スイスの視点を10言語で

集約畜産による環境負荷をなくすのに最善の方法は?

担当: Isabelle Bannerman

スイスで9月25日に実施された国民投票で、家畜を大量・密集して飼育する「集約畜産」を禁止する案に対し、有権者は「ノー」を突き付けました。

提案者たちは、集約畜産を禁止することで家畜の尊厳を守り、スイス農業の気候変動との戦いに貢献できると訴えていました。

一方、業界団体のスイス農家組合など大多数の農家は、食肉の消費量を減らすという社会目標を笠に着た農家への不当な攻撃だと反対しました。

あなたはこの投票結果に同意しますか?畜産による環境負荷を減らすためには、ほかにどんな解決策が考えられますか?

記事より 集約畜産の禁止は否決 女性の定年引き上げは僅差で可決


この記事にコメントする

利用規約に沿って、コメントをご記入ください。 ご質問やご意見がございましたら、ご連絡ください。
Socra-Alis
Socra-Alis

肉を食べる代わりに野菜を食べることを提案する。
そのほうが負荷が少ないし、我々の健康にもいいと思う。

OwenAssane@
OwenAssane@
投稿文はPTから自動翻訳されます。

すぐに解決しなければならない問題には、農業と環境優先で。

A problemas que devem ter soluções de imediato, a agricultura e o meio ambiente prioridade.

Rogier van der Heide
Rogier van der Heide
投稿文はENから自動翻訳されます。

集約的な畜産が環境に与える影響に対抗する最善の方法は、その生産物に対する需要を減らすためにあらゆることを行うことである。
人々は、食べ物や食物連鎖、本物の食べ物を楽しむこと、そして食べ物とそれを共にすることが、いかにストレスを減らし、健康を促進し、人間関係を育む文化の一部であるかということを発見し、学ぶことができるだろう。
ジャンクフードの消費者全員にそれが再び明らかになれば、集約的な畜産の需要は下がり、農家は持続可能な農業をより実行可能なビジネスモデルとして考えるようになるだろう。
政府の役割は、集約的畜産物の輸出をより困難に、あるいはより高価にすること、そして私が上に描いたような消費者への適切な情報提供のキャンペーンを行うことである。人々は、食べること、自分で食事を用意すること、そしてそれを分かち合うことの機能を忘れてしまっている。

The best way to combat the environmental impact of intensive animal farming is to do everything to reduce the demand for its output.
People could discover and learn more about food, the food chain, enjoying real food, and how food and sharing it together is part of a culture that reduces stress, promotes health, and fosters relationships.
When that becomes clear again to all the junk food consumers, demand for intensive animal farming goes down and farmers will consider sustainable farming a more viable business model.
There is a role for the government here: making export of intensively-farmed products more difficult or more expensive, and running proper campains to inform consumers as I map out above. People have forgotten what the function is of eating, of preparing your own meals, and of sharing them.

beatriz delgado
beatriz delgado
投稿文はESから自動翻訳されます。

誰もが自然に還りたいと願っているが、徒歩で還りたいとは思っていない。

Todo el mundo quiere volver a la naturaleza, pero nadie quiere hacerlo a pie

GianLuca
GianLuca
投稿文はITから自動翻訳されます。

この質問は非常に一般的なもので、答えは非常に幅広く、動物の健康から私たちが摂取するものまで、さまざまな側面を含んでいると言えるでしょう。人の健康はともかくとして、私が詳しいのはアニマルウェルフェアの方です。したがって、動物を飼育しようとする者は、その種のニーズ(自由、人間関係、衛生、生殖、遊びなど)に基づいた農場を設立するために、動物の倫理学について深い知識を持たなければならない。実は、工業的畜産は、家畜化から今日に至るまで、動物本来の姿から可能な限り遠ざかった、人間が管理する農業システムの代表格である。グループ内での上下関係を確立するための空間の必要性、反芻動物にとっての草食の必要性、豚にとっての根の必要性は、生来の行動であり、尊重されなければならない。

Direi il quesito formulato abbastanza generico e la risposta è molto ampia e riguarda diversi aspetti dalla salute degli animali fino a ciò che ingeriamo. Tralasciando l’aspetto della salute umana mi concentrerei sul benessere degli animali aspetto che sono più afferrato. Qualsiasi persona che decida di allevare animali deve, dunque, conoscerne profondamente l’etologia, in maniera da impostare un allevamento basato sulle esigenze di specie (di libertà, di vita di relazione, di igiene, di vita riproduttiva, di gioco) creando un modello che possa rispettare la natura animale, condizione che negli allevamenti intensivi non è strutturalmente possibile rispettare. Infatti, l’allevamento industriale rappresenta il sistema di allevamento gestito dall’uomo che, dalla domesticazione a oggi, ha portato l’animale il più lontano possibile dalla sua natura originaria. La necessità di spazio per stabilire la gerarchia all’interno del gruppo, il bisogno di pascolare per un ruminante o di grufolare per un suino, sono comportamenti innati e devono essere rispettati, sono imprescindibili per la salute.

dario_gia
dario_gia
投稿文はITから自動翻訳されます。

あなたの質問は、特定の、むしろ一般的な方法で定式化されています。答えはひとつしかない。明らかにYESです。A YES, BUT.
人間のあらゆる活動は、環境に影響を与えています。このテーマは複雑すぎて、短いジャーナリズムの記事でカバーすることはできません。あまりにも多くの要因がある。地球規模・地域規模での人口動向、気候現象とは無関係の自然現象、あらゆるレベルでの気候現象そのもの、グローバル化した経済、各国の政策など。
すでにいくつかの介入が、これらの影響要因の一つまたは複数に触れています。
話を戻すと、この投票結果には、投票した市民のいくつかの思いが込められている。一方では、高度に発達したシステム(スイスの農業)を常に攻撃され、鬱陶しい思いをした。一方では、スイスが推進する集約的農業とは根本的に異なる、健全な農業という認識があります。少なくとも、投票用紙の文言が誤っていることは間違いない。中心的な目的は歪曲され、弁解の余地はなかった。活動家によって推進されたキャンペーンは、議論もなく、個性もなく、十分に組織され武装した軍隊と衝突し、合意を形成し、NOを動機づけるための脆弱な試みを解体することができました。

La sua domanda è formulata in modo particolare, piuttosto genericamente. La risposta può essere solo una. Evidentemente SI. Un SI, MA.
Ogni attività umana ha impatto sull'ambiente. Il tema è troppo complessa da trattare in un breve articolo giornalistico. Contribuiscono troppi fattori. L'evoluzione della popolazione sia su scala globale che regionale, gli eventi naturali indipendenti dai fenomeni climatici, gli stessi eventi climatici a tutti i livelli, l'economia globalizzata, le politiche dei paesi ecc.
Più interventi hanno già toccato l'uno o l'altro dei fattori di influenza.
Per tornare alla domanda, il risultato del voto riflette più sensazioni del cittadino votante. Da un lato i continui attacchi ad un sistema estremamente evoluto (la nostra agricoltura svizzera) ha portato all'esasperazione. Da un lato la percezione di un allevamento sano, fondamentalmente differente da quello intensivo promosso dalla Svizzera. Non da ultimo la sbagliata formulazione del testo in votazione. L'obiettivo centrale, snaturato, era indifendibile. La campagna promossa dagli inziativisti, senza argomentazioni, senza personalità, ha cozzato contro un esercito ben organizzato e armato, che ha saputo creare consenso e smontare fragili tentativi di motivare il NO.

Vicki Wang
Vicki Wang
投稿文はENから自動翻訳されます。

スイスは牛と山岳地帯を特産品としており、観光ブランド戦略上、経済的に有利な農法を始めることがより重要であるため、革新的なソリューションを提供する。

Innovative solution, Swiss has cows and more mountainous landscapes as it’s specialties and tourism branding strategy hence it’s more important for Swiss to start an economically friend method for farming.

Anona
Anona
投稿文はENから自動翻訳されます。

私たちは、間違った方向に焦点を合わせていると思います。農業の前に、CO2だけでなく有害な化学物質を海に放出しているすべての工場に注目する必要があります。海は大きなCO2吸収源です。森林は言うに及ばずです。まず、ジャンクフードの工場やタバコの工場をなくしましょう。80年代のような、より耐久性のある製品を作りましょう。同じ車をずっと使い続けることができた時代を覚えていますか?あるいは、同じジーンズを使い続けることができた時代を覚えていますか?ファストファッションやテンポの速い産業が環境を破壊しているのであって、農業が破壊しているのではないのです。

I think we are focusing on the wrong side here. Before farming we shall look at all the factories which release not only CO2 but also toxic chemicals into the oceans. Oceans are big CO2 absorbers. Not to mention forests. Let’s first remove junk food factories, tobacco factories. Lets make more durable products, like those we had in the 80’s. Remember the days when we could use the same car forever? Or the same Jeans? Fast fashion, fast paced industries are those destroying the environment and not farming.

Frank-11
Frank-11
投稿文はENから自動翻訳されます。
@Anona

その通りです!

Exactly!

Ashraf Aboshosha
Ashraf Aboshosha
投稿文はARから自動翻訳されます。

密集した動物農場における大きな問題は、気候への危険性という点で二酸化炭素を上回るメタンガスの生産です。しかし、動物生産を集中的に生産する農場がグリーンエネルギープロジェクトやメタンガス生産(天然ガス)を支援し、化学薬品を使わない有機農業も支援すれば、この不利な点を大きな利点と考えることができます。

المشكلة الكبيرة في مزارع الحيوانات الكثيفة هي إنتاج غاز الميثان الذي يفوق ثاني أكسيد الكربون في خطورته على المناخ لكن من الممكن أن نعتبر هذا العيب ميزة كبرى لو دعمت مزارع الإنتاج الحيواني المكثف مشروعات الطاقة الخضراء وإنتاج غاز الميثان (الغاز الطبيعي) ودعمت كذلك الزراعة العضوية بدون كيماويات.

Sgr_PDI
Sgr_PDI
投稿文はITから自動翻訳されます。

制限することはできません...なぜなら、現在、持続可能性措置では、気候変動の全体的な増加に対して明らかに客観的に有害であるとしているからです

Non si può limitare...perchè le misure di Sostenibilità lo danno ormai per dichiaratamente ed oggettivamente dannoso ai fini complessivi dell'incremento di Climate Change

Balpraveen Sarode
Balpraveen Sarode
投稿文はENから自動翻訳されます。
@Sgr_PDI

農業は、食料の質を高め、人口を増やすための良い目的であり、農業がなければ、ライフスタイルのための食料もないのです。

ho that's good answer and farming is good objective for increase food quality and measure of population and there is no farming no food for lifestyle

marco brenni
marco brenni
投稿文はITから自動翻訳されます。

スイスの農業が地球環境に与える影響は、特にCO2排出の面では全く無視できる(!)。これは、国民がこの分野におけるグリーン・エンバイロメンタリストの打ちまくるプロパガンダにもはや惑わされることを許さない理由でもある。
畜産に関しても、集約的な畜産農場は、はるかに大規模で動物に無礼な海外の農場とは比較にならないほどで、すでに最も地球に優しい国の一つとなっています。
スイスの農業が環境にやさしくないという、精神的・観念的な釘を打ち続けることは、農家と消費者の両方の不満を高めるだけですもっと深刻な問題、例えば、明らかに過剰な道路交通や不合理な土地投機、「冷たいベッド」のある過剰な二次的住宅などに焦点を当てるべきだろう。

L'impatto dell'agricoltura svizzera sull'ambiente globale è del tutto trascurabile (!) soprattutto per le emissioni di Co2. È anche per questo che la popolazione non si lascia più irretire dalla martellante propaganda verde-ambientalista in quest'ambito.
Riguardo all'allevamento del bestiame siamo già uno dei paesi più rispettosi della Terra, in quanto gli allevamenti intensivi non sono nemmeno paragonabili a quelli dell'estero molto più grossi e irrispettosi degli animali.
Continuare a battere sul chiodo - mentale/ideologico - che la Svizzera avrebbe un agricoltura poco rispettabile dell'ambiente (?) non fa che accrescere il malumore, sia degli agricoltori, sia dei consumatori ! Sarebbe ora di concentrarsi su altre tematiche ben peggiori, come il traffico stradale manifestamente eccessivo e la speculazione fondiaria assurda nonché le residenze secondarie eccessive con "letti freddi".

Lynx
Lynx
投稿文はENから自動翻訳されます。

ステップ1「反対票を投じるしかし、農民の国では、反対票を予想しました。

Step 1 - Vote against it. But in the land of farmers, I expected a no vote.

Isabelle Bannerman
Isabelle Bannerman SWI SWISSINFO.CH
投稿文はENから自動翻訳されます。
@Lynx

興味深いことに、スイス・アブロードはこのイニシアチブに賛成した。[url=http://https://www.swissinfo.ch/eng/swiss-diaspora-more-supportive-of-pension-reform-and-animal-welfare/47931040?utm_campaign=teaser-in-channel&utm_medium=display&utm_content=o&utm_source=swissinfoch] https://www.swissinfo.ch/eng/swiss-diaspora-more-supportive-of-pension-reform-and-animal-welfare/47931040?utm_campaign=teaser-in-channel&utm_medium=display&utm_content=o&utm_source=swissinfoch%5B/url%5D

Interestingly Swiss Abroad voted for this initiative.[url=http://https://www.swissinfo.ch/eng/swiss-diaspora-more-supportive-of-pension-reform-and-animal-welfare/47931040?utm_campaign=teaser-in-channel&utm_medium=display&utm_content=o&utm_source=swissinfoch] https://www.swissinfo.ch/eng/swiss-diaspora-more-supportive-of-pension-reform-and-animal-welfare/47931040?utm_campaign=teaser-in-channel&utm_medium=display&utm_content=o&utm_source=swissinfoch[/url]

marco brenni
marco brenni
投稿文はITから自動翻訳されます。
@Lynx

スイスの人々は、人々が思っているよりもずっとイデオロギー的に(!)逸脱していないため、その代わりに、『反対』票を投じることはなかった。まだ残っている農家の仕事は、サポートされ、尊重されなければなりません。暑い中、オフィスで足を動かして働き、給料も安定し、休日も保証されている人たちが常に反対票を投じる以外に、です!

Invece non fu votato "contro", perché il popolo svizzero è molto meno deviato ideologicamente (!) di quanto si pensi. Il lavoro degli agricoltori ancora rimasti, va sostenuto e rispettato: altro che votare sempre contro da parte di gente che lavora in ufficio coi piedi al caldo, la paga sicura e le ferie garantite!

Lynx
Lynx
投稿文はENから自動翻訳されます。
@Isabelle Bannerman

私はファーマービルに住んでいるため、自分の一票が無駄になっていると感じることがよくあります。彼らの論理は「私にいくらかかるか」であり、私の論理は「みんなにどんな利益をもたらすか」であるようです。 地球を救うことは彼らの最優先課題ではないようです。もしかしたら、海外のスイス人は、もっとグローバルな影響を見ているのかもしれません。スイスでは、川や湖、木々、緑の野原、氷河が消えても山には雪が残っている。スイスの地方票は、私たちが砂漠に住むようになってからでは遅いのです。

I often feel my vote is a wasted one, as I live in Farmerville. Their logic seems to be "how much will it cost me?" while mine is "what benefit does it bring to everyone?". It seems saving the planet is not top of their agenda. Maybe the Swiss Abroad have seen a more global impact. Here, we still have rivers, lakes, trees, green fields, snow in the mountains even if the glaciers are vanishing. The local Swiss vote won't change until we live in a desert, when it's too late.

MelTan
MelTan
投稿文はENから自動翻訳されます。

スイスは、このような状況を終わらせる歴史的な機会を逸してしまったのです。

-鶏は、その短い悲しい人生の間よりも、オーブンの中に多くのスペースがあります:つまり、A4用紙1枚分です。
-10頭の豚が駐車場1台分のスペースで飼育され、その半数は屋外に出ることも、藁の上に寝そべることもありません。
-10頭中9頭は、屠殺されるその日まで、空を見ることがないのです。

さらに続けることができます。

農家には25年の移行期間があり、輸入禁止によって保護されていたはずです。

1,062,647人の人々が、スイスでの工場畜産をやめさせようと、家畜のために投票したのです。
投票数には及ばなかったものの、集中的なキャンペーンとメディア報道により、この問題はすべての食卓に上ることになった。

今こそ小売業者は、その市場支配力と権力を使って動物福祉を支援し、動物ラベル製品で享受している恐ろしく高い利幅をなくすことで、ハイデルランドのイメージと現実を一致させるべき時である。行動は言葉よりも雄弁である。

このトピックがなくなることはないだろう。

動物、環境、そしてこのビジョンの管理者が尊重され、真に繁栄できるような食品システムのシステム的変化のために、私たちは工場畜産に終止符を打ち、この基盤の上に立ち続けましょう。

Switzerland missed an historic opportunity to end conditions where:

-chickens have more room in the oven than during their short sad lives: ie one A4 sheet of paper.
-10 pigs exist in the space of one parking space, half of them never have access outdoors or have straw to lie on
-9 out of 10 animals never see the sky above until the day they are slaughtered.

I could go on.

The Farmers had 25 years to transition and would have been protected by import bans.

1’062’647 People voted for the farm animals, for an end to factory farming in Switzerland.
Despite not being enough to win the vote, the intensive campaign and media coverage ensured that this issue was on every dining table.

Time for the Retailers to match the Heideland images with reality by using their market dominance and power to support animal welfare and end the horrendously high margins they enjoy on animal label products. Actions speak louder than words.

This topic is not going away.

Let’s all keep pushing and build on this foundation for an end to factory farming, for a systemic change in our food systems where animals, the environment and the custodians of this vision are respected and can truly thrive.

Frank-11
Frank-11
投稿文はENから自動翻訳されます。
@MelTan

現実には、私のように、放し飼いのオーガニックな鶏を買って食べるという選択肢もあります。費用は15~20フラン程度で、もっと高い場合もあります。

低所得の人々は、肉に高い値段をつけることはできませんし、高価な代替肉、つまり高度に加工された食品を買うこともできません。
そのため、栄養価を高め、体力をつけるためには、より安価な肉類を用意する必要があります。

"輸入禁止で保護されていただろう "というコメントですね。
これは不可能です、EUもWTOもこれを許しませんし、スイスが多くの鶏を購入しているブラジルも許しません。一般的な貿易協定では、このように特定の輸入をブロックすることは認められていないのです。

低価格の鶏は、安価な輸入品よりも、スイスでより良い条件で飼育された方が良いのです。

The reality is that people can, like myself, choose to buy and eat free range, organic chickens. The cost is in the region of 15-20 Francs, can be higher.

People on low incomes cannot afford to pay such a high price for meat, nor can they afford the expensive meat alternatives, which incidentally are highly processed foods.
Therefore, for good nutrition, and strength, there must be a range of lower cost meats available.

You comment of "would have been protected by import bans."
This is not possible, the EU nor WTO would not allow this, nor would Brazil, from where Switzerland buys many chickens. It's not allowed under general trade agreements to block specific imports like this.

It's better for lower price chickens to be reared in Switzerland, under better conditions, than cheaper imports.

Anona
Anona
投稿文はENから自動翻訳されます。

もう少し優先順位をつけてもいいのでは?ジャンクフード工場やタバコ、砂糖産業などをすべて撤去したらどうでしょう。これらは毎年何百万人もの死と慢性疾患を引き起こしています。また、ファストファッションやファストエレクトロニクスも、80年代のような耐久性のある製品に置き換えてみてはどうでしょう。昨年、私はZARAでジーンズを買いました。2回洗濯してもダメでした。純然たるガラクタです。私は、数年使える高価なリーバイスを好みます。技術もそうですし、あらゆるものがそうです。私たちは今、5年ごとに車を乗り換えています。これらはすべて公害であり、CO2であり、膨大な量のゴミなのです。プラスチックは?私たちは今、紙箱とプラスチックに包まれた4つのリンゴを買っています。このことに気づく人はいるのでしょうか?このような状況を改善するために十分でない場合は、肉、果物、野菜などの基本的なことについて議論することができます。現状で食肉を最前線に置くことは、明らかに環境とは無関係であり、単なるビジネスセグメントのひとつに過ぎないのです。

Can we start prioritizing a bit better?. What about removing all the junk food factories, tobacco and sugar industries. They cause millions of deaths and chronic illnesses every year. Also the fast fashion and fast everything, replace with durable products, like those we had in the 80s. Last year I bought a pair of jeans from Zara. They lasted two washings. Pure junk. I prefer expensive Levis that can last for few years. Same with technology amd everything. We change car every 5 years now. All this is pollution, CO2 and an immense amount of trash. And plastic? We buy 4 apples now wrapped in paper box and plastic? Does anybody notice this? Soo If this is not enough to improve the situation then we can discuss about basics like meat, fruits and vegetables. Putting into the frontline meat in the current circumstances obviously has nothing to do with the environment but with just another business segment.

Isabelle Bannerman
Isabelle Bannerman SWI SWISSINFO.CH
投稿文はENから自動翻訳されます。
@Anona

ANONAさん、こんにちは。環境に影響を与える部品が(大なり小なり)たくさんあることは、私も同意見です。また、例えばプラスチック製の包装は、大規模な環境汚染につながりますね。

スイスで「工場式農業」に対する投票が行われる数週間前から、工場式農業と環境問題との関連性を指摘し、禁止を求める声が上がっています。

このような懸念に対処する方法はあるのでしょうか?

今回のご寄稿の中にも、その関連性が見て取れます。ファストフードと「使い捨て」の生活スタイル。持続可能な方法で調達された肉、例えば地元の農家から調達された肉を優先することについては、どう思われますか?

Hello ANONA, I agree that there are many parts that have (a bigger or smaller) environmental impact. I also see that plastic wrappings, for example, result in a massive pollution of our environment.

In the weeks before the vote on the "factory farming" initiative in Switzerland there were voices that were calling for a ban of this way of farming because they see a connection between this and environmental concerns.

I am wondering now, do you see ways that would address these concerns?

I see a connection here in your contribution as well. The fast food and "throw-away" style of life. What would you say to prioritising sustainably sourced meat, e.g. from local farmers?

marco brenni
marco brenni
投稿文はITから自動翻訳されます。
@Anona

スイスの農家は、組織的で不当な疑いをかけられていることに苛立ちを感じているのです。スイスの農家が組織的かつ不当な疑いをかけられていることに苛立ちを覚えているのだ。
農業界を苛立たせ続ければ、やがてアジア産の鶏や卵を食べなければならなくなる!それだけでなく、スイスの牛乳がないため、外国の粉ミルクも!
人々は、こうしたヒステリックなグリーンキャンペーンにうんざりしているのです!

Ben detto: è ora di smetterla di prendersela sempre contro gli agricoltori svizzeri che ormai sono esasperati dal cima del sospetto sistematico e ingiustificato nei loro confronti. Volete uccidere quel che rimane della nostra agricoltura?
Continuate pure a esasperare il mondo contadino, che presto vi vedrete costretti a mangiare polli e uova provenienti dall'Asia! Non solo: ma anche del latte estero in polvere, mancando quello svizzero!
La gente è ormai arcistufa di queste campagne color verde-isterico!

Anona
Anona
投稿文はENから自動翻訳されます。
@Isabelle Bannerman

環境破壊の真の貢献者を攻撃する前に、基本を破壊したり制限したりすることを考えるべきではないと思う。これは、私たちの食料を裕福な企業の手に渡すための戦略のひとつに過ぎないと、私は恐れています。では、ビーガンという選択肢はあるのでしょうか?これは、高度に加工された食品で地球をさらに破壊する、もうひとつの産業です。私は、農家とその家族が破産する前に、必要でない工場はすべて閉鎖し、残りのすべての企業が海、川、湖、森からゴミを一掃することを確実にします。CO2が問題なのではなく、それをリサイクルするための資源が地球にはないことが問題なのです。 海や森はCO2を吸収する主要な場所ですが、化学物質やゴミを撒き散らす大企業によって、そのほとんどが破壊されています。それに比べて農作物は何をしているかというと、おならとウンチだけです。それだけです。私は、全人類が自然の仕組みについてもっと教育を受ける必要があると思います。農業を指摘する人が多いという事実は、この無知が私たちをあらゆる種類の操作や搾取に対して脆弱にするからです。本を持って、農家を訪ねましょう。彼らは私たちよりも生命の仕組みを知っているのです。

I think that we should not even think about destroying or limiting the basics before we have attacked the real contributors to the destruction of the environment. I am afraid that this is just another strategy to put our food in the hands of wealthy corporations. What is the alternative then, vegan? This is another industry which will destroy even more the planet with highly processed foods. Before I lead a farmer and his family to go bankrupt I will ensure that all the non essential factories are closed and that all the rest of corporations clean up their garbage from the oceans, rivers, lakes and forests. CO2 is not the problem but the lack of resources the planet has to recycle it. Oceans and forests are a major CO2 absorbers which are mostly destroyed by big corporations that through chemicals and trash all over. What does farm animals do compared to that, just fart and poop. Thats all. I believe that the entire human population need more education about how nature works. The fact that so many people point out farming is scary because this ignorance makes us vulnerable to any sort of manipulation and exploitation. Let’s grab some books people, lets visit some farmers, they know how life works better than we do.

Anona
Anona
投稿文はENから自動翻訳されます。
@marco brenni

正直なところ、スイスは地球温暖化の心配が少ないと思います。マジで。中国や米国がこのままのペースであれば、スイスでこれ以上何をやっても変わりません。優先順位を間違えると、間違った判断や行動につながるということです。スイスの農業や農作物には手をつけてはいけません。チョコレートやポテトチップス、穀類がなくても生きていけます。しかし、果物、野菜、肉なしには生きていけません。これらの食品は、栄養価が高く、加工度が低く、自然で健康的な食品なのです。

I honestly think that Switzerland is the least of the global warming concerns. Seriously. It will not make any difference doing anything more in Switzerland if China and the US continue at that pace. This is exactly my point, wrong priorities here which will lead to wrong decisions and actions. We must not touch farming and agriculture in Switzerland. We can live without chocolate and chips potatoes and even without cereals. But we cannot live without fruits, vegetables and meat. These are by far the most nutritionally dense foods, the less processed, most natural and healthiest.

Black-Lake-Sarnen
Black-Lake-Sarnen
投稿文はDEから自動翻訳されます。

2996年のアンレポート(FAO)以来.
"Livestock's Long Shadow "を読むと、気候変動の主な原因がどこにあるかがよくわかる。しかし、これは国連のどの会議でも最初から除外されている。今、自然は反撃に出始めており、未来がそれを物語っています。 昔から知られていたことです。人が蒔くものは、その人が刈り取るものである。 そしてその結果は、多くの人にとって非常に残酷なものになるでしょう。

Seit dem 2996 erschienen Un- Bericht (FAO) .
"Livestock's Long Shadow" ist es klar, wo die Hauptquelle des Klimawandels ist. Diese wird aber bei jeder UNO-Konferenz zum vornherein ausgeklammert. Nun beginnt sich die Natur zu wehren und die Zukunft wird es zeigen. Seit vielen Jahren ist es bekannt: Was der Mensch säet, das wird es ernten. Und das Resultat wird für viele sehr, sehr grausam sein.

Nick Kyriazi
Nick Kyriazi
投稿文はENから自動翻訳されます。

政府が畜産業への補助金を止め、消費者が肉、乳製品、卵の本当のコストを支払うようになれば、ほとんどの人がベジタリアンになる選択をするようになるでしょう。

When governments stop subsidizing the animal industries, when consumers start paying the true costs of meat, dairy, and eggs, then most people will make the choice to go vegetarian.

Isabelle Bannerman
Isabelle Bannerman SWI SWISSINFO.CH
投稿文はENから自動翻訳されます。
@Nick Kyriazi

NICK KYRIAZIさんこんにちは、ご意見ありがとうございます。真のコスト」とは、具体的にはどのようなことでしょうか。

Hello NICK KYRIAZI, thank you for your input. What do you mean by "true cost" exactly?

Anona
Anona
投稿文はENから自動翻訳されます。
@Nick Kyriazi

私は決してヴィーガンになることはありません。健康的ではありません。しかし、私たちがゴミを片付け、ゴミの生産をやめるだけで、地球は救えるのです。数十億の価値を持つヴィーガン製品の産業が立ち上がるのを待っているのだから、今、食肉産業に指が向いていることに気づかないのだろうか。

I will never be vegan. It is not healthy for me. But the planet we can save by simply cleaning up our trash and stop producing junk. Don’t you realize that the finger is now pointing the meat industry because there is a long like of multi billion value vegan products industry waiting to be launched?

1africa
1africa
投稿文はENから自動翻訳されます。
@Nick Kyriazi

Animal farmingとFood farmingの両方が絡み合っているライフサイクルです。一方が他方に依存する。Soil4climateと再生農業の比較を見ていただければ、よくわかると思います。互いの依存関係を理解することは、ロケット科学ではありません。

It's a lifecyle that both Animal farming and Food farming are intertwined. One depends on the other. Would well appreciate if you would look at Soil4climate and the Regenerative Agriculture and do the comparisons. Its no rocket science to understand the dependancy of each other.

VeraGottlieb
VeraGottlieb
投稿文はENから自動翻訳されます。

より大きく...より速く...より多く...は、私たちの環境に害を及ぼす問題をより多く生み出すだけです。このように、あらゆるものが大量に生産され続けることは、決して良い兆候ではありません。

Bigger...faster...more of it...only creates more problems which harm our environment. This constant mass production of just about anything can't bode well.

Isabelle Bannerman
Isabelle Bannerman SWI SWISSINFO.CH
投稿文はENから自動翻訳されます。
@VeraGottlieb

VERAGOTTLIEBさん、現実的な解決策とはどのようなものでしょうか?

Hi VERAGOTTLIEB, what do you think realistic solutions could be?

VeraGottlieb
VeraGottlieb
投稿文はENから自動翻訳されます。
@Isabelle Bannerman

私たちは、自分たちの「すべて」の中で息苦しくなっているのです。しかし、だからといって、この惑星を住みやすい状態に保つことを諦めてはならない。西洋(白人)の世界は、無駄遣いしないということがどういうことなのか、もうわかっていない。その代わりに、自分たちの集めたゴミを第三国に捨てて「掃除」し、お金を払うことで、自分たちの良心が痛むことがないようにしている。私が思うに、このような事態を引き起こす大きな要因は、限界を知らない「殺人的な資本主義」である。

We are suffocating in our own 'everything' - we have reached the point of no return. But this shouldn't mean that we give up still trying to keep our planet livable. The Western (white) world doesn't know anymore what it means not to waste, instead we 'clean up' by dumping our collective garbage on Third World countries...and pay them so our conscience doesn't hurt too much. As I see it, a big contributor to all this is also KILLER KAPITALISM which knows no limits.

Frank-11
Frank-11
投稿文はENから自動翻訳されます。

この10年間で、環境過激派は社会の大部分に、環境問題はすべて個人の責任であり、肉を減らし、飛行機を使うなどしなければならないと信じ込ませてしまったのです。

肉を食べることは最大の環境問題ではありませんし、飛行機を使うことも問題ではありません。食べ物を無駄にすること、産業、道路輸送は、肉食や飛行機よりも多くのCO2を排出する。

肉は非常にコンパクトで、エネルギーと栄養が豊富な食品である。人類への恩恵は、マイナス面を上回る。

In the past decade the eco-extremists have somehow convinced large parts of society that the individual is to blame for all environmental problems, that he/she must cut down on meat, flying, etc.

Eating meat isn't the biggest environmental issue, neither is flying. Wasting food, industry, road transport, emit more CO2 than meat eating or flying.

Meat is a very compact, energy and nutrient rich food. It's benefits to humanity outweight the downsides.

HAT
HAT
投稿文はENから自動翻訳されます。
@Frank-11

この投稿が好きで、WASTAGEが一番の敵であることに同意します。

食べ放題のレストランでは、料理を取って食べなかった場合、金銭的なペナルティーが課せられます。 なぜ、スーパーやレストランでこのような戦略をとれないのでしょうか?それは、私たちが怠惰だからです。

I like this post and I agree that WASTAGE is the worst enemy.

In a modern restaurant serving "all you can eat" buffet, there are monetary penalties when one takes the food and does not eat it (waste). Why we cannot implement such a strategy to supermarkets and restaurants? Because we are lazy.

Anona
Anona
投稿文はENから自動翻訳されます。
@Frank-11

どこのスーパーマーケットにも入ってみてください。棚に並んでいるものの80%がジャンクフード(キャンディー、ポテトチップス、砂糖たっぷりのシリアル、精製された炭水化物、さらにパックされたジンクフード)であることがわかるだろう。それとは別に、ソファー、アルコール、タバコなど、誰も必要としないが、退屈だから買ってしまうようなあらゆる種類のものがあります。では、環境破壊を計算してみましょう。これらをすべて取り除けば、環境問題は解決します。肉は最も自然な食物であり、それを公害の原因として並べることは、菜食主義産業から大金が出ることを意味するだけで、さらなる公害とジャンクをもたらすだけです。これに騙されないでください。政府、企業は、特別にあなたの健康や環境について気にしない。

Just walk into any supermarket. You will observe that 80% of what is on the shelves is junk (candies, chips potatoes, cereals with lots of sugar, more refined carbohydrates and more packed jink food). Apart from that take sofas, alcohol, tobacco and all sorts of objects that nobody needs but we buy because we are bored. Now calculate the environmental damage. If we remove all that we will eliminate the problem woth the environment. Meat is the most natural food source and putting it into the line of cause for pollution only means that there is a lot of money at the stake from the vegan industry, which will only bring more pollution and junk. Don’t fall for this. Governments, Corporations specially do not care about your health neither the environment.

MelTan
MelTan
投稿文はENから自動翻訳されます。
@Frank-11

肉と乳製品に関するいくつかの深刻な事実:

国連食糧農業機関(FAO)によれば、温室効果ガス排出量の14.5%が畜産によるものである。

国連食糧農業機関(FAO)によれば、世界全体の温室効果ガス排出量の14.5パーセントが畜産によるものである。アグロスコープによれば、スイスでは現在、食料のためだけに、住民1人当たり年間平均約2トンのCO2が排出されている。

GRAINとInstitute for Agriculture and Tradeによる2018年の報告書によると、世界の食肉・酪農企業上位5社を合わせると、エクソン、シェル、BPよりも多くの年間温室効果ガスを排出している。

食肉生産に起因する現在および予測される温室効果ガス排出は、CO2ゼロ目標の観点からも生物多様性の観点からも持続可能ではない。

それゆえ、FAOやランセット調査、複数の科学的研究によって、食肉消費を大幅に削減し、よりバランスの取れた健康的な植物ベースの食事を増やすことが緊急に推奨されているのである。

イニシアチブはこの解決策に確実に貢献しただろう。
より持続可能で人道的な畜産の必要性を満たすことができただろう。
新基準を満たさない製品の輸入を禁止し、25年間の移行期間を設けることで、農家を保護することもできただろう。

しかし、気候変動と代替食肉の台頭というプレッシャーが、いずれにせよ私たちをこの道へと導くことは間違いない。

Some sobering facts regarding meat and dairy:

Worldwide, 14.5 per cent of greenhouse gas emissions come from livestock farming, according to the UN Food and Agriculture Organisation (FAO).

According to Agroscope, in Switzerland today an average of about two tonnes of CO2 equivalent are emitted per year and per inhabitant for food alone.

According to a 2018 report by GRAIN and the Institute for Agriculture and Trade, together, the world’s top five meat and dairy corporations were already responsible for more annual greenhouse gas emissions than Exxon, Shell or BP.

The current and anticipated greenhouse gas emissions stemming from meat production is not sustainable from a CO2 zero target perspective nor from a biodiversity perspective.

Hence the urgent recommendations from the FAO, Eat Lancet study and multiple scientific studies for a major reduction in meat consumption in favor of a more balanced and healthier increase in a plant based diet.

The Initiative would have certainly contributed to this solution.
It would have helped to fulfilled the need for a more sustainable and humane form of animal agriculture.
It would have protected farmers with an import ban on products which did not fulfill the new standards and provided them with a 25 year transition period.

A missed opportunity for Switzerland, but I have no doubt that the pressures of climate change and the rise of meat alternatives will lead us down this road anyway.

Frank-11
Frank-11
投稿文はENから自動翻訳されます。
@MelTan

人間の活動はすべてCO2を発生させる。私たちは、何が重要で何が余計なのかを決めなければならない。栄養価の高い健康的な肉やその他の食品を作ることは、最優先されなければならない。

添加物や防腐剤の入った、高度に加工された高価なビーガン食品で肉を置き換えることは、解決策ではない。

All human activity produces CO2. We have to decide what is important, and what is superfluous. Growing highly nutritious and healthy meat and other foods have to be a high priority.

Replacing meat with highly processed, expensive, vegan foods with additives and preservatives is not the answer...except for those profiting from selling this food which has huge profit margins for the corporations who make it.

Frodo
Frodo
投稿文はDEから自動翻訳されます。

エネルギー危機が迫っているため、肉の消費はいずれにせよ減らさなければならないだろう。
この構想は、表面的には、地元の農家と輸入品の間に公平な競争条件をもたらすことができた。連邦政府が取りうる例外規定がなかっただけだ。
動物の尊厳を守る」という文章に、イニシアチブのジレンマがあるのかもしれません。連邦政府は人間の尊厳さえ守れないのに、動物の尊厳など守れるわけがない、という人もいる。
そして、スイスの羊や鹿のような平和を愛する生き物が、極めて残酷な方法で傷つき、出血死することを恐れなければならない以上、この取り組みには、はっきり言って疑問符がつくと思われます。このように動物を扱う人がいたら、当然、動物愛護の観点から問題視されるでしょう。もし、本当に動物に尊厳ある生活を提供したいのであれば、今日の表現によれば、まずすべての肉食動物を捕まえ、「彼らの問題行動を治療」し、「完全菜食の利点を納得させる」必要があります。 つまり、動物福祉を支持すると同時に、例えば肉食動物との殴り合いの権利を支持することはできないのだ。

Auf Grund der drohenden Energiekrise wird man wohl sowieso der Fleischkonsum reduzieren müssen.
Die Initiative hätte auf dem Papier eine Chancengleichheit zwischen den lokalen Bauern und Importgütern bringen können. Es fehlten einfach Ausnahmeregelungen die der Bund hätte ergreifen können.
Ein Dilemma der Initiative mag in Text liegen mit "schützt die Würde des Tieres". Für manche schafft es der Bund nicht einmal die Würde von Menschen zu schützen, wie soll er da glaubwürdig die Würde eines Tieres schützen?
Und solange friedliebende Lebewesen wie Schafe und Rehe in der Schweiz Angst haben müssen auf äusserst grausame Art und Weise verletzt und verbluten zu müssen wirkt wohl die Initiative auf somanche gelinde gesagt fraglich. Würde man als Mensch so mit den Tieren umgehen so hätte man zurecht ärger mit dem Tierschutz. Wenn man wirklich den Tieren ein Leben im Würde bieten möchte, dann müsste man nach heutigem Wording zuerst alle Raubtiere einfangen, «ihr problematisches Verhalten therapieren» und ihnen «dem Vorteil einer vollkommen veganen Ernährung überzeugend darlegen». Oder anders ausgedrückt; man kann nicht glaubwürdig für Tierschutz und zugleich für das Faustrecht unter Tieren mit z.B. Raubtieren sein.

Isabelle Bannerman
Isabelle Bannerman SWI SWISSINFO.CH
投稿文はDEから自動翻訳されます。
@Frodo

FRODOさん、こんにちは。地元農家への機会均等というのは興味深い指摘ですね。どのような免責事項が適切だと思われますか?

Hallo FRODO, die Chancengleichheit für die lokalen Bauern finde ich einen interessanten Punkt. Welche Ausnahmeregelungen hätten Sie für angebracht gehalten?

Anona
Anona
投稿文はENから自動翻訳されます。
@Frodo

なぜ肉なのか?ジャンクフードやファストファッションを買うのをやめませんか?

Why meat? Why not stop buying junk food and fast fashion?

外部リンクへ移動
サブスクリプションを登録できませんでした。 再試行する。
仮登録をしました。 次に、メールアドレスの認証手続きを行ってください。 ご入力いただいたメールアドレスに自動配信メールを送信しました。自動配信メールに記載されているリンクをクリックして、ニュースレター配信手続きを完了させてください。

意見交換

世界中の読者と重要なテーマについて議論し、意見交換するコーナーがあります。

2週間に1回配信

SRG SSRのプライバシーポリシーでは、データ処理に関する追加情報を提供しています。 

SWI swissinfo.ch スイス公共放送協会の国際部

SWI swissinfo.ch スイス公共放送協会の国際部