The Swiss voice in the world since 1935

Você é a favor ou contra o suicídio assistido?

Moderador: Kaoru Uda

O suicídio assistido foi legalizado na Suíça há oitenta anos. Atualmente mais de mil pessoas que sofrem de deficiências físicas ou doenças incuráveis utilizam os serviços de organizações de apoio como a Exit para terminar suas vidas. 

O suicídio assistido é permitido no país onde você mora? Se não, você gostaria que a prática fosse legalizada?

Participe do debate…

Do artigo Erika Preisig é assistente de suicídio, mas declara: “Nunca quis matar ninguém”








Participe da discussão

As contribuições devem respeitar as nossas regras. Se você tiver dúvidas ou quiser sugerir outros temas para debates, nos escreva!
naoto
naoto
O seguinte comentário foi automaticamente traduzido de JA.

Penso que há dores e medos que só o doente pode compreender! Sou a favor da eutanásia em vez de sofrer e suportar a dor e ser sujeito a medidas desnecessárias para prolongar a vida!

本人にしか理解できない痛み、恐怖があるとおもいます!苦しんで痛みに耐えて無駄な延命措置をされるよりは安楽死は賛成です!

Zui
Zui
O seguinte comentário foi automaticamente traduzido de EN.

Penso que podemos escolher a forma de morrer, independentemente do que as pessoas digam. A 'eutanásia' é a melhor maneira de nos suicidarmos sem causar problemas aos outros.

I think we could choose the way to die, no matter what people say. 'Euthanasia' is the best way to suicide and not cause trouble to others.

Celesteaz
Celesteaz

Completamente a favor.Tenho um cancro de pulmão de pequenas células e já procurei em vários sitios formas de terminar com este sofrimento mas infelizmente não consegui.Nem através da Exit International que cobram valores para acesso a alguma informação.Já fui burlada.Paguei e nada recebi.Obter pentobarbital é praticamente impossivel quando devia ser algo a que se podesse aceder

Jaime Herrera Salasar
Jaime Herrera Salasar
O seguinte comentário foi automaticamente traduzido de ES.

Concordo com a eutanásia, penso que é mais cruel para mim sofrer enquanto se vê a si próprio a ser morto.
Bem, esta é a minha opinião pessoal

Estoy de acuerdo con la eutanasia, inesesariamente sufrir viendo uno mismo como se va acabando para mi es más cruel.
Bueno es mi opinión personal

AKEMI
AKEMI
O seguinte comentário foi automaticamente traduzido de JA.

É claro que sou a favor da "eutanásia".
Tenho uma doença incurável chamada degeneração espinocerebelosa, que não pode ser curada pela medicina atual. Não sou capaz de fazer as coisas que costumava fazer no dia a dia.
Gostaria de saber onde e como proceder em relação à eutanásia.
Já tomei a minha decisão.

もちろん『安楽死』賛成です。
脊髄小脳変性という難病で今の医学では治りません。日に日にやれた事ができなくなっています。
安楽死について、どこにどうしたらいいのか教えて欲しいです。
もう、気持ちはできています。

のり
のり
O seguinte comentário foi automaticamente traduzido de JA.

Tenho uma hérnia cervical e sofro de dores há 10 anos com analgésicos💊 e injecções de bloqueio.

Eu morro todos os dias. Estou a lutar para encontrar uma saída.
Sou a favor da eutanásia.

Já estou a debater-me com o que fazer.
Estou no ponto de rutura.

頚椎ヘルニアで、10年鎮痛剤💊ブロック注射などしながら痛みに耐えられる毎日です。

毎日死ね。無いか格闘しています。
安楽死に賛成です。

もうどうしていいか悩んだりする。
のが限界点に有ります。

あかね
あかね
O seguinte comentário foi automaticamente traduzido de JA.

Também eu sou a favor da eutanásia. É a minha vida e não compreendo o valor de viver com um sofrimento insuportável.
Não compreendo o valor de viver com um sofrimento insuportável, e porque é que o Japão não tem este tipo de sistema?
Se eu tivesse de passar por um sofrimento insuportável, escolheria este método.

私も安楽死は、賛成です。 自分の命ですし耐え難い苦しみを
感じながら生きていることの価値がわからないし、日本もなぜこういう制度がないのか?
私も耐え難い苦しみを、耐えながら行きたいといけなくなったらこの方法を選びたいと思えた。

ともき
ともき
O seguinte comentário foi automaticamente traduzido de JA.

Concordo.
No ano passado, sofri um AVC que me deixou gravemente paralisado do lado esquerdo do corpo e estou atualmente a fazer reabilitação, mas não há esperança de recuperação e custa-me viver, pois não posso fazer o que quero. As pessoas que conhecia à minha volta foram desaparecendo gradualmente e eu estava a suportar a solidão dos meus dias, e só conseguia pensar na eutanásia.
Não percebo porque é que as outras pessoas dizem não quando eu quero morrer.
Espero que o mundo se torne em breve um lugar onde as pessoas possam ser tratadas ao abrigo da lei em vez de se suicidarem.

私はは賛成です。
私は昨年脳卒中にて左半身が重度の麻痺になり現在リハビリをしながら生活していますが回復の見込みがなく思うことが全くできず生きているのが辛い状況です。周りにいた知人はどんどんいなくなっていきひたすらに孤独に耐える日々の中考えたのは安楽死でした。
自分が死を望んでいるのに他人にダメと言われるのは意味がわかりません。
自殺ではなく法のもとに処置してもらえる世の中に早くなって欲しいと思っています。

YS
YS
O seguinte comentário foi automaticamente traduzido de JA.

Claro que estou de acordo.
Penso que é errado que até o leito de morte de uma pessoa seja deixado para os outros.
Se uma pessoa quer morrer, acho que deve ser autorizada a morrer.
Não há direito a morrer.
Não é um direito, é uma questão natural.
Viver e até morrer custa dinheiro.
Qual é o significado disto?
Não é fácil viver, e há todo o tipo de problemas com a morte, tais como sequelas, obstáculos e inconvenientes.
É exatamente isto que é o inferno na terra.

もちろん賛成です。
自分の死に際でさえも他人に委ねられるのは間違っていると思います。
その人が死にたいと言ったら死なせてあげるべきだと思います。
死ぬ権利もくそも無いです。
そんなのは権利じゃなく当たり前の事です。
生きるのにもお金がかかり、死ぬのにさえお金がかかる。
これは一体どういう事なのでしょうか?
生きるのも簡単ではない死ぬのにも後遺症やハードルや迷惑など様々な問題がある。
この世の地獄とはまさにこのことですね。

10代
10代
O seguinte comentário foi automaticamente traduzido de JA.

Concordo porque morrer é uma escolha pessoal.
Já em adolescente me interessei pela eutanásia e, atualmente, só penso em morrer.
No Japão, a eutanásia não é reconhecida, mas penso que a eutanásia deveria ser considerada em profundidade em muitos sítios para dar paz de espírito às pessoas, em vez de fazer com que as pessoas que estão a passar por uma vida difícil cometam suicídio causando-lhes dor.

死ぬことは個人の自由だから賛成
10代の私でも安楽死について興味を持ち、最近では死ぬことしか考えてることができていない
日本では安楽死を認めていないけれど、私は辛い生活の中で生きて行く人が痛い思いをしてまで自殺をするより、安らぎを与えるためにもいろんなところで安楽死について深く考えるべきだと私は思う

まるこ
まるこ
O seguinte comentário foi automaticamente traduzido de JA.

Estou de acordo. Penso que é natural que uma pessoa viva se quiser, se a sua família cuidar dela, mesmo que isso exija muito esforço, mas é errado continuar a viver recorrendo a instituições médicas e lares. As pessoas que trabalham em instituições médicas e em lares de idosos fazem-no como parte do seu trabalho, mas cuidar de pessoas que não conseguem mover o corpo ou sequer comer sozinhas é um trabalho tão árduo como trabalhar num estaleiro de construção e representa um enorme fardo para aqueles de quem cuidam, como o risco de quedas e de deglutição. Os prestadores de cuidados estão exaustos e mentalmente feridos por terem de ajudar aqueles que não conseguem viver sozinhos.
Esperamos que o Japão adopte em breve uma legislação sobre a eutanásia.

私は賛成です。家族が苦労をしてでも介護してくれるなら本人が望めば生きるのは当然と思いますが、医療機関、介護施設を利用して生き続けるのは間違いです。医療機関や介護施設の人も仕事としてやりますが、体をまったく自分で動かせない、食事すらできない人の世話など建設現場で働くほどの重労働であり、転倒や嚥下のリスクなど介助するものに多大な負担を与えているのです。自分で生きることができない者を行かすために介助するものが疲弊し精神的にも傷つけられるのです。
日本でも早く安楽死の法整備を整えてくださるようお願いいたします。

DMC71
DMC71
O seguinte comentário foi automaticamente traduzido de EN.

Não discordo, mas há uma clínica que aceitou alegremente o pedido de uma mulher de 51 anos, saudável e ativa, que queria morrer para estar com o seu filho de 26 anos, falecido apenas um ano antes. Ela foi sozinha, a família e os amigos desconheciam-no completamente até as cartas chegarem alguns dias depois. Isto não pode ser ético. A mulher precisava de ajuda no seu processo de luto, não de uma injeção letal, deixando a sua família perturbada e muito zangada.
O que é que acha?

I don't disagree with it but there is one clinic that happily accepted the application of a fit, healthy, active 51 year old woman who wanted to die to be with her 26 year old son who died only a year before. She went alone, her family and friends completely unaware until her letters arrived a few days after. This CANNOT be ethical. The woman needed help with her grief journey, not a lethal injection, leaving her family distraught and very angry.
Thoughts?

drazi52
drazi52
O seguinte comentário foi automaticamente traduzido de IT.

Bom dia, sou filha de uma senhora que fez 97 anos em outubro e que todos os dias me pergunta como é que pode morrer!!! Ela não aguenta mais.
Vive com o terror da morte....as e quando isso acontece destrói-a.
Não sei o que fazer, prometi-lhe que a ia ajudar.... agora que estamos aqui já não estou tão determinada.

Buongiorno, sono la figlia di una signora di 97 anni compiuti a ottobre, tutti i giorni mi chiede come può fare a morire!!! Non ce la fa più.
Vivere col terrore della morte....come e quando succederà la annienta.
Io non so cosa fare, le avevo promesso che l'avrei aiutata....ora che ci siamo non sono più così decisa.

雑多な部屋
雑多な部屋
O seguinte comentário foi automaticamente traduzido de JA.

Penso que o da Suíça é demasiado rigoroso e que "as famílias pobres não têm a possibilidade de escolher uma morte fácil".
Sou ativamente a favor da eutanásia. Uma vez que uma criança é obrigada a nascer neste mundo por vontade dos pais, seria cruel se não lhe fosse garantido, pelo menos, o "direito a uma morte fácil".
De facto, no Japão, o campo "a eutanásia é um assédio de morte" e o campo "não se morre saltando ou saltando para dentro, é um incómodo" não lutam entre si, mas trabalham em conjunto para atormentar os suicidas.
Se as instalações de eutanásia forem abertas, o número de suicidas que saltam e de suicidas que saltam diminuirá drasticamente e as pessoas suicidas reunir-se-ão, facilitando o aconselhamento e o tratamento.
Se o doente estiver mentalmente saudável após o tratamento, pode ser enviado para casa e, se isso não resultar, pode ser eutanasiado como planeado. Esta é a verdadeira prevenção do suicídio.
Pode haver um problema de custos, mas também há pessoas invencíveis e assassínios para efeitos de pena capital, e a forma moderna de praticamente deixar as pessoas suicidas em paz por enquanto é demasiado cruel.
O "direito a morrer" (o direito de escolher o seu próprio fim) é um direito humano mínimo.

スイスのは厳しすぎるし、「貧困家庭には安楽な死に方も選べないのか」と思いますが
安楽死には積極的に賛成です。親の意思で無理矢理この世に生まれるのですから、「安楽に死ぬ権利」ぐらいは保障されていなければ残酷です。
実際、日本でも「安楽死はデスハラ」勢と「飛び降りや飛び込みで死ぬなよ迷惑だ」勢が争う事なく、寧ろ協力タッグを組み一緒になって自殺志願者を苛んでいます。
安楽死施設が開業すれば飛び降りや飛び込み自殺がグッと減り、また自殺志願者が集まってくるため、カウンセリングや治療を行いやすくなります。
治療した上で精神が健康になれば帰せばいいし、それでもダメなら予定通り安楽死すれば良いのです。まさにこれこそ口先ではない「真の自殺防止」でしょう。
コストの問題もあるかもしれませんが、無敵の人や死刑目的の殺人もありますし、取りあえず自殺志願者を実質放置している現代のあり方は残酷過ぎます。
「死ぬ権利(自分の終わりを選択する権利)」は最低限の人権です。

meclazcke8@gmail.com
meclazcke8@gmail.com
O seguinte comentário foi automaticamente traduzido de ES.

E assim pus os meus assuntos em ordem. Já tive experiências de reanimação três vezes. PRECISO URGENTEMENTE DE ORIENTAÇÃO PORQUE NÃO QUERO SER UM FARDO PARA NINGUÉM. ESTOU NO MEU PERFEITO JUÍZO, MAS O MEU CORPO NÃO AGUENTA MAIS.
VEJO A DETERIORAÇÃO DE OUTRAS PESSOAS E A AGONIA QUANDO OS PULMÕES FALHAM. JÁ PRECISO DE AJUDA PARA TOMAR BANHO.
NÃO QUERO CONTINUAR.

Y por lo tanto he puesto orden en mis cosas. Tuve experiencias de resucitacion en tres oportunidades. ME ES URGENTE QUE ME GUÍEN PORQUE YO NO DESEO SER UNA CARGA PARA NADIE. ESTOY EN MI SANO JUICIO PERO MI CUERPO NO PUEDE MAS.
VEO EL DETERIORO DE OTRAS PERSONAS Y LA AGONÍA CUANDO LOS OULMONES FALLAN.. YA NECESITO AYUDA PARA BAÑARME .
NO QUIERO SEGUIR.

meclazcke8@gmail.com
meclazcke8@gmail.com
O seguinte comentário foi automaticamente traduzido de ES.

No meu caso, tenho esclerodermia sistémica há 40 anos e já tomou conta do meu sistema digestivo, pulmões e estômago. Faço 77 anos no dia 10 de janeiro. Tive de vender a minha empresa por causa da doença. Não posso cometer um ato de suicídio na Argentina porque tenho de pensar nos meus filhos e netos. Preciso de ajuda assistida e de doar os meus restos mortais para a investigação de pessoas que sofrem de doenças auto-imunes para as quais não há cura. Já vivi uma vida longa e bela, não quero assistir à minha deterioração.
É uma necessidade no meu perfeito juízo.
Acredito no livre arbítrio

En mi caso llevo 40 años con esclerodermia sistemica que ya ha tomado mi aparato digestivo pulmones estómago. Tengo 77 años a cumplir el 10 de enero. Debi vender mi empresa por la enfermedad. No puedo cometer un acto de suicidio en Argentina porque debo pensar en mis hijos y nietos. Necesito ayuda asistida y donar mis restos para la investigación de las personas que sufren enfermedades autoinmunes para las que no hay cura. Ya he vivido mucho y bonito, no quiero presenciar mi deterioro.
Es una necesidad en mi pleno juicio
Creo en el libre albedrio

keisasaki
keisasaki
O seguinte comentário foi automaticamente traduzido de JA.

Não consigo encontrar um objetivo ou um sentido para a vida agora, não quero saber de ninguém neste mundo, de ninguém mesmo. Quero desaparecer sozinho, sem dor e sem incomodar ninguém. Vi a informação sobre a ajuda ao suicídio na Suíça e queria candidatar-me ao suicídio, por isso escrevi o meu comentário aqui para pedir ajuda. Consultei médicos e outras pessoas em hospitais no Japão sobre a eutanásia, mas eles recusaram-me porque é contra a lei. Gostaria de me candidatar ao suicídio assistido na Suíça, gostaria de obter informações sobre viagens e procedimentos.

私今生きる目標や意味が見つからない、この世の中にいる人間、誰のこともどうでもいいと思っています。一人で苦痛なしで誰にも迷惑かけず消えたいです。スイスの自殺ほう助け情報を見て、自殺を申し込みたいと思い、ここに相談したくて、コメントを書きました、日本で病院の医師などに安楽死を相談したが、法律違反すると断られた。スイスで自殺ほう助けしたいです、渡航や手続きに関する情報を教えて欲しい。

Kemi
Kemi
O seguinte comentário foi automaticamente traduzido de JA.

Estou na casa dos 50 anos, descobri há 7 anos que tenho uma doença neurológica incurável (e disseram-me que tinha uma esperança de vida), a minha família não se dá bem, mas conseguimos.
Consegui aguentar-me até os meus filhos terem voado para o ninho.
Há dois anos, adoeci e fui discriminado no trabalho, despedido e abandonado pela empresa onde trabalhei durante 30 anos. Quando o meu médico me disse que já não podia fazer os meus passatempos, falei-lhe da morte com dignidade.
Tinha conseguido abrandar a progressão da minha doença incurável fazendo as coisas que gostava de fazer, mas quando as pessoas à minha volta me diziam que eu não era suficientemente boa, perdi o poder de viver e lembrei-me de que a demência da minha avó estava a piorar e, quando os meus familiares não estavam por perto, ela lembrou-se do meu nome e começou a falar, derramou lágrimas e disse que, por muito que eu fizesse, ela não era suficientemente boa. Disse-me que lhe tinham dito que não conseguia fazer nada e que agora era amarga, amarga e solitária, e que costumava ser boa, e a partir daí as velhas histórias continuaram e essa foi a última vez que disse o seu nome. Durante os três anos seguintes, estive acamado e tão pequeno que queria dizer que estava mesmo na cama, e saí com a sensação de ter sido forçado a prolongar a minha vida.
Tinha uma doença incurável que não queria, as pessoas à minha volta diziam-me que não às coisas que eu queria fazer e às coisas que gostava de fazer, e tiravam-mas, o meu corpo tornava-se cada vez mais lento, usava uma bengala e uma cadeira de rodas eléctrica, a dormência e as dores aumentavam e diminuíam, sofria de várias incapacidades, tinha também alguma perda de memória, era violento e deambulava devido à demência, estava acamado e a minha família e o meu ambiente eram perturbados. Disse ao meu médico que penso que chegou a altura de morrer com dignidade no estrangeiro e que gostaria que ele redigisse um atestado médico em inglês para que eu possa morrer com dignidade no estrangeiro, antes de me tornar um incómodo para a minha família e para os outros.
O meu médico não respondeu.
Só por volta de 1991 é que voltei a ter sonhos e esperanças em relação ao Japão, após o que fui ficando cada vez mais desesperado e resignado.
Antes de dizer que os cuidados de saúde e as pensões estão a desmoronar-se, os impostos esbanjadores, a dispersão de estrangeiros e os cortes no número de legisladores,
A morte com dignidade no Japão parece-me necessária.

私は50代、7年前に神経系の難病と分かり(余命も言われた)、家族は不仲だけど何とか
子供も巣立つまで何とか頑張って来ました。
2年前に倒れ職場では障害者差別、解雇と勤続30年の会社から使捨てにされ、趣味も医師から駄目と言われた時、尊厳死について話しました。
今まで自分の好きな事をやって何とか難病の進行を遅らせてる事が出来たけど、色々周りから駄目駄目言われてた時、生きる威力が無くなり、祖母が認知症が悪化した事を思い出し、親族が居ない時、祖母は私の名前を偶然、思い出し話し始めると、涙を流し、周りから何をやっても駄目と言われ、今は辛く苦しく孤独だと、昔は良かったと、そこから昔の話が続き、自分の名前を言ったのは、それが最後でした。その後3年間、寝たきりでベットに本当にいるのと言いたくなるくらい小さくなり、無理やり延命をした感じで旅立ちました。
自分が望んでいない難病、自分の好きな事、やりたい事にダメダメと周りから言われ取り上げられて、段々と体の動きが鈍り、杖と電動車椅子の併用、身体の痺れ痛みの増減、色々な障害による苦痛、自分にも物忘れが若干有り、認知症で暴れたり徘徊、寝たきりで、家族、周りに迷惑になる前に、祖母と同じ事にならない様に、もう潮時だと思う、海外で尊厳死する為、英文の診断書書いて欲しいと主治医に話ました。
主治医の回答は有りませんでした。
日本に夢や希望が持てたのは1991年頃までで、その後は徐々に絶望と諦めが増えていきました。
医療、年金崩壊だとか言っている前に、無駄な税金、無駄な海外バラマキ、議員削減、
日本での尊厳死、必要だと感じます。

Emmy
Emmy
O seguinte comentário foi automaticamente traduzido de JA.

Foi-me diagnosticada artrite reumatoide aos 23 anos de idade. As dores eram indescritíveis e intensas, sem alívio a cada segundo do dia, e os analgésicos de segunda linha tinham pouco ou nenhum efeito, e a única outra opção de analgésicos era a morfina. A morfina não é uma opção devido à sua tenra idade.
Há poucas esperanças de cura.
Já não consigo trabalhar de forma satisfatória e fui obrigado a reformar-me.
Sou a favor da eutanásia. Quero que as pessoas saibam que há um certo número de pessoas que gostariam de ser eutanasiadas neste momento, muito mais do que qualquer pessoa sem doença ou lesão poderia imaginar.

私は23歳の時に関節リウマチに罹患しました。毎秒毎秒収まることのない言いようのない激痛で、第二段階鎮痛剤も、ほとんど効かなくなり、あとの鎮痛剤の選択肢はモルヒネのみです。年齢が若いのでモルヒネは、選択されていませんが。
完治の見込みは、余りありません
仕事も満足に行けなくなり退職を余儀なくされました
私は、安楽死に賛成です。病気や怪我のない人には想像を遥かに超えた今すぐにでも安楽死したいと、願う人々一定数いることを知ってほしいです

もや
もや
O seguinte comentário foi automaticamente traduzido de JA.

Eutanásia, concordo.
Há dois anos, tive um acidente vascular cerebral chamado síndroma de Wallenberg, que me provoca paralisia na mão e na perna direitas e dores de cabeça constantes à volta do olho esquerdo, 24 horas por dia.
Depois de ler este artigo, quis juntar dinheiro suficiente para me candidatar e livrar-me também desta dor.
Os meus pais mandaram-me embora e eu sou solteira.

安楽死、賛成です。
二年前にワレンベルグ症候群と言う脳梗塞を患い、右手右足に麻痺、左目の周りが24時間常に頭痛を起こしています。
当記事を読み、申し込めるだけのお金を貯めて、私もこの痛みから解放されたくなりました。
両親も送り出したし、独身だし。

SWI swissinfo.ch - sucursal da sociedade suíça de radiodifusão SRG SSR

SWI swissinfo.ch - sucursal da sociedade suíça de radiodifusão SRG SSR