体験談募集:観光公害に苦しむスイスの人気観光地はどうすべき?
ベネチアやバルセロナ、パリと同様、スイスでも人気観光地の多くがマスツーリズムやオーバーツーリズムへの対応に苦慮しています。そのため各観光地は、観光バスの乗り入れを制限したり、入場ゲートを新設したりと、さまざまな対策をとっています。
読者のみなさんは、「オーバーツーリズム」に遭遇して嫌な思いをしたことはありますか?また、こうした観光公害にはどのような対策をとるのが効果的だと思いますか?ぜひ、ご意見をお聞かせください。
観光公害に関するおすすめの記事はこちら
スイスでもオーバーツーリズムが現実のものとなっているが、それは一部の場所に限られている。その責任の一端は、スイスの鉄道会社、特にラウターブルンネンやグリンデルワルトなどベルナーアルプスの村やリゾートにあるユングフラウ鉄道によるパスの販売促進である。海外からの観光客は主に鉄道を利用し、多くの場合、ラウターブルンネンを経由する最も高価な山岳観光を強調したレイルパスを購入する。
Overtourism has become a reality in Switzerland too, but it’s confined to a handful of places. Part of the blame, which no one seems to mention, is the bundling and promotion of passes by Swiss railway companies - especially the Jungfrau Railways in the case of Lauterbrunnen, Grindelwald and other villages/resorts in the Bernese Alps. Overseas visitors largely travel by train and most often buy rail passes which highlight the most expensive mountain excursions that funnel them through - you guessed it - Lauterbrunnen.
少人数のグループや個人がその場所を体験するための観光は受け入れられるが、大人数のグループやバスを満載した観光客が通りを塞ぎ、カフェやレストランを圧倒し、一般的に小さな町に押し寄せてくると問題になってくる。私は、中国人観光客の大集団がインターラーケン行きの列車をほとんど予約してしまい、国内の観光客や地元の人々のためのスペースがなくなってしまったという状況を経験したことがある。このような資源の浪費は許されるべきではないし、マスツーリズムではなく、より有機的な観光を可能にするために、観光客の規模を制限すべきである。
Tourism that allows small groups or individuals to experience a place is acceptable but it becomes a problem when large groups and coach loads of tourists block up streets, overwhelm cafes and restaurants and generally swamp small towns. I have experienced situations where large groups of Chinese tourists have booked almost the entire train to Interlaken leaving no space for domestic tourists or locals. This swamping to resources should not be allowed and your sizes should be restricted in order to allow more organic tourism rather than mass tourism.
私は1983年から85年にかけてベルンのスイス企業に勤めていた。当時、街は混雑していなかった。
2016年と2018年に観光でスイスを訪れた。ベルン、チューリッヒ、ルツェルンに滞在する友人を訪ね、平日は都市部から離れた地元のトレイルをハイキングした。観光客の影響については、Wild1さん、KZAさん、vngzlinvさんと同意見です。
ヤコブの道のハイキングはもちろん混雑していなかった。シュヴァルツェンベルクからフリブールまでは、ドイツ語がある程度できたことが役に立った。
グリンデルワルトのリフト乗り場からラウターブルンネンへのトレイルをハイキングしていると、アジア人観光客の大集団がいた。あまり使われていないトレイルで丘を下ると、スイス人の友人2人と私たちだけだった。私たちは間違いなくスイスに戻り、もっと人里離れたトレイルをハイキングしたいと思います。
I worked for a Swiss firm in Bern 1983-85. There was no crowding in the city at that time.
We visited Switzerland as tourist in 2016 and 2018. Visited friends staying in Bern, Zurich, Lucerne and hiked local trails away from the cities during the weekdays. I agree with Wild1, KZA and vngzlinv about the impact of tourists.
Hiking on Jacob's Way was of course uncrowded. Knowing some German helped going from Schwarzenberg to Fribourg.
Hiking from the lift stop above Grindelwald down a trail to Lauterbrunnen there was a Large group of Asian tourists w a guide carrying a group # sign. Once on the lesser used trails down the hills our two Swiss friends and us were alone. We would definitely return to Switzerland and hike the more remote trails.
観光は多くの人々にとって生活の手段である。
地元の人々にとって迷惑になることがあるのは同意するが、観光客も地元の人々も寛容になり、お互いのプライバシーを尊重する必要がある。
Tourism is a means of livelihood for many people.
I agree that sometimes it can be a nuisance for the locals, but both tourists and locals need to be tolerant, and respect each other’s privacy.
私自身はラウターブルンネンに住んでいる。私個人としては、このような観光客の訪問を許すことはもう絶対に許されない。私は絶対的に寛容な人間だが、このような無礼な人物に一日中出くわすと、我慢の限界に達する。良識も敬意もなくここにいるような大勢の人々を、私はもう許さない。私はいつか、ここから遠くへ引っ越すことを余儀なくされるのが目に見えている。誰もが「向こうは静かだ」と言うが、これは正反対だ!言葉が悪くて申し訳ないが、観光客がうちの庭で文字通り「うんち」をしたら、楽しみは明らかに終わりだ。もうたくさんだ。日に日に、見知らぬ人たちに対する愛想が悪くなっていく。
何かを変えなければ、これはいつか悲しい金儲けの手段でしかなくなってしまうだろう。
Ich selber wohne in Lauterbrunnen. Für mich persönlich ist es absolut nicht mehr tragbar solche Touristen zu uns zu lassen. Ich bin ein absolut toleranter Mensch aber bei solchen respektlosen Gestalten, welche einem den ganzen Tag begegnen, fehlt dann auch mir der Geduldsfaden. Solche Massen an Menschen, die ohne Anstand und Respekt hier sind, werden durch mich nicht mehr toleriert. Ich sehe mich gezwungen eines Tages von hier weit weg zu ziehen. Jeder sagt „Dort hinten hat man seine Ruhe“ doch dies ist genau das Gegenteil! Tut mir leid für meine Ausdrucksweise aber wenn Touristen uns regelrecht in den Garten „Kacken“ dann ist der Spass doch eindeutig vorbei. Es reicht mir und ich werde mit jedem Tag unfreundlicher zu diesen Fremden.
Nun muss sich etwas verändern sonst wird dies einmal nichts anderes sein als eine traurige Art und Weise Geld zu machen.
オーバーツーリズムはそれほど悪くはないが、ルールは必要
overtourism not so bad but rules needed
他の国々-地元の人々や観光客は、水や雪や山の周り、自然の中で悪さをする。彼らは精神や原子やエネルギーに違反するサイコギャングである可能性があり、境界を押し広げる。水の警察がある場所はありません。OMを専門とする一部のスワミがこれを行うかもしれません。同様に、この新しい態度は、誰もこれ以上安らかに死ぬことができないことを意味する。
other countries- locals & tourists behave badly in nature , around water & snow & mountains. they can be psycho gangsters who violate into the spirit & atoms & energies & push boundaries. there is no place with water police . maybe some swamis do this who specialise in OM. but every time some violation or pollution occurs , the entire lake or dam has to be magiced away & no-one ever thanks them for all this. eventually the water & natures will be disformed & people born disformed. must have patrols & rules who can swim where & not. am shocked that in other countries where this occurs- the authorities encourage it worse & worse. similarly this new attitude means no-one can die in peace any more etc. it is not allowed to gate crash heaven or anything like that. what about animals brains ?
スイスは35年前に住んで以来、大好きな旅行先です。私たちは今年2024年に3ヶ月間ここに住む予定です。 ほとんど毎日、スイスから出ることなくスイスのいろいろな場所に行きます。この3ヶ月の間に、合計6組の家族が私たちを訪ねてきます。 彼らをラウターブルンネンの滝に連れて行くのをとても楽しみにしていた。 そこに着いたとき、私は泣きそうになった。 混雑した遊園地のようだった。 車が多すぎるし、ツアーバスも多い。滝を見に来るための予約時間を作るのがベストだと思う。 5ドルでは足りない。 小さな町に車は入れない。 そこに住んでいる人以外は。 アプリで予約時間を決め、それに伴い少額の料金を徴収する。 リンツのチョコレート工場のように。 予約時間がないと行けない。 また、そこに住んでいる人たちが静かな時間を過ごせるように、営業時間を制限するのもいいかもしれない。 公共交通機関のみでアクセスできるようにする。 以上、思いつきのアイデアばかりだが、何か手を打つ必要がある。 ゴミは問題だ。 観光業界には、クラウドコントロールやロジスティクスの学位を持っている人がいるはずだ。幸運を祈る。この問題に関心を持ってくれてありがとう。
Switzerland has been a favorite destination since we lived here 35 years ago. We are living here for 3 months this year 2024. We travel almost everyday to a different part of Switzerland not leaving the country. We have friends coming to visit us during this time a total of 6 family groups over the 3 months. We were so excited to take them to Lauterbrunnen to see the falls. I almost cried when we got there. It felt like a crowded amusement park. Too many cars, tour buses (should not be allowed ). I think making appointment times to come to see them would be the best idea. 5.00 dollar charge is not enough. Don’t allow cars in the small town. Unless people live there. Have an app and make an appointment time and maybe a small charge along with that but a combo of both. Just like the Lindt chocolate factory. No appointment time you can not go. Also maybe limit the hours so the people who live there can have some quiet time. Allow access by public transportaion only. These are a lot of random ideas but something needs to be done. The trash is a problem. I’m sure you have people in the tourism industry that have degrees in Crowd control or logistics. Good luck. Thanks for taking an interest in this problem
アルプスのオーバーツーリズムに対抗する最善の方法は、物理的に訪れにくい場所を作ることだ。私の経験では、ほとんどの人は非常に怠惰で、公共交通機関を利用したり、駐車場から10分以上歩いたりしたがらない。人気スポットから自家用車のアクセス(と駐車スペース)をなくせば、すぐに問題は解決する。
The best way to combat overtourism in the Alps is to make places physically harder to visit. In my experience most people are very lazy and unwilling to take public transport or walk more than 10 min from a car park. Eliminate private car access (and parking spaces) from over-popular spots and very quickly you will solve the problem.
"オーバーツーリズム "という言葉が理解できないほど、私は呆然としている。
I am too stupied to understand the word "overtourism"
観光はますます環境に対する犯罪になっている。 特に中国人は、自分たちの土地が荒廃した後でも、美しさを見るためにはどんな犠牲を払っても構わないと思っている。 インドもそうだ。 そして、都会に住む人たちは、どこの国でも田舎体験を求めている。 スイスのかわいさは国際的だが、絶滅の危機に瀕している。 少なくとも、1日の割当は必要だ。
ダヴィッド・ハイニマン
ベンウイルBL
.
Tourism is increasingly a crime against the environment. Chinese especially will pay whatever it takes to see beauty after the devastation of their land; India is not far behind. Who can blame them? And city dwellers everywhere want country experience, the cuter, the better. Swiss Cute is international but endangered. At the least, daily quotas are necessary.
David Heinimann
circa Bennwil BL
.
団体ツアーやツアーバスで到着した人々に対する訪問料金の賦課を全面的に支持する。なぜなら、これらの観光客は町では何も使わず、トイレを使い、後片付けにお金がかかり、平和を汚し、他の人の楽しみを邪魔するからだ。そして、町での滞在時間を1時間に制限すること。 バスは1時間後に退出しなければならない。30分超過するごとに、さらに100スイスフランの罰金を課す。私はベニスから戻ったばかりだが、ベニスはそれほど混雑しておらず、とてもきれいだった。警察もしっかりしていた。
Totally support the imposition of a visiting fee for people arriving in group tour or on tour bus. CHF10.00 each is much too low, make it CHF100.00 because these tourists don't spend anything in the town, the use the toilets, cost money to clean up after, pollute the peace, and disturb the enjoyment of others. And impose a time limit of 1 hour in the town. The coaches must leave after 1 hour. For every overstay of 30 mins, another CHF100 fine on the coach. I just returned from Venice, it was less crowded and very clean. Police presence was good.
100%同意する。5ユーロや10ユーロでは何の違いもない。でも100ユーロ?100ユーロなら、かなりの人が考え直すだろう。そして100%、大人数のツアーを完全に禁止する。
100% agree. 5 or 10 eur won't make any difference, people won't feel that. But 100? That will make quite a few ppl think twice. And 100% ban big group tours completely.
過剰な利益の問題であることは明らかだ。ラウターブルンネンの司祭でさえ、多くの金銭の受領に同意している。いいか、ラウターブルンネンの地元の人々は、一方ではこのような自然を利用し、都市から離れた超規制されたビジネス環境で生活していることに感謝すべきだと思う。もう一方では、あなた方の祖父母が、世界中から無数の人々が集まる「製品」を今日手に入れるために、非常に懸命に、疲れるほど働いてくれたことに感謝すべきであり、このような感謝すべき条件・ゾーンに住む地元の人々や不穏な人々が、「生活水準」と呼ばれる十分な生活条件を手にしていることに感謝すべきなのだ。第三の重要な条件は、誰も(レストラン、リフト/ベルクバーネン、商店など)あなたの常連客であり顧客である私を含め、あなたから盗んだり、「あなたの環境」から何かを奪ったりしないことである。私たちは皆、あなたを訪れ、ルールを守り、お金を置いて去っていく。私を含む)観光客はいらないのに、なぜあなたは(1日分の入場料で)より金持ちにならなければならないのですか?
自分が何を望んでいるのか、まったくわかっていない!インタビューを読むと、どう行動すべきかさえ決めかねているのがよくわかる。一種の観光客のタイプの「選別」(これは最も純粋な形での大食と無礼を物語っている)、入場料を徴収すること、そしてもちろん私たち日帰り観光客を見下すこと。
スイスの国が、金融危機に伴う深刻な経済的落ち込みを経験するのは、人生における物事を道徳的に見ることができるようになるためであり、あなたの国や自然に興味を持つ観光客が私の祖国ブルガリアに押し寄せ、私たちブルガリアの国民が、ブルガリアの素晴らしい感覚と、ラウターブルンネンのあなたのような野放図な資本主義に基づかない私たちの文化を体験しに来た人々を温かく歓迎するためです!最後の行で私が要求したプロセスについては、すでに利用可能/可視化されている...
敬具、ペンチェフ・ゲオルギは、過去20年以上にわたり、スイス連邦の全26州、数多くの見所、町、村、自然を訪れ、グラウビュンデン州で働いたこともある。
🇨🇭👎
It is obvious that it is a question of excess profits. Even the priest of Lauterbrunnen agrees with the many receipts of money. Look, I think you, the local people in Lauterbrunnen should be grateful to have such type of nature on one side, which you exploit to live in a super regulated business environment away from the city. On the other side, you should be grateful that your grandparents have worked extremely hard and exhaustingly to have today a "product" to which countless people flock from all over the world, and you local and disaffected people from these grateful conditions/zone have good enough living conditions called "standard of living" . A third important condition is that no one (including ME as your regular visitor and a client (restaurants, lifts/bergbahnen , shops and etc) doesn't steal from you, doesn't take away anything from "your environment". We all visit you, comply with the rules, leave our money and leave. Why should you get richer (one-day visit fee) when you don't want all these tourists (including me)?
You are not at all aware of what you want! Reading the interview, it is noticeable that you can't even decide how to act. A kind of "selection" of the type of tourists (which speaks of gluttony and disrespect in its purest form), by collecting an entrance fee and of course disrespecting us day-trippers tourists.
It would be good for the Swiss nation to experience a very serious economic decline associated with a drastic financial crisis, in order to be able to take a moral look at things in life, from the other side, and all this influx of tourists with an interest in your country and nature to come to my homeland Bulgaria, where WE, the Bulgarian nation, will warmly welcome everyone who came to experience the wonderful feeling from Bulgaria and our culture not based on wild capitalism like yours in Lauterbrunnen! For the process I requested in the last lines, the indications are already available/visible...
Sincerely, Penchev Georgi, who has spent enough time and financial resources in the last more than 20 years to visit all 26 cantons, numerous attractions, towns, villages, nature sites in Confederation Switzerland , and even to work in the Canton of Graubünden some time ago.
🇨🇭👎
ここ "アメリカン・アルプス"、別名ノース・カスケード、あるいはノース・カスケード国立公園は、オーバーツーリズムに悩まされている。 私たちに欠けているのは、ミッドウィークやショルダーシーズンに観光客を説得するロジャーだ。スイスにはロジャーがいて幸運だった。 私はショルダーシーズンにスイスとノルウェーを訪れ、スイス人の妻とノルウェー人の元雇い主に案内してもらった。 私はどちらの国でも素晴らしい旅ができたし、スイスではロジャーが建設的に観光客を案内していると確信している。ロジャーにもっと自由を与え、彼の直感に従わせれば、きっとうまくいくだろう。 私たちは、ノース・カスケード国立公園への陽光降り注ぐ東側入口を守る「トレイル・リゾート」構想を試行錯誤しており、今のところほぼ成功している。 ロジャーのような人材が必要なのだろう。
Here in the "American Alps," otherwise known as the North Cascades, or mistakenly as North Cascades National Park, we also suffer from over-tourism. What we lack is Roger to persuade tourists to visit us in midweek or shoulder seasons. Switzerland is lucky to have Roger, because celebrity is the best way to reach beyond the choir. I've visited Switzerland and Norway in the shoulder seasons, and been guided in my travels by my Swiss wife and former Norwegian employers, but before Roger and the almost as famous Scandinavian skiers. I had wonderful visits in both countries, and I'm confident that Roger is guiding tourists constructively in Switzerland. Give Roger more freedom to follow his instincts, and I'm sure you'll do well. We're experimenting, and so far almost succeeding, with the "trails resort" concept, guarding the sunny eastern entry to North Cascades National Park. We probably just need someone like Roger.
人気のある(インスタ映えする)ハイキングコースの観光客の数は確実に増えており、その数は野生動物や動植物、そしていくつかの場所の楽しむ能力に影響を及ぼしている。私はブリエンツァークラートからハーデルグラートまでの尾根を、季節によって一部または全部を定期的に歩いている。過去3年間、私はそこで違法行為に関連する問題に遭遇した。尾根全体が野生動物のために連邦政府によって保護されている地域なのだ。キャンプ、ビバーク、ドローン飛行、犬の放し飼いなどは禁止されている。しかし、私は尾根にいるたびにこれらの行為に遭遇する。当初、私はこれらの違法行為を観光客によるものだと考えていたが、そのような人もいる一方で、ルールを無視するスイス人を目にすることが多くなった。シュタインボックでは、犬を連れたスイス人家族がラインなしで吠えている。山頂でバカげたキャンプをするスイス人カップル。スイス人を中心としたあらゆる国籍のドローンフライアーを定期的に見かける。私はルールを指摘しようとするが、ほとんどの人は私をただのハイカーとして無視する。スイス人がルールを守り、思いやりのある行動ができないのであれば、観光客にそれを期待できるわけがない。スイスのレンジャーと狩猟監視官は、夏のシーズン中、夜遅くまで尾根をパトロールし、キャンピングカーに罰金を科したり、山から追い出したりしている。しかし、その多くは地元の人々だ。彼らはルールを気にしないか、自分たちにはルールは適用されないと思っている。これは悪い見本となる。
観光客に期待するような振る舞いをしなければならない。
The volume of tourists in popular (instsgrammable) hiking paths is certainly growing, and that volume does affect the wildlife, the flora and fauna and the enjoy ability of some of these places. I hike the Brienzergrat to Hardergrat ridge in whole or in part depending n the season quite regularly. In the last three years I have encountered problems that are related to illegal activity up there. The entire ridge is a federally protected area for wildlife. It is quite well documented online and in local signage that camping, bivouacking, drone flying and dogs off their lines are not allowed in the protected area. But I encounter all these activities everytime I am on the ridge. At first I attributed these illegal activities to tourists, and while some are, I see more and more Swiss people ignoring the rules. I see Swiss Families with a dog barking at Steinbock without its line. I see Swiss couples camping stupidly on the peaks. Drone flyers of every nationality but primarily Swiss are regularly up there. I try to point out the rules but most ignore me as I am just another hiker. If Swiss people cannot follow the rules and behave considerately, how can we expect tourists to do so? Swiss Rangers and the Game Warden are forced to patrol the ridge late at night in the summer season, fining campers and removing them from the mountain (mostly Augstmatthorn). But many of these people are local. They either don’t care about the rules or believe rules don’t apply to them. This sets a bad example and we all
Must behave as we expect tourists to do so.
ベネチアやアムステルダムがクルーズ船の1日停泊を禁止しているのと同じように、私の住むブラジルのサンパウロでも、「往復」と称する観光バスを禁止している都市がある。このようなマスツーリズムは、観光に役立つというよりも、地域を衰退させるものだと私は思うのだが......。
アメリカの国立公園が、森林やそこに住む動物を保護するために観光客の数を減らしているように...。そして私たちは、より少ないもので生きていくことを受け入れなければならない。
Eu concordo quando Veneza ou Amsterdam proibem navios de cruzeiros atracarem nos portos para ficarem somente dia , assim como , algumas cidades daqui do meu estado , São Paulo , no Brasil , que proibem onibus de turismo que chamamos de "" bate e volta"" , esse turismo massivo , ao meu ver mais degrada a regiao do que ajuda turisticamente falando ...
Assim como os parques nacionais americanos que tambem reduziram ou diminuíram a quantidade de turistas , para preservarem a mata e animais , que vivem nesses parques ...e essa é a função desses parques...ao meu ver infelizmente a humanidade já ultrapassou em.muito a capacidade de regeneração do meio ambiente ... E Temos que aceitar conviver com menos e nao ao contrário...nada é infinito./ Para sempre...
バリにはオーバーツーリズムの兆候がたくさんある。ロンボク島の "私の場所 "には、賢い人たちがやってくる。ビーチから戻ってきたところだ。泳いでいたのは僕だけだった...とてもリラックスできたよ...」。
Bali shows many signs of overtourism. Clever people come over to 'my place' in Lombok. Just came back from the beach. I was the only one swimming.... very relaxing...
私は2022年6月に家族と一緒にインターラーケンを訪れたが、この美しい場所に大勢の観光客や波が押し寄せているのを見る機会はなかった。
私はそれを非常に楽しんだし、それがいかに混雑していなかったかに驚かされた。
明らかに私はとても幸運で、私たちのホテルは過剰な観光客が訪れることなくとてもよく手入れされていたし、休暇中に訪れた連続する場所は、過剰な観光客のために私の注意を惹くのではなく、その美しさ、静けさ、シンプルな組織のために私の注意を惹いたのだ。
.
.
Visite con mi familia Interlaken en junio de 2022 y no tuve oportunidad de ver masas de turistas ni ordas invadiendo tan bello lugar.
Lo disfruté intensamente y me llamó la atención observar cuán poco concurrido estaba.
Evidentemente tuve mucha suerte.Nuestro hotel estaba muy bien atendido sin exceso de turistas y los sucesivos lugares que visitamos en nuestro trayecto vacacional no me llamaron la atención por el exceso de turistas.Si llamaron mi atención por su belleza ,,tranquilidad y sencilla organizacion
.
.
妻と私は20年以上、夏と冬にスイスのユングフラウ地方を訪れています。 私たちはグリンデルワルトかヴェンゲンに滞在するのが好きで、たいてい2週間予約します。
ここ数年、「極東」からのツアーグループが大幅に増えている。彼らはこの地域に1日しか滞在せず、その後他のツアーグループに取って代わられるようだ。 大人数のグループの問題は、全員が同じ時間に同じ場所にいたがることで、その結果、人気のエリア、列車、ケーブルカー、船が混雑してしまう。 ケーブルカーの定員を増やし、速度を上げることは、単純に多くの人を山に登らせることになり、スキーシーズンに影響を与えることは間違いない。 同時に多くのスキーヤーがゲレンデを滑ることは、経験を台無しにし、多くの事故を引き起こす可能性がある。
この夏、列車は立ち席が出るほどの混雑で、混雑のために乗り降りに時間がかかり、遅れて運行された。 私たちはヴィルダーヴィルを拠点にしていたが、グリンデルワルト・ターミナルへの往復で何度も混雑した客車に立たされた。
私たちは今でもこの地域が大好きだが、ツアーグループがその輝きを奪っている。
My wife and I have been visiting the Jungfrau area of Switzerland for over 20 years in summer and winter. We like to stay in Grindelwald or Wengen and usually book for two weeks.
Over the years we have seen a large increase in tour groups from the "Far East" who only seem to spend one day in the area before moving on to be replaced by other tour groups. The problem with large groups is that they all want to be in the same place at the same time and as a result the popular areas, trains, cable cars and boats get crowded. Increasing the capacity and speed of cable cars simply puts more people up the mountains and I am sure it will affect the ski season. More skiers on the slopes at the same time will spoil the experience and could result in many accidents.
This summer the trains were overcrowded - standing room only - and running late as it took longer for the crowds to get on and off. We were based in Wilderwil and had to stand in crowded carriages many times on the way to and from Grindelwald Terminal.
We still love the area but the tour groups are taking the shine of it.
私はラウターブルンネンに住んでいる。バリアを張るのは不可能だという言い訳はナンセンスだ。選択肢はあるが、政治的な意志がない。この地域の積極的な取り締まりはゼロだから、観光客はやりたい放題で、それでいいのだ。地元警察を本気にさせるための設備と資金を提供すること。渓谷を携帯電話でビデオ撮影しながら通りを走るドライバーに罰金を科す。ドローンを使っている人に罰金を科し、機材を没収して破棄する。解決策はたくさんあるが、本当の問題は政治的意志の欠如だ。弱く、情けないリーダーシップこそが真の問題なのだ。
I live in Lauterbrunnen. The excuse that putting a barrier up is not feasible is nonsense. There are options but no political will. There is zero proactive policing of the area so tourists do pretty much whatever they want and it is OK. Equip and fund the local police to get serious. Fine drivers who drive up the street whilst videoing the valley with their phone. Fine people using drones and confiscate and destroy the equipment. So many solutions but the real problem is the lack of political will. Weak, pathetic leadership is the real issue.
日帰り観光客は制限すべきである。ガイド付きツアーは、観光の環境的持続可能性、地元産品、地元住民の生活の質の保護など、地元の状況にも焦点を当てるべきである。
Tagestouristen sollten limitiert werden. Führungen sollten auch auf die örtlichen Gegebenheiten bezüglich Umweltverträglichkeit des Tourismus, einheimische Produkte, aber auch Schutz der Lebensqualität der einheimischen Bevölkerung beinhalten.
この記事にコメントする