Existem lugares perto de você, no exterior, com história suíça?
Existem lugares perto de você, no exterior, com história suíça?
“A herança histórica não deve parar na fronteira nacional”, está convencido o conselheiro suíço no exterior Johann Roduit. swissinfo.ch está atenta à história da Suíça no exterior. Você conhece algum lugar, prédio ou obra de arte em seu país de residência que esteja intimamente ligado à história da emigração suíça?
Do artigo Vende-se vilarejo suíço nas Montanhas Rochosas
Sim, existe um sítio com história suíça.
O Gail'sche Park em Rodheim Bieber, no centro de Hesse, perto de Giessen. O belo chalé suíço no parque é utilizado para eventos culturais.
Ja, es gibt einen Ort mit Schweizer Geschichte.
Der Gail‘sche Park in Rodheim Bieber, Mittelhessen bei Gießen. Im Park das schöne Schweizer Chalet, das für kulturelle Anlässe genutzt wird.
Aqui em Losone /TI, metade da população emigrou para Florença.
Meus pais também nasceram em Florença.
Por quê? Tínhamos muitas terras aqui no Ticino. Parte dela era usada para agricultura
(parcialmente arrendada). Infelizmente, houve a praga do trigo... e as pessoas não tinham mais renda.
renda. Muitos então emigraram. Quando a guerra começou
todos voltaram para o Ticino. Inclusive meus pais. Mas também os Biandas, os Brogginis, os Fornera e assim por diante.
Hier in Losone /TI ist die Hälfte der Bevölkerung nach Florenz ausgewandert.
Auch meine Eltern wurden in Florenz geboren.
Warum? Hier im Tessin hatten wir viel Land. Ein Teil davon für in Landwirtschaft
(z.T. verpachtet). Leider gab es dann die Weizen-Pest... und die Leute hatten kein
Einkommen mehr. Viele sind dann eben ausgewandert. Als der Krieg begann
kamen sie dann alle zurück ins Tessin. Auch meine Eltern. Aber auch die Biandas, die Brogginis, Fornera usw.
Ralph Bircher, conhecido pelo prato suíço Bircher Musli, foi inspirado em minha cidade natal, Hunza. Ele até escreveu um livro sobre isso. Para expandir seus negócios, ele enviou cópias do livro para o König de Hunza, pedindo-lhe que concordasse em promover o mito da longevidade da vida em Hunza. A carta está preservada em um museu em Munique.
Além disso, um vilarejo chamado Ghalapan mudou seu nome para mini Suíça devido à sua semelhança com a região de Grindelwald, mas com montanhas mais altas e secas. Ao entrar no vilarejo pela Karakarum Highway, uma placa diz: "Bem-vindo à mini Suíça".)
Ralph Bircher who is known for the Swiss dish Bircher Musli was inspired from my home town Hunza. He even wrote a book about it. In Order to expand his business he sent copies of the book to the König of Hunza asking him to agree in promoting the myth of life longevity in Hunza. The letter is preserved in a museum in Munich.
Also A village called Ghalapan changed its name to mini Switzerland because of its resemblance to the Grindelwald region but with higher and dryer mountains. As you enter the village on the Karakarum Highway, a sign board reads welcome to mini Switzerland:)
Obrigado por seus comentários interessantes, que terei o prazer de acompanhar.
Vielen Dank für Ihre interessanten Hinweise, denen ich gerne nachgehe.
Nueva Helvecia , oficialmente Colônia Suíça Nueva Helvecia , também conhecida como Colônia Suíça , é uma cidade uruguaia no departamento de Colônia . Está localizada a 58 quilômetros da capital do departamento, Colonia del Sacramento. É também a sede do município de mesmo nome
As primeiras ondas de migração de europeus, principalmente suíços, chegaram a essa área no final de 1861. A maioria dos emigrantes chegou em 25 de abril de 1862, um dia que é considerado o dia da fundação da cidade.
A colônia foi consolidada e o trabalho agrícola tornou-se uma das principais fontes de renda, especialmente a fruticultura e a pecuária leiteira. Em 26 de maio de 1894, foi promulgado o decreto que a proclamou como "cidade". A Lei nº 11.892, de 11 de dezembro de 1952, elevou Nueva Helvecia à categoria de "cidade". 6
A grave crise econômica pela qual a Suíça passava na época forçou muitos de seus cidadãos a buscar melhores oportunidades no exterior, onde a América representava uma oportunidade de prosperidade e progresso.
No caso do Uruguai, em particular, o país oferecia aos imigrantes uma série de alternativas, não apenas por sua estabilidade e hegemonia, mas também por possuir grandes propriedades rurais, e a prova disso é o assentamento das primeiras casas na costa oeste. As primeiras casas foram construídas na costa oeste, acima dos departamentos de Colônia e Soriano, destinadas à produtividade agrícola e pecuária.
Nueva Helvecia , offiziell Colonia Switzerland Nueva Helvecia , auch bekannt als Colonia Switzerland , ist eine uruguayische Stadt im Departement Colonia . Es liegt 58 Kilometer von der Departementshauptstadt Colonia del Sacramento entfernt . Es ist auch Sitz der gleichnamigen Gemeinde
Ende 1861 kamen die ersten Migrationswellen von Europäern , hauptsächlich Schweizern , in dieses Gebiet . Am 25. April 1862 trafen die meisten Auswanderer ein, ein Tag, der als Gründungstag der Stadt gilt.
Die Kolonie wurde konsolidiert und die landwirtschaftliche Arbeit wurde zu einer ihrer Haupteinnahmequellen, insbesondere der Obstanbau und die Milchwirtschaft. Am 26. Mai 1894 wurde das Dekret zur Ausrufung einer „Stadt“ verkündet. Mit dem Gesetz Nr. 11.892 vom 11. Dezember 1952 wurde Nueva Helvecia in die Kategorie „Stadt“ erhoben. 6
Die schwere Wirtschaftskrise, die die Schweiz zu dieser Zeit durchlebte, zwang viele ihrer Bürger dazu, bessere Chancen im Ausland zu suchen, wo Amerika eine Möglichkeit für Wohlstand und Fortschritt darstellte.
Insbesondere im Falle Uruguays bot es Einwanderern eine Reihe von Alternativen, nicht nur aufgrund seiner Stabilität und Hegemonie, sondern auch, weil es über große ländliche Grundstücke verfügte, und ein Beweis dafür ist die Ansiedlung der ersten Häuser an der Westküste . , über den Departements Colonia und Soriano , bestimmt für die landwirtschaftliche und tierische Produktivität.
Nas montanhas litorâneas do noroeste da Colúmbia Britânica, no Canadá, fica a cidade de Smithers, conhecida como "Little Switzerland" (Pequena Suíça) por causa dos suíços que se estabeleceram lá no final do século XIX. Excelente para esquiar e pescar!
.
In the coastal mountains of northwest British Columbia, Canada, is the town of Smithers, known as "Little Switzerland" for the Swiss who settled there in the late 1800s. Great skiing and fishing!
.
Boa Tarde! Penso que tambem somos maquinas inteligentes porém as vezes somos limitados o que as máquinas como robótica fazem com destreza e velocidade maior. Porém toda máquina pode ter tendências a falhar pois como máquinas que somos as máquinas não são conscientes .Um robô pode falhar se não for programado para aquilo que precisa ser feito e se fizer errado os danos muito das vezes são irreparaveis. As máquinas são sempre precisas no que diz respeito às normas de execução mas ainda estão longe de alcançar a sofisticação do detalhe! ( Shakespeare)
Sobre a inteligência artificial o nome já diz não é uma inteligência natural. A inteligência natural foi criada pelo seu DNA a molécula de Deus a inteligência artificial foi criada pelo homem e não tem DNA. Nada substitui uma inteligência natural divina. Leonardo da Vinci na pintura Bach e Vivaldi na música,Einstein físico matemático,Shakespeare nas peças de teatro pois são inteligências conscientes.
Meus pais moravam em Asti, no norte da Califórnia. Há um marco histórico nº 651 com uma grande placa em uma pedra que diz... "Colônia suíça italiana" sobre os imigrantes que chegaram em 1881 e estabeleceram uma colônia agrícola e produziram vinhos.
Eu moro no Ticino e ouvi muitas histórias sobre a emigração para a Califórnia a partir do Maggia Valley. Há um museu interessante em Cevio onde se pode ver os movimentos de ida e volta dos suíços italianos.
My parents lived in Asti, Northern California. There is an historical landmark #651 with a large plaque on a stone that reads..."Italian Swiss Colony" about the immigrants who arrived in 1881 and established an agricultural colony and produced wines.
I live in the Ticino and have heard many stories of the emigration to California from the Maggia Valley. There is an interesting museum in Cevio where one sees the back and forth movements of the Swiss Italians.
Como você sabe, a história das origens de Israel tem muito a ver com a Suíça. O 1º Congresso Sionista e os que se seguiram foram realizados na Basiléia. Portanto, há muitas conexões com nosso CH.
- Por exemplo, uma rua chamada Basel em Tel Aviv.
- O vilarejo infantil da Suíça, Kiriat Yearim, próximo a Jerusalém, foi fundado pela associação Kiriat Yearim Suíça por volta de 1951 e tem recebido apoio contínuo desde então.
- Há mais de 20.000 cidadãos suíços em Israel, incluindo alguns artistas, como a pintora de boca Bracha Fischel e eu mesmo como autor de livros (consulte Victor Weiss - Light and Shadow).
- Em Rehovot, há o Chaviot Switzerland Centre for Culture and Sport, que foi fundado e financiado pelo Keren Hayessod Suíça.
Wie Sie ja wissen, hat Israels Entstehungsgeschichte viel mit der CH zu tun. Der 1. Zionistenkongress und die darauffolgenden warden in Basel abgehalten. So gibt es veil Beziehungen our CH.
- Z.B. eine Strasse Names Basel in Tel Aviv.
- Das CH-Kinderdorf Kiriat Yearim bei Jerusalem wurde von dem Verein Kiriat Yearim Schweiz um 1951 gegründet und wird bis heute seitdem ununterbrochen unterstuetzt.
- In Israel gibt es ueber 20'000 CH-Buerger und darunter einige Kuenstler wie z.B. die Mundmalerin Bracha Fischel und meine Wenigkeit als Buchautor (Siehe Victor Weiss - Licht und Schatten).
- In Rehovot gibt es das Zentrum Chaviot Schweiz fuer Kultur und Sport, das von Keren Hayessod Schweiz gegründet und finanziert wurde.
Moro na Austrália desde 1975 e estou adorando. É muito triste que eu não consiga encontrar uma maneira, a um preço razoável, de obter minha árvore genealógica além dos meus avós sem passar semanas nos escritórios da CH, o que não posso fazer. Gostaria muito de deixar essas informações para nossos filhos e netos. Espero que alguém tenha alguma ideia brilhante. Nasci em SH 1954 e saí em 1975. Abraços Peter Vogelsanger
Have lived in Australia since 1975 and loving it. Pretty sad that I cannot find a reasonably priced way of getting my Family Tree beyond my grand parents without spending weeks in CH offices which I cannot do. I would love to leave this information behind for our kids and grand kids. Hopefully someone has some bright ideas. Born in SH 1954, left in 1975. Cheers Peter Vogelsanger
Prezado Sr. Vogelsanger
Obrigado por sua contribuição. Infelizmente, não posso ajudá-lo com nenhuma dica. Mas talvez outros suíços no exterior estejam enfrentando as mesmas questões?
A FDFA produziu a seguinte página sobre o assunto: [url]https://www.eda.admin.ch/countries/germany/de/home/dienstleistungen/ahnenforschung.html[/url]
Atenciosamente
Sehr geehrter Herr Vogelsanger
Vielen Dank für Ihren Beitrag. Leider kann ich Ihnen nicht mit Tipps weiterhelfen. Aber vielleicht stehen auch andere Auslandschweizerinnen und Auslandschweizer vor den gleichen Fragen?
Das EDA hat folgende Seite zum Thema verfasst: [url]https://www.eda.admin.ch/countries/germany/de/home/dienstleistungen/ahnenforschung.html[/url]
Freundliche Grüsse
Talvez um dos legados mais duradouros da emigração suíça para os EUA sejam os muitos clubes suíços que ainda funcionam em todo o país. Os mais notáveis são os da Califórnia, Oregon e Washington, muitos dos quais têm suas próprias instalações/campos (alguns elaborados) e organizam anualmente um circuito de Schwingfests, às vezes com lutadores da Suíça competindo. Outros clubes do país realizam eventos regulares ao longo do ano. Uma lista dos clubes suíços dos EUA está publicada aqui: https://theswisscenter.org/u-s-swiss-clubs. Outros clubes suíços dos EUA também foram deixados de lado. Por exemplo, em Scranton, PA, havia um número suficiente de imigrantes suíços para formar uma Sociedade Suíça em 1870 - e outro grupo local que era grande o suficiente para subscrever apólices de seguro de vida. Tenho um panfleto que mostra que esse clube ainda era vibrante o suficiente para trazer uma banda de Interlaken para a comemoração de seu 80º aniversário em 1950.
Perhaps one of the most enduring legacies of Swiss emigration to the US are the many Swiss clubs that still operate around the country. Quite notable are the ones in California, Oregon and Washington, many of which have their own facilities/grounds (some elaborate) and yearly host a circuit of Schwingfests, sometimes with wrestlers from Switzerland competing. Other clubs around the country hold regular events throughout the year. A list of US Swiss clubs is posted here: [url=https://theswisscenter.org/u-s-swiss-clubs]https://theswisscenter.org/u-s-swiss-clubs.[/url] Still other US Swiss clubs have gone by the wayside. For example, in Scranton, PA, there were a sufficient number of Swiss immigrants to form a Swiss Society in 1870 - and another local group that was large enough underwrite life insurance policies. I have a pamphlet that shows that club was still vibrant enough to bring in a band from Interlaken for its 80th anniversary celebration in 1950.
Moro em El Reno, OK. Entre El Reno e Okarche, na Highway 81, há um cemitério menonita onde ficava uma antiga igreja. Na frente, há um monumento aos imigrantes/colonos suíços que construíram a igreja e se estabeleceram aqui como agricultores. Conheço um pouco da história dessa igreja e dos fazendeiros da região, pois meu avô era um deles. Ele veio de Jegenstorf com seus irmãos aos 19 anos de idade.
I live in El Reno, OK. In between El Reno and Okarche on Highway 81, there is a Mennonite Cemetery where an old church once stood. Out front is a monument to the Swiss immigrants/settlers who built the church and settled here as farmers. I know a little of the history of that church and the area farmers as my grandfather was one of them. He came from Jegenstorf with his brothers at the age of 19.
Prezado Sr. Zweiacher
Obrigado por sua contribuição. A conexão suíça dessa igreja ainda é "celebrada" atualmente?
Cordiais cumprimentos
Melanie Eichenberger
Lieber Herr Zweiacher
Vielen Dank für Ihren Beitrag. Wird der Schweizbezug dieser Kirche noch heute "zelebriert" ?
Freundliche Grüsse
Melanie Eichenberger
Albert Frey / Arquiteto de Palm Springs (Modernismo do deserto, 1903)
Ponte Golden Gate/ Engenharia suíça (Conclusão em 1937)
Palm Springs tem uma gôndola/ trazida da Suíça.
Albert Frey / Palm Springs Architect (Desert Modernism 1903)
Golden Gate Bridge/ Swiss engineering (Completion 1937)
Palm Springs has a gondola/ brought in from Switzerland.
Aqui, no sul da Califórnia, há o condado de San Bernardino, e nos disseram desde o início, quando morávamos aqui, que o nome veio do povo suíço que visitava a Califórnia há muito tempo.
Here in Southern California, there is San Bernardino County, and they told us from the start as we lived here, that the name came from Swiss people visiting California way back in time.
A grande cidade de Helvetia, Oregon, EUA
https://maps.app.goo.gl/WEL1QciuHEY6M8eQ6
Foi fundada por suíços e celebra muitos costumes suíços.
The greater town of Helvetia, Oregon, USA
https://maps.app.goo.gl/WEL1QciuHEY6M8eQ6
Was founded by Swiss and celebrates many Swiss customs.
Os sistemas de extração de madeira Wyssen deixaram suas marcas distintas aqui nas íngremes Cascatas do Norte, pelo menos nos últimos 60 anos. Lembro-me de ter feito gazeta em nossa aula de silvicultura perto de Darrington, Washington, em 1961, só para ver a exploração madeireira da Wyssen acima daquela pequena cidade no oeste do estado de Washington. Suas trilhas de cabos acima de Mazama (centro-leste de Washington) eram óbvias para meus clientes de esqui de helicóptero, na década de 1980, e agora sou casado com uma suíça que conheceu a família Wyssen. Assim é a vida aqui nos "Alpes Americanos".
Wyssen logging systems have left their distinctive marks here in the steep North Cascades, for at least the last 60 years. I recall playing hooky from our forestry class near Darrington Washington, back in 1961, just to see the Wyssen logging above that small town in western Washington State. Their cable tracks above Mazama (east central Washington) were obvious to my helicopter skiing clients, back in the 1980s, and now I'm married to a Swiss wife who knew the Wyssen family. Such is life here in the "American Alps."
Obrigado por sua contribuição!
Danke für Ihren Beitrag!
Meu pai nasceu em New Glarus, Wisconsin, a "Pequena Suíça da América", de acordo com o slogan da cidade. New Glarus foi fundada em 1843 com 150 emigrantes do Cantão de Glarus. Com o passar do tempo, mais ex-glarners se juntaram a eles, e a cidade manteve seu patrimônio (continuando a publicar uma versão em suíço-alemão até cerca de 1970).
A geração do meu pai foi a primeira geração de New Glarus, a maioria dos quais deixou New Glarus para morar em áreas mais urbanas dos EUA (nada de especial em New Glarus, essa era a tendência nacional). Minha família voltava com frequência a New Glarus para visitar nossos avós, e todos nós temos boas lembranças de lá - e do curioso sotaque de Glarner que meus avós ainda usavam. Era como se estivesse congelado em âmbar.
Agora, sessenta anos depois, você encontrará pouca herança genuína de Glarner em New Glarus, o que me entristece, apesar de me conformar com a mudança.
New Glarus produziu pelo menos um autor (e dramaturgo) publicado, Herb Kubly. Um dos livros, Native's Return (Retorno do nativo), tratava de suas experiências ao retornar a Canton Glarus. Meu pai me disse que os Glarners do século XX não ficaram satisfeitos com a descrição de Herb.
My father was born in New Glarus, Wisconsin, "America's Little Switzerland", according to the town's slogan. New Glarus was founded in 1843 with 150 emigrants from Canton Glarus. They were joined by more former Glarners over time, and the town retained its heritage (continuing to publish a version in Swiss German until about 1970).
My dad's generation was the first New Glarus generation the majority of whom left New Glarus for more urban parts of the US (nothing particular about New Glarus, that was the national trend). My family returned often to New Glarus to visit our grandparents, and we all have fond memories of it -- and the curious Glarner accent my grandparents still used. It was as if it were frozen in amber.
Now, sixty years later, you will find little genuine Glarner heritage remaining in New Glarus, which saddens me, despite resigning myself to the change.
New Glarus did produce at least one published author (and playwright) Herb Kubly. One book, Native's Return, was about his experiences returning to Canton Glarus. My father told me the 20th century Glarners weren't pleased with Herb's depiction.
Prezado Tom
Obrigado por sua contribuição e por sua interessante visão.
Lieber Tom
Danke für Ihren Beitrag und den interessanten Einblick.
Moro no condado de Holmes, Ohio. Meu pai, Alfred Guggisberg, emigrou de Riffenmatt/Guggisberg, na Suíça, na década de 1940. Ele era um mestre queijeiro. No início e na metade do século XX, muitos produtores de queijo suíços emigraram para essa região. Em certa época, havia até 50 pequenas casas de queijo em um raio de 25 milhas. Com o passar dos anos, a maioria delas fechou ou se consolidou e apenas cinco fábricas permanecem em Ohio, todas ainda administradas por famílias suíças. Ohio é o maior produtor de queijo suíço (Emmenthaler) dos EUA. Eu ainda mantenho a tradição com duas dessas fábricas. Todos os meus filhos mantêm sua cidadania suíça. A maioria dos imigrantes originais já faleceu, mas ainda existe uma forte cultura suíça. A cidade de Sugarcreek mantém um tema suíço em seus edifícios e realiza um festival suíço anual. Muitos descendentes de suíços usam suas roupas tradicionais suíças. Há também um Schwingfest, um concurso de yodeling, Alphorns e muitas outras tradições. Também é fato que essa é a maior concentração de Amish do mundo, a maioria dos quais veio de Ct Bern, na Suíça.
I live in Holmes county Ohio. My father Alfred Guggisberg emigrated from Riffenmatt/Guggisberg Switzerland in the 1940's. He was a master cheesemaker. In the early and mid 20th century many Swiss cheesemakers emigrated to this area. At one time there were as many as 50 small cheese houses in a 25 mile radius. After the years most of these closed or consolidated and only 5 factories remain in Ohio, all still run by Swiss families. Ohio is the largest producer of Swiss (Emmenthaler) in the USA. I still carry on the tradition with two of these factories. All of my children retain their Swiss citizenship. Most of the original immigrants have passed away but there still remains a strong Swiss culture. The town of Sugarcreek keeps a Swiss theme in its buildings and has an annual Swiss festival. Many Swiss descendants wear their traditional Swiss clothes. There is also a Schwingfest, yodeling constest, Alphorns and many other traditions. It is also a fact that this is the largest concentration of Amish in the world, most of whom came from Ct Bern, Switzerland.
Muito interessante! Você estaria interessado em falar conosco sobre sua história?
Sehr interessant! Hätten Sie Interesse, einmal mit uns über Ihre Geschichte zu sprechen?
Sim, eu teria interesse em conversar com você. Seria muito mais fácil para mim se você usasse meu endereço de e-mail, pois tenho tido muita dificuldade para navegar de volta a este site
Obrigado, senhor
yes i would be interested to talk with you. It would be much easier for me if you would use my email address as i have had a tough time navigating back to this site
Thank you
Tudo bem: entre em contato comigo pelo e-mail melanie.eichenberger@swissinfo.ch, pois infelizmente não tenho acesso ao seu endereço de e-mail. Muito obrigado.
Alles klar: Bitte kontaktieren Sie mich doch auf melanie.eichenberger@swissinfo.ch, da ich leider keinen Zugriff auf Ihre E-Mailadresse habe. Vielen Dank.
Atualmente, moro na Carolina do Norte, EUA. No início da década de 1980, morei e trabalhei em Genebra para uma organização internacional. Conheci amigos suíços que se tornaram como uma família. Volto à Suíça pelo menos uma vez por ano para visitá-los e viajar por esse país incrível. Meus amigos suíços também vieram aos Estados Unidos várias vezes.
I live now in North Carolina, USA. In the early 1980's, I lived and worked in Geneva for an international organization. I met Swiss friends who have become like family. I return to Switzerland at least once a year to visit them and travel around this amazing country. My Swiss friends have come to America a number of times, too.
Moro na África do Sul
Casado com uma senhora suíça
Adoramos visitar a Suíça, mas não poderíamos morar lá
Palavras de minha esposa
Visitar a Suíça todo ano
Viva a diferença 😘
I live in South Africa
Married to a Swiss lady
We love visiting Ch but could not live there
My wife’s words
Visit CH every year
Viva La difference 😘
O CEIS - Centro educativo italo-svizzero de Rimini.
Fundado em 1946 por Margit Zöbeli.
A história completa e muito interessante do CEIS e de sua fundadora, Margit Zöbeli, pode ser encontrada em ... Instituto Italiano de Cultura Zurigo... .
Das CEIS - Centro educative italo-svizzero die Rimini.
1946 gegründet von Margit Zöbeli.
Die gesamte, sehr interessante Geschichte des Zeis und deren Gründerin Margit Zöbeli kann man bei ... Istituto Italiano di Cultura Zurigo... nachlesen.
Obrigado por seu comentário. Teremos o maior prazer em acompanhá-lo.
Vielen Dank für Ihren Hinweis, wir gehen diesem sehr gerne nach.
E aqui está o artigo que foi criado graças à sua dica:
https://www.swissinfo.ch/ger/gesellschaft/margrit-zoebeli-rimini/49119046
Obrigado, Merci, Grazie!
Und hier der Artikel, der dank Ihrem Hinweis entstanden ist:
https://www.swissinfo.ch/ger/gesellschaft/margrit-zoebeli-rimini/49119046
Danke, Merci, Grazie!
Participe da discussão