減り、幸福度は高まる。悪いことではない。

Sie schreiben: "Wenn wir (...) darauf bestehen, über jedes Projekt abzustimmen, das eine bestimmte finanzielle Schwelle überschreitet, dann werden wir einen großen Stillstand in der Verwaltung des Landes haben." Aber genau diesen Mechanismus sieht das bestehende Finanzreferendum ja genau vor - in unterschiedlichen Ausgestaltungen in den verschiedenen Kantonen. Und die Forschung zeigt: Je mehr die Menschen in Finanzfragen mitentscheiden können, desto effizienter läuft das Geschäft, sinkt die Steuerhinterziehung und wächst das Glück. Gar nicht so übel.

Lynx
Lynx
投稿文はENから自動翻訳されます。

そう、人々に力を。もし私が道路や住宅に口を出すことができたらと想像してください。例えば、一方通行の道路を逆走する自転車専用レーンにはお金をかけないとか。サイクリストからのお金 - 道路税、小型車と同じレベルに設定されています。住宅 - 単身赴任者向けの都心の安い政府所有物件を増やす。電子自動車 - 貧しい人が買えるように補助金を出す。

Yes - power to the people. Imagine if I had a say in roads and housing. For example, no money for cycle lanes going the wrong way down one way streets. Money from cyclists - road tax, set at the same level as a small car. Housing - more, cheap, Government owned city center properties for single workers. e-cars - grants to help the poor to buy one.

LoL
LoL
投稿文はFRから自動翻訳されます。
@Lynx

都会での一人暮らしは、どこを探してもアパートをシェアするよりも割高だ。

Living in the city by yourself is always more expensive than sharing the apartment, no matter where you look.

匿名
匿名
投稿文はENから自動翻訳されます。

私の故郷では、私が取引している会社から毎年報告書を受け取らなければならず、それは「法律」とされている。しかし、私の故郷の政府は、私に何も送ってきません。

だから私は、よくわからないけれども、市民は基本的なレベルで予算やお金の用途に関わるべきだと思っています。

アメリカは他の土地を侵略するために何百万も使うのに、それを行う政党を選ぶのではなく、市民が個別に投票することによってこれを承認することなく、どうやって逃げることができるのでしょうか!!これは、アウトソーシングとして知られています。これは、自分の票をアウトソーシングすることとして知られています。

In my home land I must receive a report, yearly, from those companies I have Shares with and it is supposedly 'law'. Yet my home land government doesn't send me anything 'willing' Why is this?

So I for one as much as I don't know.. think Citizens SHOULD be at the basic level involved in Budgets and what the money is for.

How can the USA get away with spending millions on invading other lands without citizens approving this by voting individually rather than electing a Party that does that for them!! This is known as Outsourcing One's Vote.

SWI swissinfo.ch スイス公共放送協会の国際部

SWI swissinfo.ch スイス公共放送協会の国際部