スイスの視点を10言語で

放射性廃棄物の処分場、ベストな決め方は?

担当: Benjamin von Wyl

核廃棄物の処分場は、他にはない特殊な政治プロジェクトです。何十万年、何百万年という単位で候補地を決めます。それだけ廃棄物が危険な状態であるためです。どこかに保管しなければなりませんが、それを住まいの近くに置きたいと思う人は誰もいません。

科学者、政府、地元住民。誰がどう処分場の場所を決めるべきだと思いますか? 

swissinfo.chは、スウェーデンとスイスを訪れ、処分場の建設予定地で当局や評論家に話を聞きました。

記事より スイスの核廃棄物、スウェーデンのように歓迎される日は来るのか?



この記事にコメントする

利用規約に沿って、コメントをご記入ください。 ご質問やご意見がございましたら、ご連絡ください。
BenWestbrook
BenWestbrook
投稿文はENから自動翻訳されます。

放射性廃棄物を処理する唯一の安全な方法は、それを作らないことである。どんな人工構造物も、廃棄物が不活性化するのに必要な時間の経過に耐えることはできない。

すでに作られた廃棄物については、冷却池に保管する方がはるかに賢明である。そうすることで、必ず発生する問題を迅速に解決することができるのです。

The ONLY safe way to deal with radioactive waste is not to create it. No man made structure can survive the ravages of time necessary for the waste to become inert.

For the waste we have already created, it would be far smarter to keep it in cooling ponds, in plain sight, where we can keep an eye on it. In this way, we can quickly mitigate any issues as they will invariably occur.

Benjamin von Wyl
Benjamin von Wyl SWI SWISSINFO.CH
投稿文はDEから自動翻訳されます。
@BenWestbrook

しかし、貯蔵に要する時間は10万年をはるかに超える。したがって、核廃棄物処理における課題は、深地層処分場に関する知識がそれまで続くかどうか、そして現在のような人類社会が存在するかどうかさえわからないということである。

Der Zeithorizont der Aufbewahrung ist aber weit über 100 000 Jahre. Zur Herausforderung im Umgang mit dem Atommüll gehört also, dass man nicht weiss, ob das Wissen über die Tiefenlager bis dann Bestand hat - und ob es überhaupt noch eine menschliche Gesellschaft gibt, wie wir sie heute kennen

spikechamp
spikechamp
投稿文はENから自動翻訳されます。

確かに、核廃棄物処分場の地元にとって最大の不便は、安全に保管される廃棄物ではなく、それを設置するための建設工事である。その期間中、地元企業(レストランなど)は助かるかもしれませんが、交通量の増加や騒音などは、私が最も反対する点です。したがって、決定するのは、新しい道路やその他の大規模な土木プロジェクトの周辺に住む人々と同じか類似のグループであるべきです。

Surely the biggest inconvenience to the locality of any nuclear waste repository is not the safely stored waste, but the construction works to establish it. While this may help local businesses (restaurants etc.) in that period, the increased traffic, noise etc. would be the thing I would object to most. Hence those deciding should be the same or similar groups of people as for those living near new road and other large civil engineering projects.

Benjamin von Wyl
Benjamin von Wyl SWI SWISSINFO.CH
投稿文はDEから自動翻訳されます。
@spikechamp

おっしゃる通り、騒音、交通、地下からの掘削による影響は甚大で、しかも長期にわたる:スイスでは、すべてが当局の計画通りに進めば、最初の建設工事は2034年に始まり、集中工事は2045年に始まり、核廃棄物は2050年に到着する。閉鎖は2125年の予定だ。つまり、この地域が地表に処分場を感じるのは、ほぼ100年後になる。

Sie haben recht, die Belastung durch den Lärm, den Verkehr und den Aushub aus der Tiefe ist enorm - und dauert lange an: In der Schweiz sollen, wenn alles nach Plan der Behörden verläuft, ab 2034 erste Bauarbeiten stattfinden, ab 2045 intensiv gebaut werden, ab 2050 soll der Atommüll kommen. Der Verschluss ist auf 2125 geplant. Es ist also beinahe ein Jahrhundert, wo die Region das Lager an der Oberfläche spürt.

Mal-11
Mal-11
投稿文はENから自動翻訳されます。

私たちの国は反科学的な国です。スイスの学問や産業に秀でた人々と庶民の間には、教育において際立ったコントラストがあるのです。私は、自分の子供たちには、ダムの下流のどこかよりも、原子力発電所の近くにずっと住んでいてほしいと思っています。しかし、この社会ではリスクと数学は他人事で、緑のシャーマンの嘘を信じる単純な大衆を満足させるために、よりコストがかかり、より危険で、より信頼性の低い解決策を取るのです。悲しいことに、彼らはその過程で生物多様性を殺しているのだ。そして、一度消滅してしまうと、永遠に消滅してしまう。私の孫たちは、ウィキペディア(あるいはその後に出てくるもの)以外で白い山や高山の動物相を見ることはないだろう。

Ours is an anti scientific country. There is a stark contrast in education between the academic and industry excellence of Switzerland and the common people. I would prefer my childrens to live all the time nearby a nuclear plant than anywhere downstream a dam. But risk and math are strangers to this society and we take the costlier, more dangerous and less reliable solutions just to keep the simpleton masses that believe in the green shamans lies happy. The sad thing is that they're murdering the biodiversity in the process. And once it's gone, it's gone forever. My grandchildren will never see white mountains or alpine fauna outside of Wikipedia (or whatever will come after it).

Benjamin von Wyl
Benjamin von Wyl SWI SWISSINFO.CH
投稿文はDEから自動翻訳されます。
@Mal-11

あなたの予後は読んでいて痛々しい。そうならないことを祈ろう!

Ihre Prognose ist schmerzhaft zu lesen. Hoffen wir, dass es nicht so kommt!

Chartreuse-Grimselsee
Chartreuse-Grimselsee
投稿文はENから自動翻訳されます。

それは、美徳、名誉、市民の義務を守ることです。人々は廃棄物を出し、それを輸出しています。プラスチック、衣服などです。原子力もまた、人々が警戒する廃棄物です。

My waste not in my backyardは、自分は金持ちだと思ってどこにでも捨てるような自己中心的な人間であることも意味している。ある国で生産された廃棄物は、同じ国で処理されなければなりません。

国民・地域は、それを望むなら投票すべきです。補償は十分ではないが、そのような地域には、全体としてより良い施設が提供され得る。現金は好ましい方法ではないが、美徳を教え込むことはできる。

It's about virtue, honor, and upholding civic duties. People produce waste and export it - plastic, clothes, etc. Nuclear is another waste that people are wary of.

My waste not in my backyard also signifies that one is too self-centered that they think they are rich and dump anywhere else. Any waste produced in a country must be disposed of in the same country.

People/locality should vote if they want it. No compensation is enough but for such localities, better facilities can be provided as a whole. Cash is not the preferred mode but inculcating virtues is.

Benjamin von Wyl
Benjamin von Wyl SWI SWISSINFO.CH
投稿文はDEから自動翻訳されます。
@Chartreuse-Grimselsee

あなたが述べているのは、実際に想定されている教科書的な汚染者負担原則である。

どの程度地元に根ざした決定がなされるべきなのか?地元住民、地域住民、あるいは州民が投票すべきなのだろうか?

Was Sie beschreiben ist das Verursacherprinzip nach Lehrbuch, so wie es eigentlich vorgesehen wird.

Wie lokal soll die Entscheidung gefällt werden? Sollen die Menschen im Ort, der Region oder dem Staat über den Standort abstimmen?

VeraGottlieb
VeraGottlieb
投稿文はENから自動翻訳されます。

核廃棄物をこれ以上作らないというのはどうでしょう。この廃棄物の非常に長期的な影響は何年も前から知られているのに、私たちは廃棄物を作り続け、ある世代はこの問題を解決するのを次の世代に委ねているのです。私は、この廃棄物を含んだロケットは、太陽の方向に向かって発射されるべきだと考えています。

How about not producing more nuclear waste. The very long-term effects of this waste have been known for many years and yet...we keep producing it and one generation leaving it to the next generation to solve this problem. I still think that rockets, containing this waste, should be shot in direction of the sun.

spikechamp
spikechamp
投稿文はENから自動翻訳されます。
@VeraGottlieb

核廃棄物をロケットに載せて宇宙へ打ち上げるのは、地下の安定した処分場に安全に保管・処分するよりもリスクが高いのでは......と思う。

I suspect that putting nuclear waste onto a rocket and shooting it into space has more risk than storing/disposing of it safely in a stable underground repository…

VeraGottlieb
VeraGottlieb
投稿文はENから自動翻訳されます。
@spikechamp

そして、現代人が宇宙空間に撃ち込んできたガラクタは......?

And all the junk that modern man has been shooting into outer space...???

Tomnev
Tomnev
投稿文はENから自動翻訳されます。
@VeraGottlieb

太陽へのロケットが最善の解決策であることには同意する。イーロン・マスクはロケットで遊びながら、ペイロードコストを大幅に削減した。衛星インターネットに加え、これは人類にとって最大の利益だ。

I agree that rockets to the sun is best solution. Elon Musk playing with his rockets has significantly reduced the payload cost. Besides satelite internet that is his biggest benefit to mankind.

LoL
LoL
投稿文はFRから自動翻訳されます。

なぜスイスに貯蔵しなければならないのか、燃料も何もかも輸出している。多くの国がゴミを輸出しており、スウェーデンはエネルギー生産のためにゴミを買っている。なぜ原子力ではだめなのか?廃坑や誰も住んでいない土地はいくらでもあるのに、なぜダメなのでしょうか?誰も住んでいない土地を買って、そこに貯蔵することができるのに、なぜ私たちに害のあるここに貯蔵するふりをするのでしょうか?

Why do we have to store it in Switzerland, we export fuels and everything, many countries export garbage, Sweden is buying garbage for their energy production. Why not with nuclear? There are plenty of abandoned mines and lands where no one lives, why not? Why pretend that we can store it here where it will harm us when we can buy/rent some land where no one lives and store it there?

Benjamin von Wyl
Benjamin von Wyl SWI SWISSINFO.CH
投稿文はDEから自動翻訳されます。
@LoL

こちらも他のコメントと同じ回答です。よろしくお願いします。

Hier gilt dieselbe Antwort wie bei Ihrem anderen Kommentar. Herzliche Grüsse.

Lynx
Lynx
投稿文はENから自動翻訳されます。

生産地の近くに置いておくべきだ。そうすれば、自分の近くに原発ができることに賛成する人はいないのではないでしょうか。

It should be kept near to where it is produced. That way, I doubt anyone will agree to a nuclear plant being built near them.

Benjamin von Wyl
Benjamin von Wyl SWI SWISSINFO.CH
投稿文はDEから自動翻訳されます。
@Lynx

現在の課題は、すでに発生した核廃棄物をどう処理するかである。

Gegenwärtig ist die Herausforderung ja der Umgang mit den bereits entstandenen nuklearen Abfällen.

Lynx
Lynx
投稿文はENから自動翻訳されます。
@Benjamin von Wyl

中和できない場合は、巨大な地下貯蔵タンクに保管する。他人の家の裏庭に保管すべきではない。

Again, store it near where it is produced, in huge underground storage tanks, if it cannot be neutralized. It should not be stored in someone else's backyard.

Anona
Anona
投稿文はENから自動翻訳されます。

チェルノブイリ事故は鮮明に覚えています。原子力発電所は止めなければなりません。持続可能なエネルギーが必要であり、数百年もの間、都市全体が居住不可能になるようなエネルギーは必要ない。

I remember very clearly the Chernobyl accident. Nuclear plants must be stopped. We need sustainable energy and not one that can leave entire cities uninhabitable for several hundreds of years.

Benjamin von Wyl
Benjamin von Wyl SWI SWISSINFO.CH
投稿文はDEから自動翻訳されます。
@Anona

そして、すでに存在する問題にどう対処するか。

Und wie mit dem Problem umgehen, das bereits besteht?

Benjamin von Wyl
Benjamin von Wyl SWI SWISSINFO.CH
投稿文はDEから自動翻訳されます。
@Anona

そして、すでに生まれてしまったゴミをどう処理するのか。これは結局、責任なんです。

Und wie gehen wir mit dem bereits entstandenen Abfall um? Dieser stellt ja eine Verantwortung dar.

HAT
HAT
投稿文はENから自動翻訳されます。

スイスの廃棄物はスイス国内(陸上)に置くべきですが、近隣諸国から安全な距離、例えば30km以内に置くべきだと思います(近隣諸国が文句を言わないように)。

I think swiss wastes should be kept in Switzerland (land) but within a safe distance to our neighbouring countries (so that they don't complain), say 30km.

Benjamin von Wyl
Benjamin von Wyl SWI SWISSINFO.CH
投稿文はDEから自動翻訳されます。
@HAT

では、選ばれた「Nördlich Lägern」は、ドイツ国境に近すぎるということですか?

Also finden Sie den gewählten Standort, "Nördlich Lägern", zu nah an der deutschen Grenzen?

HAT
HAT
投稿文はENから自動翻訳されます。
@Benjamin von Wyl

これらの貯蔵所には、国際的に合意された安全距離があるはずです。 30kmなのか50kmなのかは分かりませんが。原子力の専門家であれば、この点を指摘できるのではないでしょうか?
もし、30km以下であれば、あるいは安全距離であれば、DEの隣人たちは文句を言うことができない。

There should be some internationally-agreed safety distance for these storages. I don't know if it is 30km or 50km. Surely some nuclear experts can state this?
If it is less than 30km or the safety distance, then our DE neighbours cannot complain.

Benjamin von Wyl
Benjamin von Wyl SWI SWISSINFO.CH
投稿文はDEから自動翻訳されます。
@HAT

スイスはやはりそれに合わせて位置調整をするのでしょうか?

Denken Sie, die Schweiz wird entsprechend noch eine Standortanpassung machen?

LoL
LoL
投稿文はENから自動翻訳されます。

なぜ、アフリカに送らないのか?どうせ使われていない、ただの砂漠のような空間がたくさんあります。廃坑は人間にとって危険なものだから、核兵器用に「再利用」すればいい。

Why not send it to Africa? There are plenty of space which is not used anyhow, just desert. Plenty of old tired mines which are not deconstructed or taken care of, so we could "renivate" it for nuclear, because thous abandoned mines are dangerous for people anyway.

Benjamin von Wyl
Benjamin von Wyl SWI SWISSINFO.CH
投稿文はDEから自動翻訳されます。
@LoL

すでに下に書いてある通りです。スイスは、国際的な慣例として、自国内で解決策を見出すことを約束しています。

Wie bereits weiter unten geschrieben: Die Schweiz hat sich, wie international üblich, dazu verpflichtet eine Lösung im eigenen Land zu finden.

LoL
LoL
投稿文はFRから自動翻訳されます。
@Benjamin von Wyl

なぜこのような取り組みが必要なのでしょうか。もし、それが茶番や国際的な賞賛のためだけだとしたら、それは愚かなことです。

Why such commitment not like we have extra km of natural space left. If it is only for farse and international acclaim, than it is stupid.

Benjamin von Wyl
Benjamin von Wyl SWI SWISSINFO.CH
投稿文はDEから自動翻訳されます。
@LoL

すでに述べたように、スイスは他のヨーロッパ諸国と同様、核廃棄物を国内で処理することを約束している。現地最終処分の場合、自治体が安全基準を管理するのが一番だと思いませんか?

Wie bereits erwähnt: Die Schweiz hat sich, wie alle europäischen Länder, verpflichtet sich selbst um ihre nuklearen Abfälle im Inland zu kümmern. Denken Sie nicht auch, dass die lokalen Behörden bei einer lokalen Endlagerung die Sicherheitsstandards am besten kontrollieren können?

henare
henare
投稿文はENから自動翻訳されます。
@LoL

なぜアフリカはスイスの核廃棄物を欲しがるのか?なぜスイスは直接保管しないのでしょうか?彼らは廃棄物を作ることで利益を得ていたのです。

Why would Africa want Swiss nuclear waste? Why wouldn't the Swiss store it directly? They did benefit from. creating the waste.

VeraGottlieb
VeraGottlieb
投稿文はENから自動翻訳されます。

私たちは、使用済みウランが致命的な影響を及ぼすことや、何百年も放射性物質として残ることを知っていたのに...まるですべてが最近のニュースで、以前は知らなかったかのように、このまま続けている。使用済みウランをロケットに載せて、太陽に飛ばせばいい。ジュール・ヴェルヌの海底探検を思い出そう。

We have known about the deadly effects of spent uranium, we have known that it remains radio-active for hundreds of years and yet...we keep going on as if all this was recent news and never knew about before. I have a very far-out idea...load the deadly spent uranium on rockets and send them off to the sun. These days just about anything could be possible...remember Jules Verne and his voyage beneath the seas.

Benjamin von Wyl
Benjamin von Wyl SWI SWISSINFO.CH
投稿文はDEから自動翻訳されます。
@VeraGottlieb

実際、このアイデアは何度か演じられたことがある。誤作動の確率が残り、致命的な結果になることが、真剣に追求されない理由のひとつに過ぎないのだ。

Tatsächlich wurde diese Idee verschiedentlich durchgespielt - die Rest-Wahrscheinlichkeit und fatalen Folgen eines Fehlstarts ist nur einer der Gründe, weshalb sie nicht ernsthaft verfolgt wird.

VeraGottlieb
VeraGottlieb
投稿文はDEから自動翻訳されます。
@Benjamin von Wyl

ロケットが宇宙へ送り出されるたびにリスクがあり、そのリスクはどんどん小さくなっています。しかし、私たちは全滅させることにこだわり続けているのです。

Every time a rocket is sent to outer space there is a risk and these risks are becoming less and less. But we continue to insist in annihilating us.

CRo
CRo
投稿文はFRから自動翻訳されます。

またしても、核技術によって壁に突き当たったのだ。人間は、半世紀使える技術を導入したが、何千世紀も管理しなければならない廃棄物の問題は、埋める(カーペットの下に置く!)以外には考えられなかったのだ。勇気を持って、そして良心的に、私たちは未来の世代に解決策を委ねるのですなんて無責任なんでしょう。そして、持続可能なエネルギー資源にすべてのエネルギーと知性を注ぐ代わりに、なんと時間とお金の無駄なことか。投票によってこれらの問題が解決されることはなく、一部の人々がコミュニティ全体の廃棄物で生活することを余儀なくされることになる。

Une nouvelle fois la technologie du nucléaire nous met au pied du mur. L'Etre Humain a mis en place une technologie utilisable un demi-siècle mais dont le problème des déchets, à gérer durant des milliers de siècles, n'a jamais été pensé sauf de les enterrer (mis sous le tapis!). Courageusement, et en toute conscience, nous laissons le soin aux futures générations de trouver, éventuellement, une solution! Quelle belle irresponsabilité! Et que de temps perdu et d'argent engouffré au lieu de consacrer toute notre énergie et notre intelligence pour des ressources énergétiques durables et soutenables. Les votations ne résoudront aucun de ces problèmes mais obligeront une partie de la population à vivre sur les déchets de toute la communauté.

Benjamin von Wyl
Benjamin von Wyl SWI SWISSINFO.CH
投稿文はDEから自動翻訳されます。
@CRo

責任感や廃棄物問題は、原子力発電の反対派にも賛成派にも存在します。しかし、どの部分が「地域社会全体の無駄遣い」で生きていかなければならないのか、どうやって決めるのでしょうか。

Das Verantwortungsbewusstsein und die Abfallproblematik besteht bei Gegner:innen wie Befürworter:innen der Kernkraft. Doch wie entscheidet man, welcher Teil der Bevölkerung "auf den Abfällen der gesamten Gemeinschaft" leben muss?

Anona
Anona
投稿文はENから自動翻訳されます。
@Benjamin von Wyl

私たちは、そのような廃棄物を作らないことを決めた方がいい。私たちはすでに知っている廃棄物をどこに通すか、アフリカ、北極。インドは欧米諸国のゴミに囲まれて泳いでいる。人々は私たちのゴミに群がっています。もし私たちがゴミを出さなければ、ゴミをどこに送るかを決める必要はないのです。

We should better decide not to produce such waste… Where to through the waste we already know about, Africa, north pole. India swims in Western countries junk. People are swarmed with our trash. If we do not produce waste we will not have to decide where to send it…

Benjamin von Wyl
Benjamin von Wyl SWI SWISSINFO.CH
投稿文はDEから自動翻訳されます。
@Anona

そして、すでにある廃棄物を社会はどうすればいいのか。

Und was sollen die Gesellschaften mit den Abfällen machen, die bereits da sind?

Axel von Linthal
Axel von Linthal
投稿文はENから自動翻訳されます。

もちろん、科学者、軍人(セキュリティが最重要)、政府代表からなる委員会でなければならない。そのようなものを安全に保管できるのは、地下深く、地震のない地域だけです。施設は、近い核爆発を含め、あらゆるものに耐えられるものでなければならない。

Of course, it must be a panel of scientists, military people (security is paramount) and Government representatives. The only safe place to store that stuff is deeply underground, in area not subject to earthquakes. Facilities must be able to withstand anything, including a close nuclear blast.

Anona
Anona
投稿文はENから自動翻訳されます。
@Axel von Linthal

本当にこの人たちを信じているの?いつまで?どれくらいの?

You really trust these people? For how long? What amount?

François Delafontaine
François Delafontaine
投稿文はFRから自動翻訳されます。

保管場所として最適かどうかは、専門家の判断に委ねられる。そして、特定の場所に投票するかどうかは、住民の投票に委ねられるのです。地元で解決できない場合(すべての拠点が拒否する場合)は、連邦政府の投票による問題である。

あるいは、スウェーデンにお金を払ってゴミを引き取ってもらうこともできます。

あるいは、ウクライナがEUに入った日に、チェルノブイリ跡地をヨーロッパ中の核廃棄物の深層処分場とする。あの遺跡は23万年前のものでもないような...。

C'est aux experts de déterminer les meilleurs lieux pour le stockage. C'est ensuite à la population de voter pour un lieu en particulier. Si le sujet ne peut être réglé localement (si tous les lieux refusent), alors c'est un objet de votation fédéral.

Ou alors on peut payer la Suède pour prendre nos déchets.

Ou alors, le jour où l'Ukraine est dans l'UE, on emménage le site de Tchernobyl comme stockage profond pour tous les déchets nucléaires d'Europe. Pas comme si ce site en était à 230'000 ans près...

LoL
LoL
投稿文はENから自動翻訳されます。
@François Delafontaine

ウクライナがEUに加盟するには、生活や政治の面で満たさなければならない基準があるので、何十年もかかると思います。

It will take decades before Ukraine will be able to join EU, because there are standards of life and politics which need to be met to enrol.

LoL
LoL
投稿文はENから自動翻訳されます。
@François Delafontaine

また、チェルノブイリでは掘削ができません。もし、地面を掘り始めたら、そこは「赤い森」と呼ばれるほど、重い放射能に汚染された地面で死んでしまいます。だから、チェルノブイリの放射能がなくなる前に、市民として安全に施設を建設する方法はないと思うし、もしそうなら、この地域を再び汚染することは誰にも許されないでしょう。

Also, you can not excavate in Chernobyl . If you start digging the ground there, you die of heavy radiation kn the ground, it is called "red forest". So as a citizens I don't see a way for any sort of facility to be safely build in Chernobyl before it itself stops being radioactive and if so, no one will alone you to pollute this region again.

Benjamin von Wyl
Benjamin von Wyl SWI SWISSINFO.CH
投稿文はDEから自動翻訳されます。
@François Delafontaine

国際的な慣例として、スイスは自ら解決策を見出すことを約束している。だからこそ、スウェーデンであれウクライナであれ、移管は問題外なのだ。

各国が自国の核廃棄物について責任を持つことについて、どう思いますか?

Die Schweiz hat sich, wie international üblich, dazu verpflichtet selbst eine Lösung zu finden - darum kommt ein Verschieben, ob nach Schweden oder in die Ukraine nicht in Frage.

Wie finden Sie es, dass jedes Land selbst die Verantwortung für seinen Atommüll trägt?

Anona
Anona
投稿文はENから自動翻訳されます。
@François Delafontaine

チェルノブイリには今、もっと大きな問題がある。ロシアは別のシールドを建設する必要があるでしょう。なぜなら、チェルノブイリはいまだに地獄のような放射能を放出しているからです。この地域の汚染は、浄化されるまでに数百年かかるかもしれない。

Chernobyl has a bigger problem right now. Russia will need to build another shield because the thing is still releasing radiation like hell. The pollution in the area may take hundreds if years to get cleaned.

Rafiq Tschannen
Rafiq Tschannen
投稿文はENから自動翻訳されます。

まあ、専門家が必要なんでしょうけど。普通の市民(私のような)には、どの場所が適しているのか、よく分からないだろう。とにかく、貧しい国の弱い立場の人たちに「輸出」するのはやめましょうよ。それは犯罪です。

Well, it needs to be the experts I suppose. The normal citizen (like me) will not really know which location is suitable. Anyway, let's not 'export it' to vulnerable communities in poorer nations. That would be criminal.

Benjamin von Wyl
Benjamin von Wyl SWI SWISSINFO.CH
投稿文はDEから自動翻訳されます。
@Rafiq Tschannen

スイスは、このように自国の廃棄物について責任を持つことを自らに課しているのです。

Genau zu dieser Form der Verantwortungsübernahme für die eigenen Abfälle hat sich (auch) die Schweiz verpflichtet.

Anona
Anona
投稿文はENから自動翻訳されます。
@Rafiq Tschannen

専門家と呼ばれる人たちが、まさにそれを実行するのではないかと心配です。貧しい国々に輸出するのです。インドを見たことがありますか。あそこの人々は西洋のゴミの中で泳いでいます。

I am afraid that the so called experts will do exactly that. Export to poor countries. Have you seen India, people there swim in Western trash.

Martha Reyer
Martha Reyer
投稿文はDEから自動翻訳されます。

理想を言えば、核廃棄物がないのだから、議論する必要すらない。しかし、サラダを手に入れたら、もちろん現地の住民を巻き込みながら、最終的には科学的に判断することになるのは仕方がないことです。

どの候補地もNIMBY("Not in my Backyard")に阻まれる危険性がある(当然だ!)。いくつかの選択肢を提示し、それぞれの地域住民に投票させるというのも一つの方法かもしれない。すべての場所で国民が拒否すれば、投票率の低い場所に収容所を作ることも可能だ。

この問題は、国民の頭越しにちょっと決める以外にほとんど方法がないため、非常にデリケートな問題です。リポジトリがないのも解決策にならない。

それにしても、ネルトリッヒ・レーゲレン地方の人たちは本当にかわいそうだ。

Idealerweise müsste die Diskussion gar nicht erst geführt werden, weil es keinen Atommüll geben würde. Aber wenn wir den Salat schon einmal haben, führt kein Weg daran vorbei, dass der Entscheid letztlich durch die Wissenschaft getroffen wird, natürlich unter Einbezug der lokalen Bevölkerung.

Jeder mögliche Standort läuft (verständlicherweise!) Gefahr, durch NIMBYs ("Not in my Backyard") ausgehebelt zu werden. Eine Möglichkeit wäre vielleicht, mehrere Alternativen vorzuschlagen und die jeweilige lokale Bevölkerung abstimmen zu lassen. Wenn die Bevölkerung an allen Orten ablehnt, könnte man das Lager an dem Ort mit der niedrigsten Abstimmungsrate bauen.

Das Thema ist sehr heikel, weil es fast gar nicht anders geht, als ein Stück weit über die Köpfe der Bevölkerung hinweg zu entscheiden. Kein Endlager ist auch keine Lösung.

Trotzdem tun mir die Menschen in der Region Nördlich Lägeren sehr leid.

SWI swissinfo.ch スイス公共放送協会の国際部

SWI swissinfo.ch スイス公共放送協会の国際部